FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行传 10 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Ἀνὴρ人、丈夫、男人G435δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0Καισαρίᾳ专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισαρείᾳ专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0ὀνόματι名字G3686Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流G2883ἑκατοντάρχης百夫长、罗马军官G1543ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537σπείρης兵团、营(约六百人)G4686τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλουμένης叫名、呼叫G2564Ἰταλικῆς义大利的G2483

Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς

2εὐσεβὴς虔诚的、敬虔的G2152καὶ并且、和G2532φοβούμενος被动时意思是「害怕、敬畏」G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862παντὶ每一个、全部的G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ屋子、圣殿、家人G3624αὐτοῦG846ποιῶν做、使G4160ἐλεημοσύνας施舍、赈济G1654πολλὰς许多的、大的G4183τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ人民、国家、群众G2992καὶ并且、和G2532δεόμενος急迫的问、恳求G1189τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223παντός每一个、全部的G3956

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός

3εἶδεν看见、知道G3708ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὁράματι异象、见到的景象G3705φανερῶς清楚地、公开地G5320ὡσεὶ约有、正如、大约G5616περὶ后接直接受格时意思是「接近、周围」G4012ὥραν时刻、小时G5610ἐνάτην第九的G1766τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子、天G2250ἄγγελον使者、天使G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσελθόντα进入G1525πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314αὐτὸνG846καὶ并且、和G2532εἰπόνταG3004αὐτῷG846Κορνήλιε专有名词,人名:哥尼流G2883

εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀτενίσας凝视G816αὐτῷG846καὶ并且、和G2532ἔμφοβος充满害怕的、震惊的G1719γενόμενος发生、成为G1096εἶπενG3004Τί为什么、什么G5101ἐστιν是、有G1510κύριεG2962εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷG846Αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχαί祷告G4335σουG4771καὶ并且、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεημοσύναι施舍、赈济G1654σουG4771ἀνέβησαν上升、升起G305εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519μνημόσυνον纪念碑、纪念物G3422ἔμπροσθεν前面G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν, Τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ, Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.

5καὶ并且、和G2532νῦν现在G3568πέμψον差遣、指派G3992ἄνδρας丈夫、男人、人G435εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519Ἰόππην专有名词,地名:约帕G2445καὶ并且、和G2532μετάπεμψαι关身时意思是「召唤、请来」G3343Σίμωνά专有名词,人名:西门G4613τινα某个、有的、什么G5100ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐπικαλεῖται叫、请求、取名G1941Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος

6οὗτος这个G3778ξενίζεται被动时意思是「作客、被招待」G3579παρά后接间接受格时意思是「和...一起」G3844τινι某个、有的、什么G5100Σίμωνι专有名词,人名:西门G4613βυρσεῖ制革工人G1038带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510οἰκία房子、家、家庭G3614παρὰ后接直接受格时意思是「靠近」G3844θάλασσαν湖、海G2281

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

7ὡς如同、好像,关于时间且接过去式时意思是「在...之后」G5613δὲ然后、但是、而G1161ἀπῆλθεν去、离开G565视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελος使者、天使G32视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλῶν说、宣扬G2980αὐτῷG846φωνήσας叫、召集G5455δύοG1417τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκετῶν家仆、仆人、家庭成员G3610καὶ并且、和G2532στρατιώτην军人G4757εὐσεβῆ虔诚的、敬虔的G2152τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσκαρτερούντων忠诚、专注、持续G4342αὐτῷG846

ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ

8καὶ并且、和G2532ἐξηγησάμενος解释、描述G1834ἅπαντα全部的G537αὐτοῖςG846ἀπέστειλεν差遣G649αὐτοὺςG846εἰς后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰόππην专有名词,地名:约帕G2445

καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

9Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον次日G1887ὁδοιπορούντων旅行、旅途G3596ἐκείνων那个G1565καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἐγγιζόντων靠近、将到G1448ἀνέβη上去、升起G305Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῶμα房顶G1430προσεύξασθαι祷告G4336περὶ后接直接受格时意思是「接近、周围」G4012ὥραν时刻、小时G5610ἕκτην第六的G1623

Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.

10ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161πρόσπεινος非常饥饿G4361καὶ并且、和G2532ἤθελεν愿意、想要G2309γεύσασθαι尝、吃、经历G1089παρασκευαζόντων准备、预备G3903δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶνG846ἐγένετο发生、成为G1096ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」G1909αὐτὸνG846ἔκστασις惊讶、出神、恍惚G1611

ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι. παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν ἔκστασις

11καὶ并且、和G2532θεωρεῖ看见、观察、感知G2334τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772ἀνεῳγμένον打开G455καὶ并且、和G2532καταβαῖνον下来、降下G2597σκεῦός东西、容器、工具G4632τι某个、有的、什么G5100ὡς如同、好像G5613ὀθόνην亚麻布G3607μεγάλην大的G3173τέσσαρσινG5064ἀρχαῖς角落、掌权者、起初G746καθιέμενον使下降G2524ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...之时」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς

12ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739ὑπῆρχεν存在、是G5225πάντα每一个、所有的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τετράποδα四脚的动物G5074καὶ并且、和G2532ἑρπετὰ爬虫类G2062τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093καὶ并且、和G2532πετεινὰG4071τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772

ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

13καὶ并且、和G2532ἐγένετο发生、成为G1096φωνὴ声音G5456πρὸς后接直接受格时意思是「到、向」G4314αὐτόνG846Ἀναστάς起来、站起来、出现、复活G450Πέτρε专有名词,人名:彼得G4074θῦσον宰杀G2380καὶ并且、和G2532φάγε吃、消耗G2068

καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

14视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἶπενG3004Μηδαμῶς不可能、绝不G3365κύριεG2962ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐδέποτε从不G3763ἔφαγον吃、消耗G2068πᾶν每一个、所有的、任何的G3956κοινὸν共同的、未圣化的G2839καὶ并且、和G2532ἀκάθαρτον污秽的、不洁净的G169

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, Μηδαμῶς κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

15καὶ并且、和G2532φωνὴ声音G5456πάλιν又、再、另一方面G3825ἐκ后接所有格时意思是「出于」G1537δευτέρου第二、后来G1208πρὸς后接直接受格时意思是「到、向」G4314αὐτόνG846带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐκαθάρισεν使洁净、洗净G2511σὺG4771μὴ否定副词G3361κοίνου使污秽、当作污秽G2840

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.

16τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为G1096ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上」G1909τρὶς三次G5151καὶ并且、和G2532εὐθὺς正直、马上G2117ἀνελήμφθη抬着、带着、使升高G353τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκεῦος东西、容器、工具G4632εἰς后接直接受格,意思是「到...里面、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανόν天空、天堂G3772

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρὶς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

17Ὡς如同、好像,关于时间且接未完成式时意思是「正当、只要」G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτῷ自己G1438διηπόρει非常疑惑、不知所措G1280视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074τί什么、谁G5101ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302εἴη是、在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅραμα异象、见到的景象G3705带出关系子句修饰先行词G3739εἶδεν看见、知道G3708ἰδοὺ看哪!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπεσταλμένοι差遣G649ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κορνηλίου专有名词,人名:哥尼流G2883διερωτήσαντες询问、探听确认G1331τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613ἐπέστησαν站在一旁、突然出现G2186ἐπὶ后接直接受格时意思是「到、向、在...之上」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυλῶνα门、入口G4440

Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,

18καὶ并且、和G2532φωνήσαντες叫、召集G5455+G0ἐπύθοντο问、调查G4441+G0ἐπυνθάνοντο问、调查G4441+G0εἰ是否、假若G1487Σίμων专有名词,人名:西门G4613视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπικαλούμενος叫、请求、取名G1941Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἐνθάδε这里G1759ξενίζεται被动时意思是「作客、被招待」G3579

καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται.

19τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074διενθυμουμένου思索、考虑G1326περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁράματος异象、见到的景象G3705εἶπενG3004+G0+G0αὐτῷG846+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵G4151Ἰδοὺ看哪!G2400ἄνδρες人、丈夫、男人G435+G0δύο两个G1417+G0τρεῖς三个G5140+G0ζητοῦντές寻找、索求G2212σεG4771

τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα, Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦντές σε,

20ἀλλὰ但、现在G235ἀναστὰς起来、站起来、出现、复活G450κατάβηθι下来、降下G2597καὶ并且、和G2532πορεύου前进、旅行、离开G4198σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτοῖςG846μηδὲν没有一个G3367διακρινόμενος判断、迟疑G1252ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἀπέσταλκα差遣G649αὐτούςG846

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς

21καταβὰς下来、降下G2597δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074πρὸς后接直接受格时意思是「向...」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρας丈夫、男人、人G435εἶπενG3004Ἰδοὺ看哪!G2400ἐγώG1473εἰμι是、有G1510ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ζητεῖτε索求、寻找G2212τίς什么、谁G5101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτία关系、原因、控告G156δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἣν带出关系子句修饰先行词G3739πάρεστε出现、来G3918

καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι᾽ ἣν πάρεστε;

22οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流G2883ἑκατοντάρχης百夫长、罗马军官G1543ἀνὴρ丈夫、男人、人G435δίκαιος公义的、正直的G1342καὶ并且、和G2532φοβούμενος被动时意思是「害怕、敬畏」G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316μαρτυρούμενός见证,被动时意思是「有好名声、被称赞」G3140τεG5037ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259ὅλου全部的G3650τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνους国家、民族G1484τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453ἐχρηματίσθη警告、指示G5537ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259ἀγγέλου使者、天使G32ἁγίου圣洁的、分别为圣的、圣徒G40μεταπέμψασθαί关身时意思是「召唤、请来」G3343σεG4771εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον屋子、圣殿、家人G3624αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἀκοῦσαι听见G191ῥήματα话语G4487παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844σοῦG4771

οἱ δὲ εἶπαν, Κορνήλιος ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν θεόν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.

23εἰσκαλεσάμενος邀请进来G1528οὖν所以、然后G3767αὐτοὺςG846ἐξένισεν招待、款待G3579Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον次日G1887ἀναστὰς起来、站起来、出现、复活G450ἐξῆλθεν出去G1831σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτοῖςG846καί并且、和G2532τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从 、藉着、因着」G575Ἰόππης专有名词,地名:约帕G2445+G0συνῆλθαν聚集、一起去G4905+G0συνῆλθον聚集、一起去G4905+G0αὐτῷG846

εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν. Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ.

24τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον次日G1887εἰσῆλθεν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流G2883ἦν是、在、有G1510προσδοκῶν期待、等候G4328αὐτοὺςG846συγκαλεσάμενος召集G4779τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγγενεῖς亲戚的、同胞的G4773αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναγκαίους亲密的、不可或缺的、必要的G316φίλους友善的、朋友的G5384

τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν, ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους

25ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为G1096τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσελθεῖν进入G1525τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074συναντήσας遭遇、相遇G4876αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流G2883πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228προσεκύνησεν敬拜G4352

ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

26视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἤγειρεν及物时意思是「扶起、使起来」G1453αὐτὸνG846λέγωνG3004Ἀνάστηθι起来、站起来、出现、复活G450καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐγὼG1473αὐτὸς自己G846ἄνθρωπός人、人类G444εἰμι是、有G1510

ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

27καὶ和、并且G2532συνομιλῶν陪伴、和...讲话G4926αὐτῷG846εἰσῆλθεν进入G1525καὶ和、并且G2532εὑρίσκει发现、得到、找到、遇见G2147συνεληλυθότας聚集、一起去G4905πολλούς许多的、大的G4183

καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς

28ἔφη说、含意G5346τεG5037πρὸς后接直接受格时意思是「向...」G4314αὐτούςG846ὙμεῖςG4771ἐπίστασθε了解、知道G1987ὡς约有、如同G5613ἀθέμιτόν无法律的、违反法律的G111ἐστιν是、有G1510ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435Ἰουδαίῳ犹太的、犹太人的G2453κολλᾶσθαι被动时意思是「靠近、依附、紧密接触」G2853或、比G2228προσέρχεσθαι来到、去到G4334ἀλλοφύλῳ外国的、非犹太人的G246κἀμοὶ甚至我、连我、但我G2504视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἔδειξεν指示、显出G1166μηδένα没有一个G3367κοινὸν共同的、未圣化的G2839或、比G2228ἀκάθαρτον污秽的、不洁净的G169λέγεινG3004ἄνθρωπον人、人类G444

ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·

29διὸ所以G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀναντιρρήτως不迟疑、不质疑G369ἦλθον来、去G2064μεταπεμφθείς被动时意思是「被召唤、被请来」G3343πυνθάνομαι问、调查G4441οὖν所以、然后G3767τίνι什么、谁G5101λόγῳ道、话语、原因G3056μετεπέμψασθέ关身时意思是「召唤、请来」G3343μεG1473

διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;

30καὶ和、然后G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流G2883ἔφη说、含意G5346Ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τετάρτης第四G5067ἡμέρας日子、天G2250μέχρι后接所有格,意思是「直到」G3360ταύτης这个G3778τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρας时刻、小时G5610ἤμην是、有G1510τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνάτην第九的G1766προσευχόμενος祷告G4336ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ屋子、圣殿、家人G3624μουG1473καὶ和、然后G2532ἰδοὺ看哪!G2400ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ἔστη不及物时意思是「站立、站着」G2476ἐνώπιόν后接所有格,意思是「在...眼前」G1799μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐσθῆτι衣服G2066λαμπρᾷ耀眼的、闪耀的G2986

καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη, Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

31καὶ和、然后G2532φησίν说、含意G5346Κορνήλιε专有名词,人名:哥尼流G2883εἰσηκούσθη听祷告、遵守,被动时意思是「祷告被听、被回应」G1522σουG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχὴ祷告G4335καὶ和、然后G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεημοσύναι施舍、赈济G1654σουG4771ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

32πέμψον差遣、指派G3992οὖν所以、然后G3767εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519Ἰόππην专有名词,地名:约帕G2445καὶ和、然后G2532μετακάλεσαι召集、带来自己这里G3333Σίμωνα专有名词,人名:西门G4613ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐπικαλεῖται叫、请求、取名G1941Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074οὗτος这个G3778ξενίζεται被动时意思是「作客、被招待」G3579ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613βυρσέως制革工人G1038παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」G3844θάλασσαν湖、海G2281

πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν.

33ἐξαυτῆς马上、立刻G1824οὖν所以、然后G3767ἔπεμψα差遣、指派G3992πρὸς后接直接受格时意思是「去到」G4314σέG4771σύG4771τεG5037καλῶς好好地、正确地G2573ἐποίησας做、使G4160παραγενόμενος到达、出现G3854νῦν现在G3568οὖν所以、然后G3767πάντες每一个、全部的G3956ἡμεῖςG1473ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πάρεσμεν出现、来G3918ἀκοῦσαι听见G191πάντα每一个、全部的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προστεταγμένα吩咐、命令G4367σοιG4771ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主、主人G2962

ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου.

34Ἀνοίξας打开G455δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμα嘴、口G4750εἶπενG3004Ἐπ᾽后接所有格时意思是「在...之上」G1909ἀληθείας真实、真理G225καταλαμβάνομαι掌握、抓,关身时意思是「发现、了解」G2638ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、在、有G1510προσωπολήμπτης歧视、偏心的人G4381视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, Ἐπ᾽ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός

35ἀλλ᾽但、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ每一个、全部的G3956ἔθνει国家、民族G1484视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φοβούμενος被动时意思是「害怕、惊吓」G5399αὐτὸνG846καὶ和、然后G2532ἐργαζόμενος工作、投资、做、完成G2038δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意、性格、标准G1343δεκτὸς被接受的、欣然接纳的G1184αὐτῷG846ἐστιν是、在、有G1510

ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.

36τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语、原因G3056+G0+G0ὃν带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἀπέστειλεν差遣G649τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῖς儿子、子孙、子民G5207Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474εὐαγγελιζόμενος传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097εἰρήνην平安、和谐G1515διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510πάντων每一个、全部的G3956κύριος主、主人G2962

τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, οὗτός ἐστιν πάντων κύριος

37ὑμεῖςG4771οἴδατε知道、认识G3608τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενον发生、成为G1096ῥῆμα话语G4487καθ᾽后接所有格时意思是「遍及」G2596ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太G2449ἀρξάμενος关身时意思是「开始」G757ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908带出关系子句修饰先行词G3739ἐκήρυξεν宣告、传道G2784Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491

ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης

38Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Ναζαρέθ专有名词,地名:拿撒勒G3478ὡς约有、如同、如何G5613ἔχρισεν拣选、膏抹G5548αὐτὸνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ和、然后G2532δυνάμει能力、奇迹G1411ὃς带出关系子句修饰先行词G3739διῆλθεν经过、走遍G1330εὐεργετῶν行善、待...仁慈G2109καὶ和、然后G2532ἰώμενος使痊愈、医好G2390πάντας每一个、全部的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταδυναστευομένους压迫、剥削G2616ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου魔鬼、诽谤者G1228ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἦν是、有G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846

Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ᾽ αὐτοῦ.

