约翰福音 17 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ταῦτα这个G3778ἐλάλησεν说、宣扬G2980Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἐπάρας举高、提高G1869τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772εἶπεν说G3004Πάτερ父亲、祖先G3962ἐλήλυθεν来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610δόξασόν尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392σου你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱόν儿子、子孙、子民G5207ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207δοξάσῃ尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392σέ你G4771
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν, Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
2καθὼς正如、照着G2531ἔδωκας给、允许、使...发生G1325αὐτῷ他G846ἐξουσίαν权柄、能力G1849πάσης所有的、每一个G3956σαρκός有肉体生命的人、肉体、有肉体生命的G4561ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πᾶν所有的、每一个G3956ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκας给、允许、使...发生G1325αὐτῷ他G846+G0δώσει给、允许、使...发生G1325+G0δώσῃ给、允许、使...发生G1325+G0αὐτοῖς他G846ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166
καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
3αὕτη这个G3778δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνιος永远G166ζωή生命G2222ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γινώσκωσιν知道、认识G1097σὲ你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μόνον只有、单独的G3441ἀληθινὸν真实的、真理的G228θεὸν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀπέστειλας派遣G649Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
4ἐγώ我G1473σε你G4771ἐδόξασα尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041τελειώσας完成、结束G5048ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ποιήσω做、使、留下G4160
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
5καὶ并且、然后、和G2532νῦν现在G3568δόξασόν尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392με我G1473σύ你G4771πάτερ父亲、祖先G3962παρὰ后接间接受 格时意思是「和...一起」G3844σεαυτῷ你自己G4572τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξῃ荣耀G1391ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739εἶχον有G2192πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889εἶναι是、有G1510παρὰ后接间接受格时意思是「和 ...一起」G3844σοί你G4771
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
6Ἐφανέρωσά使知道、启示、显现G5319σου你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἔδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889σοὶ你G4771ἦσαν是、有G1510κἀμοὶ甚至我、连我、但我G2504αὐτοὺς他G846ἔδωκας给、允许、使...发生G1325καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056σου你G4771τετήρηκαν遵守、保护G5083
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
7νῦν现在G3568ἔγνωκαν知道、认识G1097ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、有多少的G3745+G0ἔδωκάς给、允许、使...发生G1325+G0δέδωκάς给、允许、使...发生G1325+G0μοι我G1473παρὰ后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844σοῦ你G4771εἰσιν是、有G1510
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
8ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα话语G4487ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἔδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473δέδωκα给、允许、使...发生G1325αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ἔλαβον领受、接受、拿取G2983καὶ并且、然后、和G2532ἔγνωσαν知道、认识G1097ἀληθῶς实在地、真实地G230ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παρὰ后接所有 格时意思是「从...」G3844σοῦ你G4771ἐξῆλθον出来、出去G1831καὶ并且、然后、和G2532ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σύ你G4771με我G1473ἀπέστειλας派遣G649
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας
9ἐγὼ我G1473περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῶν他G846ἐρωτῶ问、要求、请G2065οὐ不G3756περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἐρωτῶ问、要求、请G2065ἀλλὰ而是、相反地G235περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὧν带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σοί你G4771εἰσιν是、有G1510
ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ, οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
10καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὰ我的G1699πάντα所有的、每一个G3956σά你的G4674ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὰ你的G4674ἐμά我的G1699καὶ并且、然后、和G2532δεδόξασμαι尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς
11καὶ并且、然后、和G2532οὐκέτι不再G3765εἰμὶ是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889εἰσίν是、有G1510κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314σὲ你G4771ἔρχομαι来、去G2064Πάτερ父亲、祖先G3962ἅγιε圣洁的、分别为圣的、圣徒G40τήρησον遵守、保护G5083αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686σου你G4771ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὦσιν是、有G1510ἓν一个的G1520καθὼς正如、照着G2531ἡμεῖς我G1473
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς
12ὅτε当...的时候G3753ἤμην是、有G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846ἐγὼ我G1473ἐτήρουν遵守、保护G5083αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686σου你G4771ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἐφύλαξα遵守、守卫、看管G5442καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶν他G846ἀπώλετο失去 、毁灭、杀害G622εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπωλείας毁灭G684ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ圣经、经文G1124πληρωθῇ实现、使完全G4137
ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
13νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314σὲ你G4771ἔρχομαι来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778λαλῶ说、宣扬G2980ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἔχωσιν有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐、欢喜G5479τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴν我的G1699πεπληρωμένην实现、使完全G4137ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς
14ἐγὼ我G1473δέδωκα给、允许、使...发生G1325αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889ἐμίσησεν恨、厌恶G3404αὐτούς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ不G3756εἰσὶν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889καθὼς正如、照着G2531ἐγὼ我G1473οὐκ不G3756εἰμὶ是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
15οὐκ不G3756ἐρωτῶ问、要求、请G2065ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἄρῃς提高、提起、移走G142αὐτοὺς他G846ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἀλλ᾽而是、相反地G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τηρήσῃς遵守、保护G5083αὐτοὺς他G846ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηροῦ恶的G4190
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
16ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889οὐκ不G3756εἰσὶν是、有G1510καθὼς正如、照着G2531ἐγὼ我G1473οὐκ不G3756εἰμὶ是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
17ἁγίασον分别为圣、使成圣洁、洁净G37αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὸς你的G4674ἀλήθειά真实、真理G225ἐστιν是、有G1510
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
18καθὼς正如、照着G2531ἐμὲ我G1473ἀπέστειλας派遣G649εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἀπέστειλα派遣G649αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
19καὶ并且、然后、和G2532ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228αὐτῶν他G846+G0ἐγὼ我G1473+G0ἐγὼ我G1473+G0ἁγιάζω分别为圣、使成圣洁、洁净G37ἐμαυτόν我自己G1683ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὦσιν是、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ἡγιασμένοι分别为圣、使成圣洁、洁净G37ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722ἀληθείᾳ真实、真理G225
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
20Οὐ否定副词G3756περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτων这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐρωτῶ要求、问、请G2065μόνον只有、只要G3441ἀλλὰ而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστευόντων相信、有信心、信托G4100διὰ后接所有格,意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγου话语、道G3056αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμέ我G1473
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
21ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πάντες所有的、每一个G3956ἓν一个的G1520ὦσιν成为、是G1510καθὼς正如、照着G2531σύ你G4771+G0πατήρ父亲、祖先G3962+G0πάτερ父亲、祖先G3962+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοὶ我G1473κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σοί你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἡμῖν我G1473ὦσιν是、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世人、世界、宇宙G2889πιστεύῃ相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σύ你G4771με我G1473ἀπέστειλας派遣G649
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας
22κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391ἣν带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473δέδωκα给、允许、使...发生G1325αὐτοῖς他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὦσιν是、有G1510ἓν一个的G1520καθὼς正如、照着G2531ἡμεῖς我G1473ἕν一个的G1520
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
23ἐγὼ我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοί我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὦσιν成为、是G1510τετελειωμένοι使完美、完成、结束G5048εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἕν一个的G1520ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γινώσκῃ知道、认识G1097ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世人、世界、宇宙G2889ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σύ你G4771με我G1473ἀπέστειλας派遣G649καὶ并且、然后、和G2532ἠγάπησας爱G25αὐτοὺς他G846καθὼς正如、照着G2531ἐμὲ我G1473ἠγάπησας爱G25
ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας
24+G0Πατήρ父亲、祖先G3962+G0Πάτερ父亲、祖先G3962+G0ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473θέλω愿意、想要G2309ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ在、是G1510ἐγὼ我G1473κἀκεῖνοι他也、那个也G2548ὦσιν在、是G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦ我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443θεωρῶσιν看见、观察、感知G2334τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμήν我的G1699ἣν带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἠγάπησάς爱G25με我G1473πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253καταβολῆς开始、创造G2602κόσμου世界、宇宙、世人G2889
Πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν δέδωκάς μοι ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
25+G0Πατὴρ父亲、祖先G3962+G0πάτερ父亲、祖先G3962+G0δίκαιε公义的、正直的G1342καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世人、世界、宇宙G2889σε你G4771οὐκ否定副词G3756ἔγνω认识、知道G1097ἐγὼ我G1473δέ但是、然后、而G1161σε你G4771ἔγνων认识、知道G1097καὶ并且、然后、和G2532οὗτοι这个G3778ἔγνωσαν知道、认识G1097ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σύ你G4771με我G1473ἀπέστειλας派遣G649
πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας
26καὶ并且、然后、和G2532ἐγνώρισα使...认识、知道G1107αὐτοῖς他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字G3686σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532γνωρίσω使...认识、知道G1107ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱G26ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἠγάπησάς爱G25με我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846ἦ/在、是G1510κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846
καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ἦ/ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς