约翰福音 16 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361σκανδαλισθῆτε使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
2ἀποσυναγώγους被赶逐出会堂的G656ποιήσουσιν做、使、留下G4160ὑμᾶς你G4771ἀλλ᾽而是、相反地G235ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πᾶς所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκτείνας杀死G615+G0ὑμᾶς你G4771+G0ὑμᾶς你G4771+G0δόξῃ认为、思想G1380λατρείαν事奉、敬拜G2999προσφέρειν带给某人、呈献G4374τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
3καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778ποιήσουσιν做、使、留下G4160ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ不G3756ἔγνωσαν知道、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962οὐδὲ也不、甚至不G3761ἐμέ我G1473
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
4ἀλλὰ而是、相反地G235ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὅταν当...时候、不论何时G3752ἔλθῃ来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτῶν他G846μνημονεύητε记住、纪念G3421αὐτῶν他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼ我G1473εἶπον说G3004ὑμῖν你G4771Ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀρχῆς起初、首先G746οὐκ不G3756εἶπον说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶν你G4771ἤμην是、有G1510
ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην.
5νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992με我G1473καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ὑμῶν你G4771ἐρωτᾷ问、要求、请G2065με我G1473Ποῦ何处G4226ὑπάγεις离开、回去、去G5217
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, Ποῦ ὑπάγεις
6ἀλλ᾽而是、相反地G235ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λύπη忧伤、痛苦G3077πεπλήρωκεν实现、使完全G4137ὑμῶν你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心、意志、愿望G2588
ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
7ἀλλ᾽但是、相反地G235ἐγὼ我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真实、真理G225λέγω说G3004ὑμῖν你G4771συμφέρει有益处、较好G4851ὑμῖν你G4771ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443ἐγὼ我G1473ἀπέλθω去、离开G565ἐὰν若、甚至若G1437γὰρ因为、然后、的确是G1063μὴ否定副词G3361ἀπέλθω去、离开G565ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράκλητος帮助者、中保、保惠师G3875+G0οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἔλθῃ来、去G2064+G0οὐκ不G3756ἐλεύσεται来、去G2064+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶς你G4771ἐὰν若、甚至若G1437δὲ然后、但是、而G1161πορευθῶ去、旅行、离开G4198πέμψω差遣、送给G3992αὐτὸν他G846πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶς你G4771
ἀλλ᾽ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς
8καὶ并且、然后、和G2532ἐλθὼν来、去G2064ἐκεῖνος那个G1565ἐλέγξει指出人的错误、责备G1651τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶G266καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012δικαιοσύνης公义,合乎上帝的旨意、性格、标准G1343καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012κρίσεως审判、公正的审判G2920
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως
9περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶G266μέν不必翻译,表示对比G3303ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐ不G3756πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμέ我G1473
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
10περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012δικαιοσύνης公义,合乎上帝的旨意、性格、标准G1343δέ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962ὑπάγω离开、回去、去G5217καὶ并且、然后、和G2532οὐκέτι不再G3765θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334με我G1473
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
11περὶ后接所有格时意思是「关于、因为」G4012δὲ然后、但是、而G1161κρίσεως审判、公正的审判G2920ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχων统治者、官、领袖G758τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτου这G3778κέκριται认为、判断、决定、定罪、论断G2919
περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
12Ἔτι仍然、更要、另外G2089πολλὰ许多、大的G4183ἔχω有G2192ὑμῖν你G4771λέγειν说G3004ἀλλ᾽但是、而是、相反地G235οὐ否定副词G3756δύνασθε能够G1410βαστάζειν拿起、带走、承受G941ἄρτι现在G737
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
13ὅταν当...时候、不论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161ἔλθῃ来、去G2064ἐκεῖνος那个G1565τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225ὁδηγήσει引导G3594ὑμᾶς你G4771+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真实、真理G225πᾶσαν所有的、每一个G3956+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225πάσῃ所有的、每一个G3956+G0οὐ不G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063λαλήσει说、宣扬G2980ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἑαυτοῦ自己G1438ἀλλ᾽但是、相反地G235ὅσα举凡、有多少的G3745+G0ἀκούει听、了解、注意G191+G0ἀκούσει听、了解、注意G191+G0λαλήσει说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενα来、去G2064ἀναγγελεῖ宣布、报告G312ὑμῖν你G4771
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾽ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
14ἐκεῖνος那个G1565ἐμὲ我G1473δοξάσει尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοῦ我G1699λήμψεται领受、接受、拿取G2983καὶ并且、然后、和G2532ἀναγγελεῖ报告、宣布G312ὑμῖν你G4771
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
15πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、有多少的G3745ἔχει有G2192ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐμά我的G1699ἐστιν是、有G1510διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778εἶπον说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοῦ我的G1699λαμβάνει领受、接受、拿取G2983καὶ并且、然后、和G2532ἀναγγελεῖ报告、宣布G312ὑμῖν你G4771
πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
16Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐκέτι不再G3765θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334με我G1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708με我G1473
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
17εἶπαν说G3004οὖν于是、然后G3767ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἀλλήλους彼此G240Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τοῦτο这个G3778ὃ带出关系子句修饰先行词G3739λέγει说G3004ἡμῖν我G1473Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334με我G1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708με我G1473καί并且、然后、和G2532Ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962
εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί, Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
18ἔλεγον说G3004οὖν于是、然后G3767Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τοῦτο这个G3778+G0ὃ带出关系子句修饰先行词G3739λέγει说G3004+G0ὃ带出关系子句修饰先行词G3739λέγει说G3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0μικρόν小段时间、小的、微小的、卑微的G3398οὐκ不G3756οἴδαμεν知道、了解、察知G3608+G0τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λαλεῖ说、宣扬G2980+G0τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λαλεῖ说、宣扬G2980+G0
ἔλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
19ἔγνω知道、认识G1097+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἤθελον想要、愿意G2309αὐτὸν他G846ἐρωτᾶν问、要求、请G2065καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτου这G3778ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἀλλήλων彼此G240ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἶπον说G3004Μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334με我G1473καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532ὄψεσθέ看见、察知,被动时意思是「出现」G3708με我G1473
ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾽ ἀλλήλων ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;
20ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κλαύσετε哀哭G2799καὶ并且、然后、和G2532θρηνήσετε哀悼、哭泣G2354ὑμεῖς你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κόσμος世界、宇宙、世人G2889χαρήσεται欢喜、高兴、祝福G5463ὑμεῖς你G4771λυπηθήσεσθε忧愁、悲伤G3076ἀλλ᾽而是、相反地G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λύπη忧伤、痛苦G3077ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519χαρὰν喜乐、欢喜G5479γενήσεται成为、发生、来G1096
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾽ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
21ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ὅταν当...时候、不论何时G3752τίκτῃ生下、产生G5088λύπην忧伤、痛苦G3077ἔχει有G2192ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἦλθεν来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτῆς他G846ὅταν当...时候、不论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161γεννήσῃ生、产生G1080τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίον孩子、婴孩G3813οὐκέτι不再G3765μνημονεύει记住、纪念G3421τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεως困难、麻烦G2347διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐、欢喜G5479ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγεννήθη生、产生G1080ἄνθρωπος人、人类G444εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
22καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771οὖν于是、然后G3767νῦν现在G3568μὲν不必翻译,表示对比G3303λύπην忧伤、痛苦G3077ἔχετε有G2192πάλιν又、再、另一方面G3825δὲ然后、但是、而G1161ὄψομαι看见、察知,被动时意思是「出现」G3708ὑμᾶς你G4771καὶ并且、然后、和G2532χαρήσεται欢喜、高兴、祝福G5463ὑμῶν你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐、欢喜G5479ὑμῶν你G4771οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762+G0ἀρεῖ移走、带走、提起G142+G0αἴρει移走、带走、提起G142+G0ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575ὑμῶν你G4771
καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾽ ὑμῶν.
23καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250ἐμὲ我G1473οὐκ不G3756ἐρωτήσετε问、要求、请G2065οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τι某个、有的、什么G5100αἰτήσητε要求、需求G154τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962+G0δώσει给、允许、使...发生G1325ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686μου我G1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473δώσει给、允许、使...发生G1325ὑμῖν你G4771+G0
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
24ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737οὐκ不G3756ᾐτήσατε要求、需求G154οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473αἰτεῖτε要求、需求G154καὶ并且、然后、和G2532λήμψεσθε领受、接受、拿取G2983ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰ喜乐、欢喜G5479ὑμῶν你G4771ἦ/是、有G1510πεπληρωμένη实现、使完全G4137
ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ἦ/ πεπληρωμένη.
25Ταῦτα这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παροιμίαις比喻、谚语G3942λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610ὅτε当...的时候G3753οὐκέτι不再G3765ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παροιμίαις比喻、谚语G3942λαλήσω说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἀλλὰ而是、相反地G235παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ἀπαγγελῶ告诉、报告、宣布G518ὑμῖν你G4771
Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν.
26ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473αἰτήσεσθε要求、需求G154καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼ我G1473ἐρωτήσω问、要求、请G2065τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶν你G4771
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
27αὐτὸς他G846γὰρ因为、然后、的确是G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962φιλεῖ喜爱G5368ὑμᾶς你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑμεῖς你G4771ἐμὲ我G1473πεφιλήκατε喜爱G5368καὶ并且、然后、和G2532πεπιστεύκατε相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼ我G1473παρὰ后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0ἐξῆλθον出来、出去G1831
αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.
28ἐξῆλθον出来、出去G1831+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537+G0παρὰ后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἐλήλυθα来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889πάλιν又、再、另一方面G3825ἀφίημι离开、原谅、留下、让、抛弃G863τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532πορεύομαι旅行、去、离开G4198πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
29Λέγουσιν说G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846Ἴδε看哪!注意!G2396νῦν现在G3568ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λαλεῖς说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532παροιμίαν比喻、谚语G3942οὐδεμίαν没有一个、一点也不、无一人G3762λέγεις说G3004
Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις
30νῦν现在G3568οἴδαμεν了解、知道、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἶδας知道、了解、察知G3608πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχεις有G2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τίς某个、有的、什么G5100σε你G4771ἐρωτᾷ问、要求、请G2065ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τούτῳ这个G3778πιστεύομεν相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575θεοῦ上帝G2316ἐξῆλθες出来、出去G1831
νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες
31ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτοῖς他G846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἄρτι现在G737πιστεύετε相信、有信心、信托G4100
ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἄρτι πιστεύετε;
32ἰδοὺ看哪!G2400ἔρχεται来、去G2064ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610καὶ并且、然后、和G2532ἐλήλυθεν来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σκορπισθῆτε使分散、慷慨G4650ἕκαστος每一个G1538εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδια自己的G2398κἀμὲ甚至我、连我、但我G2504μόνον只有、单独的G3441ἀφῆτε原谅、离开、留下、让、抛弃G863καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756εἰμὶ是、有G1510μόνος只有、单独的G3441ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦ我G1473ἐστιν是、有G1510
ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος ὅτι ὁ πατὴρ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν.
33ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοὶ我G1473εἰρήνην平安、和谐G1515ἔχητε有G2192ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889θλῖψιν困难、麻烦G2347ἔχετε有G2192ἀλλὰ而是、相反地G235θαρσεῖτε鼓起勇气、高兴起来G2293ἐγὼ我G1473νενίκηκα得胜G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.