使徒行传 8 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Σαῦλος专有名词,人名:扫罗G4569δὲ然后、但是、而G1161ἦν是、有G1510συνευδοκῶν同意、赞同G4909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναιρέσει杀害、取走G336αὐτοῦ他G846Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250διωγμὸς逼迫、追赶G1375μέγας大的G3173ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν教会、会众G1577τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414πάντες所有的、每一个G3956+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0διεσπάρησαν分散、驱散G1289κατὰ后接直接受格时意思是「沿着、向、遍及」G2596τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώρας地区、国家G5561τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太G2449καὶ并且、和G2532+G0Σαμαρίας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμαρείας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0πλὴν后接所有格,意思是「除了...之外」G4133τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652
Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
2συνεκόμισαν埋葬、收集(谷物)G4792δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Στέφανον专有名词,人名:司提反G4736ἄνδρες丈夫、男人、人G435εὐλαβεῖς虔诚的G2126καὶ并且、和G2532ἐποίησαν做、使G4160κοπετὸν捶胸、哀悼、哭泣G2870μέγαν大的G3173ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之上、因为」G1909αὐτῷ他G846
συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ᾽ αὐτῷ.
3Σαῦλος专有名词,人名:扫罗G4569δὲ然后、但是、而G1161ἐλυμαίνετο毁坏、大大破坏G3075τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577κατὰ后接直接受格时意思是「向、沿着、遍及」G2596τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκους屋子、圣殿、圣所G3624εἰσπορευόμενος进入G1531σύρων拖走、拉着走G4951τε且G5037ἄνδρας丈夫、男人、人G435καὶ并且、和G2532γυναῖκας妻子、女人G1135παρεδίδου交给、放弃G3860εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519φυλακήν监牢G5438
Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.
4Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以、然后G3767διασπαρέντες分散、驱散G1289διῆλθον经过、走遍G1330εὐαγγελιζόμενοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
5Φίλιππος专有名词,人名:腓利G5376δὲ然后、但是、而G1161κατελθὼν下去G2718εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πόλιν城市G4172τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σαμαρίας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμαρείας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0ἐκήρυσσεν传讲G2784αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴνπόλιν τῆςΣαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
6προσεῖχον注意、留心G4337δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοι一大群、群众G3793τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγομένοις说、称为G3004ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φιλίππου专有名词,人名:腓利G5376ὁμοθυμαδὸν同心地G3661ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούειν听见G191αὐτοὺς他G846καὶ并且、和G2532βλέπειν看、看见G991τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημεῖα表徵、神迹G4592ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίει做、使G4160
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
7πολλοὶ许多的、大的G4183γὰρ因为、的确G1063τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχόντων有G2192πνεύματα灵、圣灵G4151ἀκάθαρτα污秽的、不洁净的G169βοῶντα喊叫G994φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173ἐξήρχοντο出来G1831πολλοὶ许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161παραλελυμένοι瘫痪G3886καὶ并且、和G2532χωλοὶ跛脚的G5560ἐθεραπεύθησαν医治、服务G2323
πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
8ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161πολλὴ许多的、大的G4183χαρὰ喜乐、欢喜G5479ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἐκείνῃ那个G1565
ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
9Ἀνὴρ人、丈夫、男人G435δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ὀνόματι名字G3686Σίμων专有名词,人名:西门G4613προϋπῆρχεν曾经是、之前存在G4391ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172μαγεύων使用巫术、当巫师G3096καὶ并且、和G2532ἐξιστάνων及物用法时意思是「使惊讶」G1839τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος民族、国家、外国人G1484τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σαμαρίας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμαρείας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0λέγων说G3004εἶναί是、有G1510τινα某个、有的、什么G5100ἑαυτὸν自己的G1438μέγαν重要的、大的G3173
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
10ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739προσεῖχον注意、留心G4337πάντες每一个、所有的G3956ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575μικροῦ小的、不重要的、卑下的G3398ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193μεγάλου大的、多的G3173λέγοντες说G3004Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμις能力G1411τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλουμένη呼叫、取名G2564Μεγάλη大的、多的G3173
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.
11προσεῖχον注意、留心G4337δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱκανῷ足够的、长时间的、许多的、配得的G2425χρόνῳ时间G5550ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαγείαις巫术G3095ἐξεστακέναι及物用法时意思是「使惊讶」G1839αὐτούς他G846
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς
12ὅτε当...的时候G3753δὲ然后、但是、而G1161ἐπίστευσαν相信G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φιλίππῳ专有名词,人名:腓利G5376εὐαγγελιζομένῳ传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316καὶ并且、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐβαπτίζοντο施洗、施浸G907ἄνδρες丈夫、男人、人G435τε且G5037καὶ并且、和G2532γυναῖκες妻子、女人G1135
ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες
13ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Σίμων专有名词,人名:西门G4613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐπίστευσεν相信G4100καὶ并且、和G2532βαπτισθεὶς施洗、施浸G907ἦν是、有G1510προσκαρτερῶν留在旁边、专注、持续G4342τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φιλίππῳ专有名词,人名:腓利G5376θεωρῶν看见、了解、感知G2334τε且G5037σημεῖα表徵、神迹G4592καὶ并且、和G2532δυνάμεις奇迹、能力G1411μεγάλας大的、多的G3173γινομένας发生、成为G1096ἐξίστατο不及物用法时意思是「惊讶、发疯」G1839
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
14Ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἀπόστολοι使徒G652ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δέδεκται接受、欢迎、接纳G1209ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σαμαρία专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμάρεια专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀπέστειλαν差遣、派遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」,表达移动或面对的方向G4314αὐτοὺς他G846Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
15οἵτινες不必翻译G3748καταβάντες下来、降下G2597προσηύξαντο祷告G4336περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῶν他G846ὅπως以致于、为要G3704λάβωσιν领受、接受G2983πνεῦμα灵、圣灵G4151ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
16οὐδέπω尚未、从未G3764γὰρ因为、的确G1063ἦν是、有G1510ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之处、在...之上」G1909οὐδενὶ完全没有、无一人G3762αὐτῶν他G846ἐπιπεπτωκός降临G1968μόνον只要、只有G3441δὲ然后、但是、而G1161βεβαπτισμένοι施洗、施浸G907ὑπῆρχον存在、是G5225εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ᾽ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
17τότε那时、然后G5119ἐπετίθεσαν放上去、放置G2007τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」G1909αὐτοὺς他G846καὶ并且、和G2532ἐλάμβανον领受、接受G2983πνεῦμα灵、圣灵G4151ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
18ἰδὼν看见、知道G3708δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμων专有名词,人名:西门G4613ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιθέσεως放置...之上、按(手)G1936τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手G5495τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652δίδοται给、赐下G1325τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151προσήνεγκεν带给某人、呈献G4374αὐτοῖς他G846χρήματα金钱G5536
ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
19λέγων说G3004Δότε给、赐下G1325κἀμοὶ甚至我、连我G2504τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίαν权威、力量G1849ταύτην这个G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若G1437ἐπιθῶ放置、按(手)G2007τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495λαμβάνῃ领受、接受G2983πνεῦμα灵、圣灵G4151ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40
λέγων, Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
20Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」G4314αὐτόν他G846Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀργύριόν银币、银钱G694σου你G4771σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862σοὶ你G4771εἴη是、在、有G1510εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519ἀπώλειαν毁灭G684ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεὰν礼物G1431τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐνόμισας想、以为、假设G3543διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223χρημάτων金钱G5536κτᾶσθαι获得、拥有G2932
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι·
21οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510σοι你G4771μερὶς部份、一份G3310οὐδὲ甚至不、也不G3761κλῆρος(分发的)一份、签G2819ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056τούτῳ这个G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063καρδία心G2588σου你G4771οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510εὐθεῖα直、正直、正当G2117ἔναντι后接所有格,意思是「在...眼前、在...面前」。G1725τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
22μετανόησον悔改、后悔、改变自己的行为G3340οὖν所以、然后G3767ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακίας邪恶G2549σου你G4771ταύτης这个G3778καὶ并且、和G2532δεήθητι急迫的问、恳求G1189τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962εἰ是否、假若G1487ἄρα所以、使G686ἀφεθήσεταί离开、让、允许、原谅G863σοι你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίνοια思想、目的、动机G1963τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588σου你G4771
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου,
23εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519γὰρ因为、的确G1063χολὴν胆汁G5521πικρίας苦G4088καὶ并且、和G2532σύνδεσμον链子、束缚、联系G4886ἀδικίας邪恶G93ὁρῶ看、观察、小心、注意G3708σε你G4771ὄντα是、在、有G1510
εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
24ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμων专有名词,人名:西门G4613εἶπεν说G3004Δεήθητε急迫的问、恳求G1189ὑμεῖς你G4771ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ἐμοῦ我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「对、到、向、往」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962ὅπως以致于、为要G3704μηδὲν没有一个G3367ἐπέλθῃ来临、降临G1904ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」G1909ἐμὲ我G1473ὧν带出关系子句修饰先行词G3739εἰρήκατε说G3004
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
25Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以、然后G3767διαμαρτυράμενοι郑重呼吁、勉励、作证G1263καὶ并且、和G2532λαλήσαντες说、发声、宣扬G2980τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ὑπέστρεφον转向、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414πολλάς许多的、大的G4183τε且G5037κώμας村庄、小镇G2968τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σαμαρειτῶν专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0Σαμαριτῶν专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0εὐηγγελίζοντο传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097
Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο.
26Ἄγγελος天使、使者G32δὲ然后、但是、而G1161κυρίου主、主人G2962ἐλάλησεν说G2980πρὸς后接直接受格时意思是「到...、对着...、因为」G4314Φίλιππον专有名词,人名:腓利G5376λέγων说G3004Ἀνάστηθι起来、站起来、出现、复活G450καὶ并且、和G2532πορεύου前进、旅行、离开G4198κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596μεσημβρίαν南边、中午G3314ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταβαίνουσαν下来、降下G2597ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414εἰς后接直接受格,意思是「到...里面、为了」G1519Γάζαν专有名词,地名:迦萨G1048αὕτη这个G3778ἐστὶν是、有G1510ἔρημος荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048
Ἄγγελος δὲ κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων, Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν, αὕτη ἐστὶν ἔρημος
27καὶ并且、和G2532ἀναστὰς起来、站起来、出现、复活G450ἐπορεύθη前进、旅行、离开G4198καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400ἀνὴρ男人、丈夫、人G435Αἰθίοψ专有名词,地名:衣索匹亚G128εὐνοῦχος太监G2135δυνάστης统治者、高阶官员G1413Κανδάκης专有名词,衣索匹亚皇后的尊称:甘大基G2582βασιλίσσης皇后G938Αἰθιόπων专有名词,地名:衣索匹亚G128ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上管理、在...之时」,表达权力关系G1909πάσης每一个、所有的G3956τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γάζης金库、宝藏G1047αὐτῆς他G846+G0ὃς带出关系子句修饰先行词G3739+G0ὃς带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἐληλύθει来、去G2064προσκυνήσων敬拜、俯伏下拜G4352εἰς后接直接受格,意思是「到...里面、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
28ἦν是、有G1510+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0τε且G5037+G0ὑποστρέφων转向、回来G5290καὶ并且、和G2532καθήμενος坐着、住G2521ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...之时」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅρματος马车、战车G716αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἀνεγίνωσκεν念、朗诵G314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτην先知的着作、先知G4396Ἠσαΐαν专有名词,人名:以赛亚G2268
ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
29εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φιλίππῳ专有名词,人名:腓利G5376πρόσελθε来到、去到G4334καὶ并且、和G2532κολλήθητι被动时意思是「靠近、依附、紧密接触」G2853τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅρματι马车、战车G716τούτῳ这个G3778
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
30προσδραμὼν跑过去G4370δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππος专有名词,人名:腓利G5376ἤκουσεν听见G191αὐτοῦ他G846ἀναγινώσκοντος念、朗诵G314Ἠσαΐαν专有名词,人名:以赛亚G2268τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτην先知、先知的着作G4396καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004Ἆρά因而、所以G687γε强调用G1065γινώσκεις知道、认识G1097ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἀναγινώσκεις念、朗诵G314
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις
31ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004Πῶς如何?、怎么?G4459γὰρ因为、然后、的确G1063ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302δυναίμην能够G1410ἐὰν若G1437μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100ὁδηγήσει引导G3594με我G1473παρεκάλεσέν邀请、鼓励G3870τε且、和G5037τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππον专有名词,人名:腓利G5376ἀναβάντα上去、登高G305καθίσαι不及物用法时意思是「坐下」G2523σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846
ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
32ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161περιοχὴ文章的内容、段落G4042τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῆς书、圣经、经文G1124ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἀνεγίνωσκεν念、朗诵G314ἦν是、有G1510αὕτη这个G3778Ὡς正如、如同、好像G5613πρόβατον羊、绵羊G4263ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、对于、到、在...上」G1909σφαγὴν杀害G4967ἤχθη领导、带领G71καὶ并且、和G2532ὡς正如、如同、好像G5613ἀμνὸς小羊、羊羔G286ἐναντίον后接所有格,意思是「在...之前」G1726τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0κείροντος剪毛G2751+G0κείραντος剪毛G2751+G0αὐτὸν他G846ἄφωνος沉默、无言G880οὕτως如此、这样地G3779οὐκ否定副词G3756ἀνοίγει打开G455τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμα嘴、口G4750αὐτοῦ他G846
ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
33Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ταπεινώσει卑微、谦卑G5014+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίσις公正的审判、审判G2920αὐτοῦ他G846ἤρθη拿走、破坏、提高G142τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεὰν世代、时代、时段G1074αὐτοῦ他G846τίς什么、谁G5101διηγήσεται详细说明G1334ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754αἴρεται拿走、破坏、提高G142ἀπὸ后接所有格,意思是「从、藉着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς土地 、土壤G1093ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222αὐτοῦ他G846
Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
34Ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐνοῦχος太监G2135τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φιλίππῳ专有名词,人名:腓利G5376εἶπεν说G3004Δέομαί急迫的问、恳求G1189σου你G4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τίνος什么、谁G5101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知G4396λέγει说G3004τοῦτο这个G3778περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἑαυτοῦ自己G1438ἢ或、比G2228περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἑτέρου另外的G2087τινός某个、有的、什么G5100
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός
35ἀνοίξας打开G455δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππος专有名词,人名:腓利G5376τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμα嘴、口G4750αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἀρξάμενος关身时意思是「开始」G757ἀπὸ后接所有格,意思是「从...、藉着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῆς书、圣经、经文G1124ταύτης这个G3778εὐηγγελίσατο传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097αὐτῷ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
36ὡς正如、如同、好像G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐπορεύοντο旅行、去、前进G4198κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598ἦλθον来、去G2064ἐπί后接直接受格时意思是「在...之上、到、对于」G1909τι某个、有的、什么G5100ὕδωρ水G5204καί并且、和G2532φησιν说、意思是G5346ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐνοῦχος太监G2135ἰδοὺ看哪!G2400ὕδωρ水G5204τί什么、谁G5101κωλύει阻挡G2967με我G1473βαπτισθῆναι施洗、浸G907
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
38καὶ并且、和G2532ἐκέλευσεν命令、吩咐G2753στῆναι及物时意思是「停止、坚持」G2476τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅρμα马车、战车G716καὶ并且、和G2532κατέβησαν下来、降下G2597ἀμφότεροι两者、所有的G297εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρ水G5204ὅ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且、和G5037Φίλιππος专有名词,人名:腓利G5376καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐνοῦχος太监G2135καὶ并且、和G2532ἐβάπτισεν施洗、浸G907αὐτόν他G846
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
39ὅτε当...的时候G3753δὲ然后、但是、而G1161ἀνέβησαν上去、登高G305ἐκ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατος水G5204πνεῦμα灵、圣灵G4151κυρίου主G2962ἥρπασεν取走、以武力拿走G726τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππον专有名词,人名:腓利G5376καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756εἶδεν看见、知道G3708αὐτὸν他G846οὐκέτι不再G3765ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐνοῦχος太监G2135ἐπορεύετο旅行、去、前进G4198γὰρ因为、然后、的确G1063τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598αὐτοῦ他G846χαίρων欢喜、高兴G5463
ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
40Φίλιππος专有名词,人名:腓利G5376δὲ然后、但是、而G1161εὑρέθη发现,被动时意思是「被发现、出现」G2147εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἄζωτον专有名词,地名:亚锁都G108καὶ并且、和G2532διερχόμενος走遍、经过G1330εὐηγγελίζετο传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεις城市G4172πάσας所有的、每一个G3956ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθεῖν来、去G2064αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.