罗马书 14 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀσθενοῦντα生病、软弱G770τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信仰、信心、相信、可信G4102προσλαμβάνεσθε接受、带到一旁G4355μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519διακρίσεις分别、辨别、争吵G1253διαλογισμῶν思想、意见G1261
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
2ὃς带出关系子句修饰先行词G3739μὲν表示对比或继续的意思G3303πιστεύει相信、有信心、信托G4100φαγεῖν吃G2068πάντα所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀσθενῶν生病、软弱G770λάχανα园艺植物、蔬菜G3001ἐσθίει吃G2068
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
3ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθίων吃G2068τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἐσθίοντα吃G2068μὴ否定副词G3361ἐξουθενείτω轻视、拒绝G1848ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἐσθίων吃G2068τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθίοντα吃G2068μὴ否定副词G3361κρινέτω判断、决定、定罪、论断G2919ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316γὰρ因为、然后、的确G1063αὐτὸν他G846προσελάβετο带到一旁、接受G4355
ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
4σὺ你G4771τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101εἶ是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνων判断、决定、定罪、论断G2919ἀλλότριον属于其他人的、异国的G245οἰκέτην家仆、佣人G3610τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίῳ自己的、私人的G2398κυρίῳ主G2962στήκει站立G4739ἢ比、或G2228πίπτει落下、俯伏向下G4098σταθήσεται设立、站立G2476δέ然后、但是、而G1161δυνατεῖ能够、有能力G1414γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962στῆσαι设立、站立G2476αὐτόν他G846
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν.
5ὃς带出关系子句修饰先行词G3739μὲν表示对比或继续的意思G3303γὰρ因为、然后、的确G1063κρίνει判断、决定、定罪、论断G2919ἡμέραν日、日子G2250παρ᾽后接直接受格时意思是「超过、到、靠近」G3844ἡμέραν日、日子G2250ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161κρίνει判断、决定、定罪、论断G2919πᾶσαν所有的、每一个G3956ἡμέραν日、日子G2250ἕκαστος每一个、各个G1538ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίῳ自己的、私人的G2398νοῒ心思、思想、理智G3563πληροφορείσθω应验、完成G4135
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
6ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φρονῶν思想、体贴、有意图G5426τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν日、日子G2250κυρίῳ主G2962φρονεῖ思想、体贴、有意图G5426καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθίων吃G2068κυρίῳ主G2962ἐσθίει吃G2068εὐχαριστεῖ感谢G2168γὰρ因为、然后、的确G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἐσθίων吃G2068κυρίῳ主G2962οὐκ不G3756ἐσθίει吃G2068καὶ并且、然后、和G2532εὐχαριστεῖ感谢G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
7οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γὰρ因为、然后、的确G1063ἡμῶν我G1473ἑαυτῷ自己G1438ζῇ活着、充满活力、赋予生命G2198καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἑαυτῷ自己G1438ἀποθνῄσκει死G599
οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
8ἐάν若G1437τε如此、而且、也G5037γὰρ因为、然后、的确G1063ζῶμεν活着、充满活力、赋予生命G2198τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ζῶμεν活着、充满活力、赋予生命G2198ἐάν若G1437τε如此、而且、也G5037ἀποθνῄσκωμεν死G599τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ἀποθνῄσκομεν死G599ἐάν若G1437τε如此、而且、也G5037οὖν于是、然后G3767ζῶμεν活着、充满活力、赋予生命G2198ἐάν若G1437τε如此、而且、也G5037ἀποθνῄσκωμεν死G599τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἐσμέν是、有G1510
ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.
9εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确G1063Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπέθανεν死G599καὶ并且、然后、和G2532ἔζησεν活着、充满活力、赋予生命G2198ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ并且、然后、和G2532νεκρῶν死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532ζώντων活着、充满活力、赋予生命G2198κυριεύσῃ统治、成为主人G2961
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
10σὺ你G4771δὲ然后、但是、而G1161τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101κρίνεις判断、决定、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφόν弟兄、兄弟G80σου你G4771ἢ比、或G2228καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101ἐξουθενεῖς轻视、拒绝G1848τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφόν弟兄、兄弟G80σου你G4771πάντες所有的、每一个G3956γὰρ因为、然后、的确G1063παραστησόμεθα使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起G3936τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματι王座、审判的座位、一步的长度G968τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ,
11γέγραπται写信、写G1125γάρ因为、然后、的确G1063Ζῶ活着、充满活力、赋予生命G2198ἐγώ我G1473λέγει说G3004κύριος主G2962ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ἐμοὶ我G1473κάμψει弯曲、鞠躬G2578πᾶν所有的、每一个G3956γόνυ膝盖G1119καὶ并且、然后、和G2532πᾶσα所有的、每一个G3956γλῶσσα语言、舌头G1100ἐξομολογήσεται同意、承认、颂赞G1843τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
γέγραπται γάρ, Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ.
12ἄρα然后、所以G686οὖν于是、然后G3767ἕκαστος每一个、各个G1538ἡμῶν我G1473περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἑαυτοῦ自己G1438λόγον道、话语、说明、理由、帐户G3056δώσει给、允许、使...发生G1325τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.
13Μηκέτι不再G3371οὖν于是、然后G3767ἀλλήλους彼此G240κρίνωμεν判断、决定、定罪、论断G2919ἀλλὰ而是、相反地G235τοῦτο这个G3778κρίνατε判断、决定、定罪、论断G2919μᾶλλον更加、宁愿G3123τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361τιθέναι设立、 安放G5087πρόσκομμα绊脚石G4348τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῷ弟兄、兄弟G80ἢ比、或G2228σκάνδαλον绊倒、犯罪之事物G4625
Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
14οἶδα知道、认识、察知G3608καὶ并且、然后、和G2532πέπεισμαι说服、深信G3982ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762κοινὸν一般的、未圣化的G2839δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἑαυτοῦ自己G1438εἰ是否、假若G1487μὴ否定副词G3361τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λογιζομένῳ数算、考量G3049τι某个、有的、什么G5100κοινὸν一般的、未圣化的G2839εἶναι是、有G1510ἐκείνῳ那个G1565κοινόν一般的、未圣化的G2839
οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι᾽ ἑαυτοῦ, εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν.
15εἰ是否、假若G1487γὰρ因为、然后、的确G1063διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223βρῶμα食物、固体食物G1033ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σου你G4771λυπεῖται激怒、侮辱、忧愁、愁苦G3076οὐκέτι不再G3765κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἀγάπην爱、重视G26περιπατεῖς遍地行走、行事为人G4043μὴ否定副词G3361τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρώματί食物、固体食物G1033σου你G4771ἐκεῖνον那个G1565ἀπόλλυε毁灭G622ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228οὗ带出关系子句修饰先行词G3739Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπέθανεν死G599
εἰ γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
16μὴ否定副词G3361βλασφημείσθω毁谤、怒骂G987οὖν于是、然后G3767ὑμῶν你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθόν好的、善的G18
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
17οὐ不G3756γάρ因为、然后、的确G1063ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316βρῶσις食物、吃、一餐、锈G1035καὶ并且、然后、和G2532πόσις饮料G4213ἀλλὰ而是、相反地G235δικαιοσύνη公正、正义G1343καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνη平安、和平G1515καὶ并且、然后、和G2532χαρὰ喜乐G5479ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πνεύματι灵、气息、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
18ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778δουλεύων成为奴隶、服从、事奉G1398τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εὐάρεστος使人喜欢的、可接受的G2101τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532δόκιμος经过验证的、认可的G1384τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人G444
ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις
19ἄρα然后、所以G686οὖν于是、然后G3767τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνης平安、和平G1515διώκωμεν追赶、逼迫G1377καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδομῆς鼓励、建立、建筑物、构造G3619τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀλλήλους彼此G240
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους
20μὴ否定副词G3361ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为」G1752βρώματος食物、固体食物G1033κατάλυε毁坏G2647τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πάντα所有的、每一个G3956μὲν表示对比或继续的意思G3303καθαρά单纯、清洁G2513ἀλλὰ而是、相反地G235κακὸν不当的、错误的、邪恶的G2556τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人G444τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223προσκόμματος绊脚石G4348ἐσθίοντι吃G2068
μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι.
21καλὸν好的、 有用处的G2570τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361φαγεῖν吃G2068κρέα肉G2907μηδὲ也不G3366+G0πεῖν喝G4095+G0πιεῖν喝G4095+G0οἶνον酒G3631μηδὲ也不G3366ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σου你G4771προσκόπτει跌倒、激怒G4350
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει.
22σὺ你G4771πίστιν信仰、信心、相信、可信G4102+G0ἣν带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἣν带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἔχεις有G2192κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596σεαυτὸν你自己G4572ἔχε有G2192ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μακάριος有福分的、被祝福的、特受恩宠的G3107ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361κρίνων判断、决定、论断、定罪G2919ἑαυτὸν自己G1438ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739δοκιμάζει认可、考验、验证G1381
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·
23ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161διακρινόμενος怀疑、判断、分门别类G1252ἐὰν若G1437φάγῃ吃G2068κατακέκριται定罪G2632ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754οὐκ不G3756ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102πᾶν所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ不G3756ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἁμαρτία罪恶、罪G266ἐστίν是、有G1510
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.