39καὶ和、然后G2532ἡμεῖςG1473μάρτυρες见证人G3144πάντων每一个、全部的G3956ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做、使G4160ἔν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τεG5037τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώρᾳ国家、地区G5561τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453καὶ和、然后G2532+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ὃν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀνεῖλαν杀害、消除G337κρεμάσαντες挂、依据、依赖G2910ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」,表达在东西的表面上G1909ξύλου木头、树G3586

καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου,

40τοῦτον这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἤγειρεν及物时意思是「使...复活、使起来」G1453+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 」G1722+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三G5154ἡμέρᾳ日子G2250καὶ和、然后G2532ἔδωκεν给、允许G1325αὐτὸνG846ἐμφανῆ可见的、显而易见的G1717γενέσθαι成为、发生G1096

τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

41οὐ否定副词G3756παντὶ每一个、全部的G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ人民、国家、群众G2992ἀλλὰ但、相反地G235μάρτυσιν见证人G3144τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προκεχειροτονημένοις预先选择G4401ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἡμῖνG1473οἵτινες不必翻译G3748συνεφάγομεν一起吃饭G4906καὶ和、然后G2532συνεπίομεν一起喝G4844αὐτῷG846μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστῆναι起来、站起来、复活G450αὐτὸνG846ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537νεκρῶν死的、死人G3498

οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·

42καὶ和、然后G2532παρήγγειλεν命令、指示G3853ἡμῖνG1473κηρύξαι宣传、传道G2784τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ人民、国家、群众G2992καὶ和、然后G2532διαμαρτύρασθαι郑重呼吁、勉励、作证G1263ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὡρισμένος表明、决定、任命、安排G3724ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316κριτὴς审判官、士师G2923ζώντωνG2198καὶ和、然后G2532νεκρῶν死的、死人G3498

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

43τούτῳ这个G3778πάντες每一个、全部的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφῆται先知G4396μαρτυροῦσιν作证、见证G3140ἄφεσιν赦免、释放G859ἁμαρτιῶν罪恶G266λαβεῖν领受、接受G2983διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字、位格G3686αὐτοῦG846πάντα每一个、全部的G3956τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύοντα相信G4100εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519αὐτόνG846

τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

44Ἔτι仍然、更要、另外G2089λαλοῦντος说、宣扬G2980τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα话语G4487ταῦτα这个G3778ἐπέπεσεν降临、落在G1968τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、对、到」G1909πάντας每一个、全部的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντας听见G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语、原因G3056

Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.

45καὶ和、然后G2532ἐξέστησαν不及物用法时意思是「惊讶、发疯」G1839οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061πιστοὶ忠心的、忠实的、相信的G4103+G0οἳ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ὅσοι举凡、有多少的G3745+G0συνῆλθαν聚集、一起去G4905τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、对、到」G1909τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外国人、国家、民族G1484视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεὰ礼物G1431τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πνεύματος圣灵、灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40+G0ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40πνεύματος圣灵、灵G4151+G0ἐκκέχυται流出、倾注G1632

καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται·

46ἤκουον听见,后接所有格时是强调感官上听到G191γὰρ因为、的确G1063αὐτῶνG846λαλούντων说、宣扬G2980γλώσσαις舌头、语言、灵语、方言G1100καὶ和、然后G2532μεγαλυνόντων很尊重、颂扬、使变大G3170τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316τότε那时G5119ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος

47Μήτι不、难道G3385τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρG5204δύναται能够G1410κωλῦσαί阻挡、防止、拒绝G2967τις某个、有的、什么G5100τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361βαπτισθῆναι施洗、浸G907τούτους这个G3778οἵτινες不必翻译G3748τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἔλαβον领受、接受G2983ὡς约有、如同、如何G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473

Μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς

48προσέταξεν吩咐、命令G4367δὲ然后、但是、而G1161αὐτοὺςG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 、在...」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字、位格G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547βαπτισθῆναι施洗、浸G907τότε那时G5119ἠρώτησαν问、求、请G2065αὐτὸνG846ἐπιμεῖναι留下、持续G1961ἡμέρας日子G2250τινάς某个、有的、什么G5100

προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς