启示录 20 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καὶ并且、和G2532εἶδον看见、察知G3708ἄγγελον使者、天使G32καταβαίνοντα下来、降下G2597ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772ἔχοντα有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλεῖν钥匙G2807τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀβύσσου深海底、深渊、撒但和邪灵的住处G12καὶ并且、和G2532ἅλυσιν链子、手铐G254μεγάλην大的G3173ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495αὐτοῦ他G846
Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
2καὶ并且、和G2532ἐκράτησεν抓住、掌握、限制G2902τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δράκοντα龙G1404ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄφις蛇G3789ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχαῖος老的、古时的、先前的G744ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Διάβολος魔鬼、诽谤者G1228καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567καὶ并且、和G2532ἔδησεν捆绑G1210αὐτὸν他G846χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
3καὶ并且、和G2532ἔβαλεν放置、躺、丢掷G906αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄβυσσον深海底、深渊、撒但和邪灵的住处G12καὶ并且、和G2532ἔκλεισεν关上、锁G2808καὶ并且、和G2532ἐσφράγισεν封印G4972ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方」G1883αὐτοῦ他G846ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361πλανήσῃ使走错路G4105ἔτι仍然、更要、另外G2089τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家、人民、非以色列人G1484ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891τελεσθῇ结束、实现、完成G5055τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ταῦτα这个G3778δεῖ必须、应该G1163λυθῆναι解除、破坏、释放、解开G3089αὐτὸν他G846μικρὸν小的、不重要的、卑下的G3398χρόνον时间G5550
καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.
4Καὶ并且、和G2532εἶδον看见、察知G3708θρόνους宝座G2362καὶ并且、和G2532ἐκάθισαν坐下G2523ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτούς他G846καὶ并且、和G2532κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἐδόθη给、允准G1325αὐτοῖς他G846καὶ并且、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὰς生命、灵魂、生物体G5590τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπελεκισμένων斩首G3990διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρίαν见证、证据G3141Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、和G2532οἵτινες谁、任何人G3748οὐ否定副词G3756προσεκύνησαν敬拜、跪下G4352τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θηρίον野兽G2342οὐδὲ也不、且不G3761τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκόνα像、外表G1504αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἔλαβον领受、接受G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάραγμα印记、记号G5480ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέτωπον额头G3359καὶ并且、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532ἔζησαν活G2198καὶ并且、和G2532ἐβασίλευσαν作王、统治G936μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094
Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτούς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.
5οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὶ其余的G3062τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498οὐκ否定副词G3756ἔζησαν活、复活G2198ἄχρι直到G891τελεσθῇ结束、实现、完成G5055τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094αὕτη这个G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνάστασις复活G386ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτη第一G4413
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
6μακάριος被赐福的、快乐的G3107καὶ并且、和G2532ἅγιος圣洁的、分别为圣的、圣徒G40ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχων有G2192μέρος部分、地区G3313ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσει复活G386τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτῃ第一G4413ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τούτων这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερος第二、后来G1208θάνατος死亡G2288οὐκ否定副词G3756ἔχει有G2192ἐξουσίαν权威、力量G1849ἀλλ᾽但G235ἔσονται是、有G1510ἱερεῖς祭司G2409τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、和G2532βασιλεύσουσιν作王、统治G936μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094
μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ βασιλεύσουσιν μετ᾽ αὐτοῦ τὰ χίλια ἔτη.
7Καὶ并且、和G2532ὅταν当...时候G3752τελεσθῇ结束、实现、完成G5055τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χίλια千G5507ἔτη岁、年G2094λυθήσεται解除、破坏、释放、解开G3089ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῆς监牢G5438αὐτοῦ他G846
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ
8καὶ并且、和G2532ἐξελεύσεται出来G1831πλανῆσαι使走错路G4105τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家、人民、非以色列人G1484τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέσσαρσιν四G5064γωνίαις角落G1137τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γὼγ专有名词,地名:歌革G1136καὶ并且、和G2532Μαγώγ专有名词,地名:玛各G3098συναγαγεῖν聚集、召集G4863αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεμον战争、冲突G4171ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀριθμὸς数字、总数G706αὐτῶν他G846ὡς约有、如同、好像G5613ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄμμος沙土G285τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης湖、海G2281
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης
9καὶ并且、和G2532ἀνέβησαν上升G305ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάτος宽度G4114τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093καὶ并且、和G2532ἐκύκλευσαν围绕G2944τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεμβολὴν营、军队G3925τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、分别为圣的、圣徒G40καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἠγαπημένην爱G25καὶ并且、和G2532κατέβη下来、降下G2597πῦρ火G4442ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532κατέφαγεν吃光G2719αὐτούς他G846
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς
10καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος魔鬼、诽谤者G1228ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλανῶν使走错路G4105αὐτοὺς他G846ἐβλήθη放置、躺、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνην湖G3041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρὸς火G4442καὶ并且、和G2532θείου硫磺G2303ὅπου那里、何处G3699καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θηρίον野兽G2342καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψευδοπροφήτης假先知G5578καὶ并且、和G2532βασανισθήσονται使受苦、折磨G928ἡμέρας天、白日G2250καὶ并且、和G2532νυκτὸς夜G3571εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας永远、世代、世界的秩序G165τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων永远、世代、世界的秩序G165
καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
11Καὶ然后、并且、和G2532εἶδον看见、察知G3708θρόνον宝座G2362μέγαν大的G3173λευκὸν白色的、耀眼的G3022καὶ并且、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθήμενον坐着、住G2521ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上」,表达位置G1909+G0αὐτοῦ他G846+G0αὐτόν他G846+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσώπου面前、脸G4383ἔφυγεν消失、逃走G5343ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆ地G1093καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανός天、天堂G3772καὶ并且、和G2532τόπος地方、空间G5117οὐχ否定副词G3756εὑρέθη找到、发现、得到G2147αὐτοῖς他G846
Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ᾽ αὐτόν, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς
12καὶ并且、和G2532εἶδον看见、察知G3708τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρούς死的、死人G3498τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλους大的G3173καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρούς小的、不重要的、卑下的G3398ἑστῶτας设立、站立G2476ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...之前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θρόνου宝座G2362καὶ并且、和G2532βιβλία书G975ἠνοίχθησαν打开G455καὶ并且、和G2532ἄλλο另外的G243βιβλίον书G975ἠνοίχθη打开G455ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222καὶ并且、和G2532ἐκρίθησαν判断、裁决、定罪、论断G2919οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὶ死的、死人G3498ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγραμμένων写G1125ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλίοις书G975κατὰ后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」G2596τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτῶν他G846
καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν, καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
13καὶ并且、和G2532ἔδωκεν给、允准G1325ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσα湖、海G2281τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὺς死的、死人G3498τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ他G846καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατος死亡G2288καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ᾅδης阴间G86ἔδωκαν给、允准G1325τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὺς死的、死人G3498τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτοῖς他G846καὶ并且、和G2532ἐκρίθησαν判断、裁决、定罪、论断G2919ἕκαστος每一个G1538κατὰ后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」G2596τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτῶν他G846
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατος死亡G2288καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ᾅδης阴间G86ἐβλήθησαν放置、躺、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνην湖G3041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρός火G4442οὗτος这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατος死亡G2288ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερός第二、后来G1208ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνη湖G3041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρός火G4442
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός
15καὶ并且、和G2532εἴ是否、假若G1487τις某个、有的、什么G5100οὐχ否定副词G3756εὑρέθη发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίβλῳ书、草纸、树皮G976τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222γεγραμμένος写G1125ἐβλήθη放置、躺、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνην湖G3041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρός火G4442
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός