罗马书 15 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ὀφείλομεν应该、欠(债)G3784δὲ然后、但是、而G1161ἡμεῖς我G1473οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνατοὶ可能的、有能力的G1415τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενήματα软弱G771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδυνάτων无能力的、不可能的G102βαστάζειν忍受、携带、移开G941καὶ并且、然后、和G2532μὴ不G3361ἑαυτοῖς自己G1438ἀρέσκειν使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
2ἕκαστος每一个、各个G1538ἡμῶν我G1473τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον靠近G4139ἀρεσκέτω使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθὸν好的、善的G18πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314οἰκοδομήν鼓励、建立、建筑物、构造G3619
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
3καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐχ不G3756ἑαυτῷ自己G1438ἤρεσεν使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700ἀλλὰ而是、相反地G235καθὼς照着、正如、就像是...G2531γέγραπται写信、写G1125Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνειδισμοὶ斥责、耻辱G3680τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνειδιζόντων责备、 谴责、 侮辱G3679σε你G4771ἐπέπεσαν降临、落在G1968ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、到、在...上面」G1909ἐμέ我G1473
καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ.
4ὅσα所有的、与...一样大、只要、每一件事G3745γὰρ因为、然后、的确G1063προεγράφη事先写、以前写G4270+G0πάντα所有的、每一个G3956+G0+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμετέραν我们的G2251διδασκαλίαν教导、教训G1319ἐγράφη写信、写G1125ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、带着...一起」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπομονῆς坚定、坚忍、耐心、 毅力G5281καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、带着...一起」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσεως安慰、鼓励、 勉励G3874τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῶν圣经、书信、经文G1124τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδα盼望、期待G1680ἔχωμεν拥有G2192
ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
5ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπομονῆς坚定、坚忍、 耐心、 毅力G5281καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσεως安慰、鼓励G3874δῴη给、允许、使...发生G1325ὑμῖν你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846φρονεῖν思想、体贴、有意图G5426ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ἀλλήλοις彼此G240κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν,
6ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὁμοθυμαδὸν同心地、有同样的心思或目的G3661ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ἑνὶ一个的、唯一的G1520στόματι口G4750δοξάζητε使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ和、然后、就是G2532πατέρα父亲、祖先G3962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
7Διὸ所以、为此G1352προσλαμβάνεσθε带到一旁,关身时意思是「接纳」G4355ἀλλήλους彼此G240καθὼς正如、照着、就像是G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547προσελάβετο带到一旁,关身时意思是「接纳」G4355+G0ἡμᾶς我G1473+G0ὑμᾶς你G4771+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」G1519δόξαν荣耀、灿烂、 闪亮G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
8λέγω说G3004γὰρ因为、然后、的确G1063Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547διάκονον执事、仆人、助手G1249γεγενῆσθαι变成、是G1096περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ἀληθείας真实、真理G225θεοῦ上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βεβαιῶσαι坚固、证实、完成G950τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许、承诺G1860τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
9τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔθνη国家、人民、外邦人G1484ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ἐλέους慈悲、怜恤、宽厚G1656δοξάσαι使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316καθὼς照着、正如、就像是G2531γέγραπται写信、写G1125Διὰ后接直接受格时意思是「因为...、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἐξομολογήσομαί同意、承认、颂赞G1843σοι你G4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ἔθνεσιν国家、人民、外邦人G1484καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνοματί名字G3686σου你G4771ψαλῶ歌唱、歌颂G5567
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν, καθὼς γέγραπται, Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
10καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825λέγει说G3004Εὐφράνθητε主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165ἔθνη国家、人民、外邦人G1484μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、神的子民G2992αὐτοῦ他G846
καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
11καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Αἰνεῖτε赞美G134πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家、人民、外邦人G1484τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962καὶ并且、然后、和G2532ἐπαινεσάτωσαν称赞、赞同G1867αὐτὸν他G846πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοί人民、神的子民G2992
καὶ πάλιν, Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
12καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268λέγει说G3004ἔσται是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζα根、来源G4491τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰεσσαὶ专有名词,人名:耶西G2421καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνιστάμενος使...起来、站起来、复活G450ἄρχειν统治、管理G757ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在..之上」G1909αὐτῷ他G846ἔθνη国家、人民、外邦人G1484ἐλπιοῦσιν盼望、期待G1679
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει, ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
13ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδος希望G1680πληρώσαι使充满、应验G4137ὑμᾶς你G4771πάσης所有的、每一个G3956χαρᾶς喜乐G5479καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνης平安、和平G1515ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύειν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσεύειν使之丰盛、多余G4052ὑμᾶς你G4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδι希望G1680ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722δυνάμει能力G1411πνεύματος灵、气息、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40
ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
14Πέπεισμαι说服,完成被动时意思是「深信G3982δέ然后、但是、而G1161ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐγὼ我G1473περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846μεστοί充满的G3324ἐστε是、有G1510ἀγαθωσύνης良善、慷慨G19πεπληρωμένοι使充满、使实现、应验G4137πάσης所有的、每一个G3956+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0γνώσεως知识、智慧G1108δυνάμενοι能够G1410καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀλλήλους彼此G240νουθετεῖν劝诫、教导、警戒G3560
Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.
15+G0τολμηροτέρως更加大胆地G5112+G0τολμηρότερον更加大胆地G5112+G0δὲ然后、但是、而G1161ἔγραψα写信、写G1125ὑμῖν你G4771ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575μέρους部分、地区G3313ὡς如同、因为、约有G5613ἐπαναμιμνῄσκων提醒G1878ὑμᾶς你G4771διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν恩典、恩惠、感谢G5485τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοθεῖσάν给予、赐下G1325μοι不必翻译G1473+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575+G0ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ
16εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναί是、有G1510με我G1473λειτουργὸν仆人、执行者G3011Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家、人民、外邦人G1484ἱερουργοῦντα执行圣事G2418τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένηται变成、是G1096ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσφορὰ祭物、牺牲G4376τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484εὐπρόσδεκτος可接纳的G2144ἡγιασμένη尊为圣、归为圣、洁净G37ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722πνεύματι灵、气息、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40
εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
17ἔχω有G2192οὖν于是、然后G3767τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχησιν自夸G2746ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
18οὐ不G3756γὰρ因为、然后、的确G1063τολμήσω敢于、有勇气G5111τι某个、有的、什么G5100λαλεῖν说G2980ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οὐ不G3756κατειργάσατο完成、达成、做G2716Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἐμοῦ我G1473εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ὑπακοὴν服从、顺服G5218ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484λόγῳ道、话语G3056καὶ并且、然后、和G2532ἔργῳ工作、成就、所作所为G2041
οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι᾽ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ,
19ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722δυνάμει能力G1411σημείων神迹、表徵、记号G4592καὶ并且、然后、和G2532τεράτων奇迹G5059ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722δυνάμει能力G1411πνεύματος灵、气息、圣灵G4151+G0ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40+G0θεοῦ上帝G2316+G0ὥστε因此、以致于G5620με我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532κύκλῳ在...周围(一圈)G2945μέχρι后接所有格,意思是「直到...」G3360τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰλλυρικοῦ专有名词,地名:以利哩古G2437πεπληρωκέναι完成、使实现、应验、使充满G4137τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
20οὕτως如此、这样地G3779δὲ然后、但是、而G1161φιλοτιμούμενον有野心、视为尊荣G5389εὐαγγελίζεσθαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097οὐχ不G3756ὅπου哪里、何处G3699ὠνομάσθη取名G3687Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ不G3361ἐπ᾽后接直接受格时意思是「对、向、在...之上、到」G1909ἀλλότριον属于其他人的、异国的G245θεμέλιον基础、根基G2310οἰκοδομῶ建造、建立G3618
οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ,
21ἀλλὰ但是、而是、相反地G235καθὼς正如、照着、就像是G2531γέγραπται写信、写G1125+G0Ὄψονται看见G3708οἷς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἀνηγγέλη宣布、报告G312περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846+G0οἷς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ不G3756ἀνηγγέλη报告、宣布G312περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846ὄψονται看见G3708+G0καὶ并且、然后、和G2532οἳ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἀκηκόασιν听见、聆听G191συνήσουσιν了解、明白G4920
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.
22Διὸ所以、为此G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐνεκοπτόμην拦阻、妨碍G1465τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλὰ许多、大的G4183τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθεῖν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314ὑμᾶς你G4771
Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς
23νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161μηκέτι不再G3371τόπον地方G5117ἔχων有G2192ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλίμασι区域G2824τούτοις这G3778ἐπιποθίαν渴望、热望G1974δὲ然后、但是、而G1161ἔχων有G2192τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθεῖν去、来G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314ὑμᾶς你G4771ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575+G0ἱκανῶν许多的、值得的、足够的、配得的G2425+G0πολλῶν许多、大的G4183+G0ἐτῶν岁、年G2094
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν,
24ὡς作为、因为、约有、如同G5613ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302πορεύωμαι去、往前去、旅行G4198εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σπανίαν专有名词,地名:西班牙G4681ἐλπίζω盼望、期待G1679γὰρ因为、然后、的确G1063διαπορευόμενος旅行通过、穿过G1279θεάσασθαι洞察、看见、注意G2300ὑμᾶς你G4771καὶ并且、然后、和G2532ὑφ᾽后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259ὑμῶν你G4771προπεμφθῆναι陪伴、送行、护送G4311ἐκεῖ那里G1563ἐὰν若G1437ὑμῶν你G4771πρῶτον特别是、首先G4413ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575μέρους部分、地区G3313ἐμπλησθῶ满足、充满G1705
ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.
25νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161πορεύομαι去、往前去、旅行G4198εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414διακονῶν履行义务、服务、看顾、帮助G1247τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、圣的、圣徒G40
νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις
26+G0ηὐδόκησαν乐意、赞同G2106+G0εὐδόκησαν乐意、赞同G2106+G0γὰρ所以、因为、那么、的确、当然G1063Μακεδονία专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、就是G2532Ἀχαΐα专有名词,地名:亚该亚G882κοινωνίαν分享、团契、参与G2842τινὰ某个、有的、什么G5100ποιήσασθαι做、实行G4160εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοὺς低劣、贫穷的G4434τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
27+G0ηὐδόκησαν乐意、赞同G2106+G0εὐδόκησαν乐意、赞同G2106+G0γὰρ所以、因为、那么、的确、当然G1063καὶ并且、然后G2532ὀφειλέται欠债的人、于某事有义务的人G3781εἰσὶν是、有G1510αὐτῶν他G846εἰ如果、若G1487γὰρ所以、因为、那么、的确、当然G1063τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικοῖς灵的、属灵的G4152αὐτῶν他G846ἐκοινώνησαν分享、参与G2841τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外国人、国家、民族G1484ὀφείλουσιν应该、欠债、有义务G3784καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκικοῖς肉体的、物质的、人类的G4559λειτουργῆσαι服务G3008αὐτοῖς他G846
εὐδόκησαν γὰρ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς
28τοῦτο这个G3778οὖν因此、于是、然后G3767ἐπιτελέσας实行、完成G2005καὶ并且、然后、和G2532σφραγισάμενος封印、证明、认可G4972αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρπὸν果子、结果、行为、获利G2590τοῦτον这个G3778ἀπελεύσομαι离去、离开G565δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Σπανίαν专有名词,地名:西班牙G4681
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι᾽ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·
29οἶδα知道、认识、察知G3608δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐρχόμενος来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314ὑμᾶς你G4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πληρώματι满足、完成G4138εὐλογίας称赞、祝福G2129Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐλεύσομαι来、去G2064
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
30Παρακαλῶ鼓励、安慰、邀请、恳求G3870δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπης爱、重视G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、气息、圣灵G4151συναγωνίσασθαί一起奋斗、帮助G4865μοι我G1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχαῖς向上帝的祷告、适于祷告的场所G4335ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ἐμοῦ我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,
31ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ῥυσθῶ拯救、保全G4506ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθούντων违背、不遵从、不服从G544ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίᾳ专有名词,地名:犹太G2449καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονία慈善的帮助、服务、职份、事奉G1248μου我G1473ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414εὐπρόσδεκτος可接纳的、令人喜悦的G2144τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、圣的、圣徒G40γένηται变成、是G1096
ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται,
32ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722χαρᾷ喜乐G5479ἐλθὼν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314ὑμᾶς你G4771διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223θελήματος意愿、旨意G2307θεοῦ上帝G2316συναναπαύσωμαι一同安息G4875ὑμῖν你G4771
ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
33ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνης平安、和平G1515μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326πάντων所有的、每一个G3956ὑμῶν你G4771ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν, ἀμήν.