使徒行传 9 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Σαῦλος专有名词,人名:扫罗G4569ἔτι仍然、更要、另外G2089ἐμπνέων吐气、大大威胁G1709ἀπειλῆς威胁、恐吓G547καὶ并且、和G2532φόνου谋杀G5408εἰς后接直接受格,意思是「进入...、针对、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962προσελθὼν来到、去到G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖ大祭司、祭司长G749
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
2ᾐτήσατο主动或关身时意思是「要求、需求」G154παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦ他G846ἐπιστολὰς信、书信G1992εἰς后接直接受格,意思是「进入...、去...、到、为了」G1519Δαμασκὸν专有名词,地名:大马士革G1154πρὸς后接直接受格时意思是「往...、给...」G4314τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγάς会堂、集会处G4864ὅπως以致于、为要G3704ἐάν若G1437τινας某个、有的、什么G5100εὕρῃ发现、得到、找到、遇见G2147τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῦ道路、真道G3598ὄντας是、在、有G1510ἄνδρας丈夫、男人、人G435τε且G5037καὶ并且、和G2532γυναῖκας女人、妻子G1135δεδεμένους捆绑G1210ἀγάγῃ领导、带去G71εἰς后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ᾐτήσατο παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.
3ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198ἐγένετο成为、发生G1096αὐτὸν他G846ἐγγίζειν靠近、将到G1448τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154ἐξαίφνης忽然间、突然地G1810τε且、表示接连发生事件的紧密关系G5037αὐτὸν他G846περιήστραψεν照着周围G4015φῶς光G5457ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
4καὶ并且、和G2532πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ἤκουσεν听见G191φωνὴν声音G5456λέγουσαν说G3004αὐτῷ他G846Σαοὺλ专有名词,人名:扫罗G4549Σαούλ专有名词,人名:扫罗G4549τί为什么、如何、为何G5101με我G1473διώκεις追赶、逼迫G1377
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις
5εἶπεν说G3004δέ然后、但是、而G1161Τίς什么、谁G5101εἶ临近、靠近G1510κύριε主G2962ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέ然后、但是、而G1161Ἐγώ我G1473εἰμι是、有G1510Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739σὺ你G4771διώκεις追赶、逼迫G1377
εἶπεν δέ, Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις
6ἀλλὰ但、命令加强语G235ἀνάστηθι不及物时意思是「起来」、复活G450καὶ并且、和G2532εἴσελθε进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、和G2532λαληθήσεταί说、宣扬G2980σοι你G4771ὅ带出关系子句修饰先行词G3739τί某个、有的、什么G5100σε你G4771δεῖ必须、应该G1163ποιεῖν做、使G4160
ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
7οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἄνδρες丈夫、男人、人G435οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνοδεύοντες一同旅行G4922αὐτῷ他G846+G0ἱστήκεισαν不及物时意思是「站、站住」G2476+G0εἱστήκεισαν不及物时意思是「站、站住」G2476+G0ἐνεοί震惊得说不出话的G1769ἀκούοντες听见G191μὲν表示对比的意思G3303τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音G5456μηδένα完全没有G3367δὲ但是、然后、而G1161θεωροῦντες看见、了解、感知G2334
οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες
8ἠγέρθη被动时意思是「起来」G1453δὲ然后、但是、而G1161Σαῦλος专有名词,人名:扫罗G4569ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ἀνεῳγμένων打开G455δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμῶν眼睛G3788αὐτοῦ他G846οὐδὲν没有一人、没有任何事G3762ἔβλεπεν看、看见G991χειραγωγοῦντες用手牵引G5496δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846εἰσήγαγον带...进去G1521εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Δαμασκόν专有名词,地名:大马士革G1154
ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
9καὶ并且、和G2532ἦν是、有G1510ἡμέρας日子、天G2250τρεῖς三G5140μὴ否定副词G3361βλέπων看、看见G991καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἔφαγεν吃、消耗G2068οὐδὲ也不、且不G3761ἔπιεν喝G4095
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
10Ἦν是、有G1510δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100μαθητὴς学生、门徒G3101ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154ὀνόματι名字、位格G3686Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὁράματι异象、见到的景象G3705ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Ἁνανία专有名词,人名:亚拿尼亚G367ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004ἰδοὺ看哪!G2400ἐγώ我G1473κύριε主G2962
Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
11ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κύριος主G2962πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτόν他G846+G0Ἀνάστα不及物时意思是「起来」、复活G450+G0Ἀναστὰς不及物时意思是「起来」、复活G450+G0πορεύθητι旅行、去、离开G4198ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥύμην街、巷道G4505τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλουμένην呼叫G2564Εὐθεῖαν直、正直、正当G2117καὶ并且、和G2532ζήτησον寻找、要求G2212ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614Ἰούδα专有名词,人名:犹大G2455Σαῦλον专有名词,人名:扫罗G4569ὀνόματι名字、位格G3686Ταρσέα专有名词,族名:大数人G5018ἰδοὺ看哪!G2400γὰρ因为、然后、的确G1063προσεύχεται祷告G4336
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν, Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται
12καὶ并且、和G2532εἶδεν看见、知道G3708ἄνδρα丈夫、男人、人G435ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὁράματι异象、见到的景象G3705Ἁνανίαν专有名词,人名:亚拿尼亚G367ὀνόματι名字、位格G3686εἰσελθόντα进入G1525καὶ并且、和G2532ἐπιθέντα放置、按(手)G2007αὐτῷ他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495ὅπως以致于、为要G3704ἀναβλέψῃ往上看、得回视力G308
καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
13ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367Κύριε主G2962ἤκουσα听见G191ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575πολλῶν许多的、大的G4183περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435τούτου这G3778ὅσα举凡、有多少的G3745κακὰ坏的、邪恶的G2556τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、分别为圣的、圣徒G40σου你G4771ἐποίησεν做、使G4160ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
14καὶ并且、和G2532ὧδε这里G5602ἔχει有G2192ἐξουσίαν权柄、能力G1849παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέων大祭司、祭司长G749δῆσαι捆绑G1210πάντας每一个、全部的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπικαλουμένους叫、请求、取名G1941τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字、位格G3686σου你G4771
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
15εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Πορεύου去、旅行、离开G4198ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754σκεῦος工具、容器G4632ἐκλογῆς选择G1589ἐστίν是、在、有G1510μοι我G1473οὗτος这个G3778τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαστάσαι带走、拿起、容忍G941τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字、位格G3686μου我G1473ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...之前」G1799+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0ἐθνῶν外国、国家G1484τε且G5037καὶ并且、和G2532βασιλέων国王、君王G935υἱῶν子孙、儿子、子民G5207τε且G5037Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ·
16ἐγὼ我G1473γὰρ因为、然后、的确G1063ὑποδείξω指示、暗中告知G5263αὐτῷ他G846ὅσα举凡、有多少的G3745δεῖ必须、应该G1163αὐτὸν他G846ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματός名字、位格G3686μου我G1473παθεῖν承受痛苦、经验G3958
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
17Ἀπῆλθεν出发、离开G565δὲ然后、但是、而G1161Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367καὶ并且、和G2532εἰσῆλθεν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614καὶ并且、和G2532ἐπιθεὶς放置、按(手)G2007ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」G1909αὐτὸν他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495εἶπεν说G3004Σαοὺλ专有名词,人名:扫罗G4549ἀδελφέ弟兄、兄弟G80ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ἀπέσταλκέν差遣G649με我G1473Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθείς看见、察知G3708σοι你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路、真道G3598ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739ἤρχου来、去G2064ὅπως以致于、为要G3704ἀναβλέψῃς往上看、得回视力G308καὶ并且、和G2532πλησθῇς充满、实现G4130πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、分别为圣的、圣徒G40
Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
18καὶ并且、和G2532εὐθέως立刻、很快地G2112ἀπέπεσαν掉下、从...掉落G634αὐτοῦ他G846ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμῶν眼睛G3788ὡς如同、好像G5613λεπίδες鳞片G3013ἀνέβλεψέν往上看、恢复视力G308τε且G5037καὶ并且、和G2532ἀναστὰς不及物时意思是「起来」、复活G450ἐβαπτίσθη施洗、施浸G907
καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη
19καὶ然后、并且、和G2532λαβὼν领受、接受G2983τροφὴν食物G5160+G0ἐνισχύθη及物时意思是「使强壮」G1765+G0ἐνίσχυσεν不及物时意思是「强壮起来、恢复力气」G1765+G0Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154μαθητῶν门徒、学生G3101ἡμέρας日子、天G2250τινὰς某个、有的、什么G5100
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς
20καὶ并且、和G2532εὐθέως立刻、很快地G2112ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864ἐκήρυσσεν宣告、传道G2784τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316
καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
21ἐξίσταντο不及物用法时多用关身,意思是「惊讶、发疯」G1839δὲ然后、但是、而G1161πάντες每一个、全部的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντες听见G191καὶ并且、和G2532ἔλεγον说G3004Οὐχ否定副词G3756οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορθήσας杀害、破坏、攻击G4199+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着 」G1722+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπικαλουμένους请求、叫、取名G1941τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字、位格G3686τοῦτο这个G3778καὶ并且、和G2532ὧδε这里G5602εἰς后接直接受格,意思是「为了、到、进入」G1519τοῦτο这个G3778ἐληλύθει来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δεδεμένους捆绑G1210αὐτοὺς他G846ἀγάγῃ领导、带去G71ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」,表达对象G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας εἰς Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς
22Σαῦλος专有名词,人名:扫罗G4569δὲ然后、但是、而G1161μᾶλλον更加G3123ἐνεδυναμοῦτο被动时意思是「变得有能力、变强壮」G1743καὶ并且、和G2532συνέχυννεν混合,被动时意思是「疑惑、讶异」G4797+G0+G0τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰουδαίους犹太的、犹太人的G2453τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντας居住G2730ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154συμβιβάζων证明、结合、证实G4822ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
23Ὡς如同、好像,关于时间且接未完成式时意思是「正当、只要」G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐπληροῦντο已经期满、充满、实现G4137ἡμέραι日子、天G2250ἱκαναί足够的、能够、许多、许多的、配得的G2425συνεβουλεύσαντο劝告、商议、策划G4823οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453ἀνελεῖν杀害、消除G337αὐτόν他G846
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
24ἐγνώσθη知道、认识G1097δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαύλῳ专有名词,人名:扫罗G4569ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιβουλὴ计画、阴谋G1917αὐτῶν他G846παρετηροῦντο小心地观察、伺机行动G3906δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πύλας门、栅门、城门G4439ἡμέρας日子、天G2250τε且G5037καὶ并且、和G2532νυκτὸς夜G3571ὅπως以致于、为要G3704αὐτὸν他G846ἀνέλωσιν杀害、消除G337
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
25λαβόντες取、领受、接受G2983δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846νυκτὸς夜G3571διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τείχους城墙G5038καθῆκαν使下降G2524αὐτὸν他G846χαλάσαντες使下降、慢慢放松G5465ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0σφυρίδι篮子、筐子G4711+G0σπυρίδι篮子、筐子G4711+G0
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
26Παραγενόμενος到达、出现G3854δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐπείραζεν试验、测试、尝试、诱惑G3985κολλᾶσθαι被动时意思是「靠近、依附、紧密接触」G2853τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101καὶ并且、和G2532πάντες每一个、全部的G3956ἐφοβοῦντο被动时意思是「害怕、惊吓」G5399αὐτὸν他G846μὴ否定副词G3361πιστεύοντες相信G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐστὶν是、在、有G1510μαθητής学生、门徒G3101
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτὸν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής
27Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴G921δὲ然后、但是、而G1161ἐπιλαβόμενος抓住、使...靠近G1949αὐτὸν他G846ἤγαγεν领导、带领G71πρὸς后接直接受格时意思是「往、到」,表达移动或面对的方向G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652καὶ并且、和G2532διηγήσατο详细说明G1334αὐτοῖς他G846πῶς如何、怎么G4459ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路、真道G3598εἶδεν看见、知道G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962καὶ并且、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐλάλησεν说、宣扬G2980αὐτῷ他G846καὶ并且、和G2532πῶς如何、怎么G4459ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154ἐπαρρησιάσατο勇敢地讲、公开地讲G3955ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字、位格G3686+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
28καὶ并且、和G2532ἦν是、有G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846εἰσπορευόμενος进入G1531καὶ并且、和G2532ἐκπορευόμενος出去G1607εἰς后接直接受格,意思是「进入、在、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414παρρησιαζόμενος勇敢地讲、公开地讲G3955ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字、位格G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962
καὶ ἦν μετ᾽ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,
29ἐλάλει说、宣扬G2980τε且G5037καὶ并且、和G2532συνεζήτει讨论、一起询问、辩论G4802πρὸς后接直接受格时意思是「往...」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑλληνιστάς讲希腊语的犹太人G1675οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπεχείρουν尝试G2021ἀνελεῖν杀害、消除G337αὐτόν他G846
ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
30ἐπιγνόντες知道、了解、察知G1921δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80κατήγαγον带下去G2609αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0καὶ并且、和、然后G2532ἐξαπέστειλαν送出、派出、赶走G1821αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ταρσόν专有名词,地名:大数G5019
ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
31Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示对比的意思G3303οὖν这样、所以、因此G3767ἐκκλησία会众、教会G1577καθ᾽后接所有格时意思是「遍及」G2596ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太G2449καὶ并且、和G2532Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532+G0Σαμαρίας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμαρείας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0εἶχεν有G2192εἰρήνην平安、和谐G1515οἰκοδομουμένη建造、建立、变强壮G3618καὶ并且、和G2532πορευομένη行事为人、旅行G4198τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβῳ害怕、敬畏G5401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσει劝勉、安慰G3874τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40πνεύματος灵、圣灵G4151ἐπληθύνετο被动时意思是「增加、成长」G4129
Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.
32Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074διερχόμενον经过、走遍G1330διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223πάντων每一个、所有的G3956κατελθεῖν下去G2718καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίους圣洁的、圣的、圣徒G40τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντας居住G2730Λύδδα专有名词,地名:吕大G3069
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
33εὗρεν发现、找到、遇见G2147δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里G1563ἄνθρωπόν人、人类G444τινα某个、有的、什么G5100ὀνόματι名字、位格G3686Αἰνέαν专有名词,人名:以尼雅G132ἐξ后接所有格,意思是「出于、自从」G1537ἐτῶν岁、年G2094ὀκτὼ八G3638κατακείμενον躺下G2621ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909κραβάττου简陋的床、床垫G2895ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510παραλελυμένος瘫痪G3886
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος
34καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Αἰνέα专有名词,人名:以尼雅G132ἰᾶταί使痊愈、医好G2390σε你G4771Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀνάστηθι不及物时意思是「起来」、复活G450καὶ并且、和G2532στρῶσον展开、铺开、将床预备好或收拾起来G4766σεαυτῷ你自己G4572καὶ并且、和G2532εὐθέως立刻、很快地G2112ἀνέστη不及物时意思是「起来」、复活G450
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Πέτρος Αἰνέα, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς Χριστός ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ. καὶ εὐθέως ἀνέστη.
35καὶ并且、和G2532εἶδαν看见、知道G3708αὐτὸν他G846πάντες每一个、全部的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντες居住G2730Λύδδα专有名词,地名:吕大G3069καὶ并且、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαρῶνα专有名词,地名:沙仑G4565οἵτινες这G3748ἐπέστρεψαν转向、悔改、回转G1994ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、对、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
36Ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722Ἰόππῃ专有名词,地名:约帕G2445δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἦν是、有G1510μαθήτρια女门徒、女基督徒G3102ὀνόματι名字、位格G3686+G0Ταβειθά专有名词,人名:大比大G5000+G0Ταβιθά专有名词,人名:大比大G5000+G0ἣ带出关系子句修饰先行词G3739διερμηνευομένη翻译、解释G1329λέγεται说、称为G3004Δορκάς专有名词:人名:多加G1393αὕτη这个G3778ἦν是、有G1510πλήρης充满的G4134ἔργων工作、成就G2041ἀγαθῶν好的、善的G18καὶ并且、然后、和G2532ἐλεημοσυνῶν赈济、同情、施舍G1654ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίει做、行出、实行G4160
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
37ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250ἐκείναις那个G1565ἀσθενήσασαν生病G770αὐτὴν他G846ἀποθανεῖν死亡G599λούσαντες洗、洗澡G3068δὲ然后、但是、而G1161ἔθηκαν安放、安排G5087+G0+G0αὐτὴν他G846+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 」G1722ὑπερῴῳ屋子上层G5253
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ.
38ἐγγὺς后接所有格时意思是「靠近」G1451δὲ然后、但是、而G1161οὔσης是、在、有G1510Λύδδας专有名词,地名:吕大G3069τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰόππῃ专有名词,地名:约帕G2445οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101ἀκούσαντες听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἐστὶν是、在、有G1510ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722αὐτῇ他G846ἀπέστειλαν差遣G649δύο二G1417ἄνδρας丈夫、男人、人G435πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314αὐτὸν他G846παρακαλοῦντες邀请、鼓励、恳求G3870Μὴ否定副词G3361ὀκνήσῃς迟疑、延迟G3635διελθεῖν经过、走遍G1330ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193ἡμῶν我G1473
ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν.
39ἀναστὰς不及物时意思是「起来」、复活G450δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074συνῆλθεν聚集、一起去G4905αὐτοῖς他G846ὃν带出关系子句修饰先行词G3739παραγενόμενον到达、出现G3854ἀνήγαγον引导、带到G321εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερῷον屋子上层G5253καὶ并且、和G2532παρέστησαν不及物时意思是「靠近」G3936αὐτῷ他G846πᾶσαι每一个、全部的G3956αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χῆραι寡妇的G5503κλαίουσαι哭泣G2799καὶ并且、和G2532ἐπιδεικνύμεναι显示、指出G1925χιτῶνας内衣、穿在外套下的 衣服G5509καὶ并且、和G2532ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440ὅσα举凡、有多少的G3745ἐποίει做、使G4160μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846οὖσα是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Δορκάς专有名词:人名:多加G1393
ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾽ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς
40ἐκβαλὼν赶出、请出G1544δὲ然后、但是、而G1161ἔξω外面G1854πάντας每一个、全部的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532θεὶς安放、安排G5087τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόνατα膝盖、人G1119προσηύξατο祷告G4336καὶ并且、和G2532ἐπιστρέψας转向、悔改G1994πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα尸体、身体、肉体G4983εἶπεν说G3004+G0Ταβειθά专有名词,人名:大比大G5000+G0Ταβιθά专有名词,人名:大比大G5000+G0ἀνάστηθι不及物时意思是「起来」、复活G450ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἤνοιξεν打开G455τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788αὐτῆς他G846καὶ并且、和G2532ἰδοῦσα看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074ἀνεκάθισεν坐起来、坐直G339
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.
41δοὺς给、允许G1325δὲ然后、但是、而G1161αὐτῇ他G846χεῖρα手G5495ἀνέστησεν及物时意思是「使...起来」、复活G450αὐτήν他G846φωνήσας叫、召集G5455δὲ然后、但是、而G1161τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίους圣洁的、分别为圣的、圣徒G40καὶ并且、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χήρας寡妇的G5503παρέστησεν及物时意思是「预备、呈现、交...出去」G3936αὐτὴν他G846ζῶσαν活G2198
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
42γνωστὸν知道的、认识的、熟悉的G1110δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为G1096καθ᾽后接所有格时意思是「遍及」G2596ὅλης全部的G3650+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰόππης专有名词,地名:约帕G2445καὶ并且、和G2532ἐπίστευσαν相信G4100πολλοὶ许多的、大的G4183ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」,表达对象G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962
γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰόππης καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον.
43Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρας日子、天G2250ἱκανὰς足够的、能够、许多、许多的、配得的G2425μεῖναι留下G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἰόππῃ专有名词,地名:约帕G2445παρά后接间接受格时意思是「和...一起」G3844τινι某个、有的、什么G5100Σίμωνι专有名词,人名:西门G4613βυρσεῖ制革工人G1038
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.