FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

约翰福音 16 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361σκανδαλισθῆτε使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

2ἀποσυναγώγους被赶逐出会堂的G656ποιήσουσιν做、使、留下G4160ὑμᾶςG4771ἀλλ᾽而是、相反地G235ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκτείνας杀死G615+G0ὑμᾶςG4771+G0ὑμᾶςG4771+G0δόξῃ认为、思想G1380λατρείαν事奉、敬拜G2999προσφέρειν带给某人、呈献G4374τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316

ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

3καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778ποιήσουσιν做、使、留下G4160ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκG3756ἔγνωσαν知道、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962οὐδὲ也不、甚至不G3761ἐμέG1473

καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.

4ἀλλὰ而是、相反地G235ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὅταν当...时候、不论何时G3752ἔλθῃ来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτῶνG846μνημονεύητε记住、纪念G3421αὐτῶνG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473εἶπονG3004ὑμῖνG4771Ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖνG4771ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀρχῆς起初、首先G746οὐκG3756εἶπονG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771ἤμην是、有G1510

ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην.

5νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992μεG1473καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ὑμῶνG4771ἐρωτᾷ问、要求、请G2065μεG1473Ποῦ何处G4226ὑπάγεις离开、回去、去G5217

νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, Ποῦ ὑπάγεις

6ἀλλ᾽而是、相反地G235ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λύπη忧伤、痛苦G3077πεπλήρωκεν实现、使完全G4137ὑμῶνG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心、意志、愿望G2588

ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.

7ἀλλ᾽但是、相反地G235ἐγὼG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真实、真理G225λέγωG3004ὑμῖνG4771συμφέρει有益处、较好G4851ὑμῖνG4771ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443ἐγὼG1473ἀπέλθω去、离开G565ἐὰν若、甚至若G1437γὰρ因为、然后、的确是G1063μὴ否定副词G3361ἀπέλθω去、离开G565视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράκλητος帮助者、中保、保惠师G3875+G0οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἔλθῃ来、去G2064+G0οὐκG3756ἐλεύσεται来、去G2064+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771ἐὰν若、甚至若G1437δὲ然后、但是、而G1161πορευθῶ去、旅行、离开G4198πέμψω差遣、送给G3992αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771

ἀλλ᾽ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς

8καὶ并且、然后、和G2532ἐλθὼν来、去G2064ἐκεῖνος那个G1565ἐλέγξει指出人的错误、责备G1651τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶G266καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012δικαιοσύνης公义,合乎上帝的旨意、性格、标准G1343καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012κρίσεως审判、公正的审判G2920

καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως

9περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶G266μέν不必翻译,表示对比G3303ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐG3756πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμέG1473

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

10περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012δικαιοσύνης公义,合乎上帝的旨意、性格、标准G1343δέ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962ὑπάγω离开、回去、去G5217καὶ并且、然后、和G2532οὐκέτι不再G3765θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334μεG1473

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

11περὶ后接所有格时意思是「关于、因为」G4012δὲ然后、但是、而G1161κρίσεως审判、公正的审判G2920ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχων统治者、官、领袖G758τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτουG3778κέκριται认为、判断、决定、定罪、论断G2919

περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

12Ἔτι仍然、更要、另外G2089πολλὰ许多、大的G4183ἔχωG2192ὑμῖνG4771λέγεινG3004ἀλλ᾽但是、而是、相反地G235οὐ否定副词G3756δύνασθε能够G1410βαστάζειν拿起、带走、承受G941ἄρτι现在G737

Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

13ὅταν当...时候、不论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161ἔλθῃ来、去G2064ἐκεῖνος那个G1565τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225ὁδηγήσει引导G3594ὑμᾶςG4771+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真实、真理G225πᾶσαν所有的、每一个G3956+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225πάσῃ所有的、每一个G3956+G0οὐG3756γὰρ因为、然后、的确是G1063λαλήσει说、宣扬G2980ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἑαυτοῦ自己G1438ἀλλ᾽但是、相反地G235ὅσα举凡、有多少的G3745+G0ἀκούει听、了解、注意G191+G0ἀκούσει听、了解、注意G191+G0λαλήσει说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενα来、去G2064ἀναγγελεῖ宣布、报告G312ὑμῖνG4771

ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾽ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

14ἐκεῖνος那个G1565ἐμὲG1473δοξάσει尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοῦG1699λήμψεται领受、接受、拿取G2983καὶ并且、然后、和G2532ἀναγγελεῖ报告、宣布G312ὑμῖνG4771

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

15πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、有多少的G3745ἔχειG2192视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐμά我的G1699ἐστιν是、有G1510διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778εἶπονG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοῦ我的G1699λαμβάνει领受、接受、拿取G2983καὶ并且、然后、和G2532ἀναγγελεῖ报告、宣布G312ὑμῖνG4771

πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

16Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐκέτι不再G3765θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334μεG1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708μεG1473

Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.

17εἶπανG3004οὖν于是、然后G3767ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἀλλήλους彼此G240Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τοῦτο这个G3778带出关系子句修饰先行词G3739λέγειG3004ἡμῖνG1473Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐG3756θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334μεG1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708μεG1473καί并且、然后、和G2532Ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962

εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί, Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;

18ἔλεγονG3004οὖν于是、然后G3767Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τοῦτο这个G3778+G0带出关系子句修饰先行词G3739λέγειG3004+G0带出关系子句修饰先行词G3739λέγειG3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0μικρόν小段时间、小的、微小的、卑微的G3398οὐκG3756οἴδαμεν知道、了解、察知G3608+G0τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λαλεῖ说、宣扬G2980+G0τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λαλεῖ说、宣扬G2980+G0

ἔλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.

19ἔγνω知道、认识G1097+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἤθελον想要、愿意G2309αὐτὸνG846ἐρωτᾶν问、要求、请G2065καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖςG846Περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτουG3778ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἀλλήλων彼此G240ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἶπονG3004Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐG3756θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334μεG1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708μεG1473

ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾽ ἀλλήλων ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;

20ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κλαύσετε哀哭G2799καὶ并且、然后、和G2532θρηνήσετε哀悼、哭泣G2354ὑμεῖςG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κόσμος世界、宇宙、世人G2889χαρήσεται欢喜、高兴、祝福G5463ὑμεῖςG4771λυπηθήσεσθε忧愁、悲伤G3076ἀλλ᾽而是、相反地G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λύπη忧伤、痛苦G3077ὑμῶνG4771εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519χαρὰν喜乐、欢喜G5479γενήσεται成为、发生、来G1096

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾽ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.

21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ὅταν当...时候、不论何时G3752τίκτῃ生下、产生G5088λύπην忧伤、痛苦G3077ἔχειG2192ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἦλθεν来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτῆςG846ὅταν当...时候、不论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161γεννήσῃ生、产生G1080τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίον孩子、婴孩G3813οὐκέτι不再G3765μνημονεύει记住、纪念G3421τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεως困难、麻烦G2347διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐、欢喜G5479ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγεννήθη生、产生G1080ἄνθρωπος人、人类G444εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.

22καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771οὖν于是、然后G3767νῦν现在G3568μὲν不必翻译,表示对比G3303λύπην忧伤、痛苦G3077ἔχετεG2192πάλιν又、再、另一方面G3825δὲ然后、但是、而G1161ὄψομαι看见、察知,被动时意思是「出现」G3708ὑμᾶςG4771καὶ并且、然后、和G2532χαρήσεται欢喜、高兴、祝福G5463ὑμῶνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐、欢喜G5479ὑμῶνG4771οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762+G0ἀρεῖ移走、带走、提起G142+G0αἴρει移走、带走、提起G142+G0ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575ὑμῶνG4771

καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾽ ὑμῶν.

23καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250ἐμὲG1473οὐκG3756ἐρωτήσετε问、要求、请G2065οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τι某个、有的、什么G5100αἰτήσητε要求、需求G154τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962+G0δώσει给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686μουG1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473δώσει给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771+G0

καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.

24ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737οὐκG3756ᾐτήσατε要求、需求G154οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473αἰτεῖτε要求、需求G154καὶ并且、然后、和G2532λήμψεσθε领受、接受、拿取G2983ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰ喜乐、欢喜G5479ὑμῶνG4771ἦ/是、有G1510πεπληρωμένη实现、使完全G4137

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ἦ/ πεπληρωμένη.

25Ταῦτα这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παροιμίαις比喻、谚语G3942λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610ὅτε当...的时候G3753οὐκέτι不再G3765ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παροιμίαις比喻、谚语G3942λαλήσω说、宣扬G2980ὑμῖνG4771ἀλλὰ而是、相反地G235παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ἀπαγγελῶ告诉、报告、宣布G518ὑμῖνG4771

Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν.

26ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473αἰτήσεσθε要求、需求G154καὶ并且、然后、和G2532οὐG3756λέγωG3004ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἐρωτήσω问、要求、请G2065τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶνG4771

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·

27αὐτὸςG846γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962φιλεῖ喜爱G5368ὑμᾶςG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑμεῖςG4771ἐμὲG1473πεφιλήκατε喜爱G5368καὶ并且、然后、和G2532πεπιστεύκατε相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473παρὰ后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0ἐξῆλθον出来、出去G1831

αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.

28ἐξῆλθον出来、出去G1831+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537+G0παρὰ后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἐλήλυθα来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889πάλιν又、再、另一方面G3825ἀφίημι离开、原谅、留下、让、抛弃G863τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532πορεύομαι旅行、去、离开G4198πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962

ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.

29ΛέγουσινG3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846Ἴδε看哪!注意!G2396νῦν现在G3568ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λαλεῖς说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532παροιμίαν比喻、谚语G3942οὐδεμίαν没有一个、一点也不、无一人G3762λέγειςG3004

Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις

30νῦν现在G3568οἴδαμεν了解、知道、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἶδας知道、了解、察知G3608πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532οὐG3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχειςG2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τίς某个、有的、什么G5100σεG4771ἐρωτᾷ问、要求、请G2065ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τούτῳ这个G3778πιστεύομεν相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575θεοῦ上帝G2316ἐξῆλθες出来、出去G1831

νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες

31ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτοῖςG846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἄρτι现在G737πιστεύετε相信、有信心、信托G4100

ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἄρτι πιστεύετε;

32ἰδοὺ看哪!G2400ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610καὶ并且、然后、和G2532ἐλήλυθεν来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σκορπισθῆτε使分散、慷慨G4650ἕκαστος每一个G1538εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδια自己的G2398κἀμὲ甚至我、连我、但我G2504μόνον只有、单独的G3441ἀφῆτε原谅、离开、留下、让、抛弃G863καὶ并且、然后、和G2532οὐκG3756εἰμὶ是、有G1510μόνος只有、单独的G3441ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦG1473ἐστιν是、有G1510

ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος ὅτι ὁ πατὴρ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν.

33ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοὶG1473εἰρήνην平安、和谐G1515ἔχητεG2192ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889θλῖψιν困难、麻烦G2347ἔχετεG2192ἀλλὰ而是、相反地G235θαρσεῖτε鼓起勇气、高兴起来G2293ἐγὼG1473νενίκηκα得胜G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.