使徒行传 5 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἀνὴρ丈夫、男人、人G435δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367ὀνόματι名字G3686σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862+G0Σαπφείρῃ专有名词,人名:撒非喇G4551+G0Σαπφίρῃ专有名词,人名:撒非喇G4551+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικὶ妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846ἐπώλησεν卖G4453κτῆμα土地、财产G2933
Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
2καὶ然后、不必翻译G2532ἐνοσφίσατο为自己留下、拨出、盗用G3557ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμῆς贩卖所得的钱、价值G5092συνειδυίης一起知道G4894καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικός妻子、女人G1135καὶ然后、不必翻译G2532ἐνέγκας带着G5342μέρος部分、地区G3313τι某个、有的、什么G5100παρὰ后接直接受格时意思是「到、靠近」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ἔθηκεν放置、安放G5087
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
3εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Ἁνανία专有名词,人名:亚拿尼亚G367διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么?、如何、为何G5101ἐπλήρωσεν使...充满G4137ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心G2588σου你G4771ψεύσασθαί撒谎、欺骗G5574σε你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ然后、不必翻译G2532νοσφίσασθαι为自己留下、拨出、盗用G3557ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμῆς贩卖所得的钱、价值G5092τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χωρίου土地、地方G5564
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
4οὐχὶ完全否定G3780μένον留下G3306σοὶ你G4771ἔμενεν留下G3306καὶ并且、和G2532πραθὲν卖G4097ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῇ你的G4674ἐξουσίᾳ权利、权威G1849ὑπῆρχεν存在、是G5225τί为什么?、如何、为何G5101ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔθου思考、放置G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心G2588σου你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρᾶγμα行动、事件、事情G4229τοῦτο这个G3778οὐκ否定副词G3756ἐψεύσω撒谎、欺骗G5574ἀνθρώποις人G444ἀλλὰ但是G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.
5ἀκούων听见G191δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους言语、话语G3056τούτους这个G3778πεσὼν跌倒、掉落G4098ἐξέψυξεν死亡、咽下最后一口气G1634καὶ然后、不必翻译G2532ἐγένετο发生、成为G1096φόβος害怕、敬畏G5401μέγας大量的、伟大的G3173ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντας听见G191
ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν, καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας
6ἀναστάντες不及物时意思是「站起来、出现」、复活G450δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεώτεροι年轻的、新的G3501συνέστειλαν包起来G4958αὐτὸν他G846καὶ然后、不必翻译G2532ἐξενέγκαντες带出去、领出去G1627ἔθαψαν埋葬G2290
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
7Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ὡς如此、正当、如同、好像G5613ὡρῶν时刻、二个小时G5610τριῶν三G5140διάστημα间隔G1292καὶ然后、不必翻译G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846μὴ否定副词G3361εἰδυῖα感知、经验、知道G3608τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονὸς发生、成为G1096εἰσῆλθεν进入G1525
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.
8ἀπεκρίθη说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτὴν他G846Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Εἰπέ说G3004μοι我G1473εἰ是否、假若G1487τοσούτου如此多G5118τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χωρίον土地、地方G5564ἀπέδοσθε卖、偿付、偿还G591ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004Ναί对、表示同意G3483τοσούτου如此多G5118
ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν, Ναί, τοσούτου.
9ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτήν他G846Τί为什么?、如何、为何G5101ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754συνεφωνήθη同心一起、同意G4856ὑμῖν你G4771πειράσαι试验、测试、尝试G3985τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151κυρίου主G2962ἰδοὺ看哪!、注意!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδες脚G4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαψάντων埋葬G2290τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435σου你G4771ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρᾳ门G2374καὶ并且、和G2532ἐξοίσουσίν带出去、领出去G1627σε你G4771
ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν, Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.
10ἔπεσεν跌倒、掉落G4098δὲ然后、但是、而G1161παραχρῆμα立刻、马上G3916πρὸς后接直接受格时意思是「到、去到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἐξέψυξεν死亡、咽下最后一口气G1634εἰσελθόντες进入G1525δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεανίσκοι年轻人G3495εὗρον发现、找到、遇见G2147αὐτὴν他G846νεκρὰν死的、死人G3498καὶ然后、不必翻译G2532ἐξενέγκαντες带出去、领出去G1627ἔθαψαν埋葬G2290πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435αὐτῆς他G846
ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκρὰν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς
11καὶ然后、不必翻译G2532ἐγένετο发生、成为G1096φόβος害怕、敬畏G5401μέγας大量的、伟大的G3173ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν教会G1577καὶ然后、不必翻译G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντας听见G191ταῦτα这G3778
καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
12Διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手G5495τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ἐγίνετο发生、成为G1096σημεῖα表徵、神迹G4592καὶ并且、和G2532τέρατα奇迹G5059πολλὰ许多的、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992καὶ然后、不必翻译G2532ἦσαν是、有G1510ὁμοθυμαδὸν同心地G3661+G0πάντες全部的G3956+G0ἅπαντες全部的G537+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Στοᾷ门廊G4745Σολομῶντος专有名词,人名:所罗门G4672
Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος
13τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιπῶν其余的G3062οὐδεὶς完全没有、无一人G3762ἐτόλμα敢、有勇气去G5111κολλᾶσθαι被动时意思是「连结、依附、紧密接触」G2853αὐτοῖς他G846ἀλλ᾽但是G235ἐμεγάλυνεν很尊重、颂扬、使变大G3170αὐτοὺς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαός民众、民族G2992
τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός
14μᾶλλον更多、更加G3123δὲ然后、但是、而G1161προσετίθεντο加入、放到G4369πιστεύοντες相信G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962πλήθη大量、很多G4128ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435τε且G5037καὶ然后、不必翻译G2532γυναικῶν女人G1135
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,
15ὥστε因此G5620καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「去到、进入 、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλατείας宽广的街道G4113ἐκφέρειν带出去、领出去G1627τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενεῖς生病的、虚弱的G772καὶ然后、并且、和G2532τιθέναι放置G5087ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909κλιναρίων小床G2825καὶ并且、和G2532κραβάττων简陋的床、床垫G2895ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐρχομένου去G2064Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074κἂν至少、甚至若、但若G2579ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκιὰ影子G4639+G0ἐπισκιάσει被影子遮盖到、投影G1982+G0ἐπισκιάσῃ被影子遮盖到、投影G1982+G0τινὶ某个、有的、什么G5100αὐτῶν他G846
ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.
16συνήρχετο聚集、在一起G4905δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量、很多G4128τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέριξ附近、环绕的G4038πόλεων城市G4172Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414φέροντες带着G5342ἀσθενεῖς生病的、虚弱的G772καὶ并且、和G2532ὀχλουμένους折磨G3791ὑπὸ后接所有格时意思是「藉着、被」G5259πνευμάτων灵、圣灵G4151ἀκαθάρτων污秽的、不洁净的G169οἵτινες任何人G3748ἐθεραπεύοντο医治、服务G2323ἅπαντες全部的G537
συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες
17Ἀναστὰς不及物时意思是「起来」、复活G450δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖσα是、在、有G1510αἵρεσις教派G139τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαδδουκαίων专有名词,族群名:撒都该人G4523ἐπλήσθησαν充满、实现G4130ζήλου嫉妒、热心G2205
Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
18καὶ然后、不必翻译G2532ἐπέβαλον下(手)、抓、置...于...之上G1911τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652καὶ并且、和G2532ἔθεντο安放、安排G5087αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τηρήσει监狱、监禁G5084δημοσίᾳ公众的G1219
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
19ἄγγελος天使、使者G32δὲ然后、但是、而G1161κυρίου主G2962διὰ后接所有格时意思是「当...的时候」G1223νυκτὸς夜晚G3571+G0ἤνοιξεν打开G455+G0ἀνοίξας打开G455+G0τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρας门G2374τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῆς监牢G5438ἐξαγαγών领出去G1806τε且G5037αὐτοὺς他G846εἶπεν说G3004
ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
20Πορεύεσθε前进、旅行G4198καὶ并且、和G2532σταθέντες站立G2476λαλεῖτε说G2980ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα言语G4487τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222ταύτης这个G3778
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης
21ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161εἰσῆλθον进入G1525ὑπὸ后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」G5259τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρθρον黎明G3722εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411καὶ并且、不必翻译G2532ἐδίδασκον教导G1321Παραγενόμενος到达、出现G3854δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749καὶ并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846συνεκάλεσαν召集G4779τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέδριον公会、议会G4892καὶ并且、不必翻译G2532πᾶσαν所有的、每一个G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γερουσίαν长老议会、元老院G1087τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、不必翻译G2532ἀπέστειλαν差遣、委任G649εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμωτήριον监狱G1201ἀχθῆναι领导、带领G71αὐτούς他G846
ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς
22οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παραγενόμενοι到达、出现G3854ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257οὐχ否定副词G3756εὗρον发现、找到、遇见G2147αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῇ监牢G5438ἀναστρέψαντες不及物时意思是「转回」。G390δὲ然后、但是、而G1161ἀπήγγειλαν报告、宣布G518
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
23λέγοντες说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμωτήριον监狱G1201εὕρομεν发现、找到、遇见G2147κεκλεισμένον关上、锁G2808ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个G3956ἀσφαλείᾳ安全、稳当G803καὶ并且、不必翻译G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φύλακας守卫G5441ἑστῶτας站立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「靠近、在...上面」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρῶν门G2374ἀνοίξαντες打开G455δὲ然后、但是、而G1161ἔσω里面G2080οὐδένα完全没有、无一人G3762εὕρομεν发现、找到、遇见G2147
λέγοντες ὅτι Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
24ὡς如此、正当、如同、好像G5613δὲ然后、但是、而G1161ἤκουσαν听见G191τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους言语、话语G3056τούτους这个G3778ὅ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037στρατηγὸς军中指挥官、政府官G4755τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411καὶ并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749διηπόρουν非常疑惑、不知所措G1280περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῶν他G846τί什么G5101ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302γένοιτο发生、成为G1096τοῦτο这个G3778
ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
25παραγενόμενος到达、出现G3854δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἀπήγγειλεν报告、宣布G518αὐτοῖς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰδοὺ看哪!、注意!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἔθεσθε安放、安排G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῇ监牢G5438εἰσὶν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411ἑστῶτες站立G2476καὶ并且、不必翻译G2532διδάσκοντες教导G1321τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν民众、民族G2992
παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν.
26τότε那时G5119ἀπελθὼν离开G565ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγὸς军中指挥官、政府官G4755σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέταις官员、仆人、助手G5257ἦγεν领导、带领G71αὐτοὺς他G846οὐ否定副词G3756μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326βίας力量、暴力G970ἐφοβοῦντο被动时意思是「害怕、惊吓」G5399γὰρ因为、的确G1063τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族G2992μὴ否定副词G3361λιθασθῶσιν用石头丢G3034
τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν μὴ λιθασθῶσιν.
27Ἀγαγόντες领导、带领G71δὲ然后、但是、而G1161αὐτοὺς他G846ἔστησαν及物时意思是「放置、置前」。G2476ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίῳ公会、议会G4892καὶ并且、不必翻译G2532ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτοὺς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749
Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς
28λέγων说G3004+G0+G0Οὐ否定副词G3756+G0παραγγελίᾳ命令G3852παρηγγείλαμεν命令G3853ὑμῖν你G4771μὴ否定副词G3361διδάσκειν教导G1321ἐπὶ后接间接受格时意思是「奉、靠着、在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τούτῳ这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!、注意!G2400πεπληρώκατε充满、实现G4137τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς教导、教训G1322ὑμῶν你G4771καὶ并且、和G2532βούλεσθε决定、希望、定意G1014ἐπαγαγεῖν导致、带给G1863ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象G1909ἡμᾶς我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人G444τούτου这G3778
λέγων, Οὐ παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου.
29ἀποκριθεὶς说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολοι使徒G652εἶπαν说G3004Πειθαρχεῖν顺服、遵守、听从G3980δεῖ必须、应该G1163θεῷ上帝G2316μᾶλλον更多、更加G3123ἢ或、比G2228ἀνθρώποις人G444
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις
30ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ἤγειρεν使...起来、复活G1453Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖς你G4771διεχειρίσασθε杀害G1315κρεμάσαντες挂G2910ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」G1909ξύλου木头G3586
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
31τοῦτον这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἀρχηγὸν领袖、先驱G747καὶ并且、和G2532σωτῆρα拯救者G4990ὕψωσεν举高G5312τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιᾷ右边的G1188αὐτοῦ他G846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦναι给、使...发生、拿出G1325μετάνοιαν后悔、悔改G3341τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、和G2532ἄφεσιν赦免、释放G859ἁμαρτιῶν罪恶G266
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
32καὶ并且、和G2532ἡμεῖς我G1473ἐσμεν是、在、有G1510μάρτυρες见证人G3144τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥημάτων事情、言语G4487τούτων这个G3778καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειθαρχοῦσιν顺服、遵守、听从G3980αὐτῷ他G846
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
33Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσαντες听见G191διεπρίοντο被动时意思是「愤怒、被激怒」G1282καὶ并且、和G2532ἐβούλοντο决定、希望、定意G1014ἀνελεῖν杀害、消除G337αὐτούς他G846
Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς
34ἀναστὰς不及物时意思是「站起来」、复活G450δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίῳ公会、议会G4892Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330ὀνόματι名字G3686Γαμαλιήλ专有名词,人名:迦玛列G1059νομοδιδάσκαλος律法教师G3547τίμιος有荣誉的、受尊重的G5093παντὶ所有的、每一个G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992ἐκέλευσεν命令G2753ἔξω外面地、离开地G1854βραχὺ短暂地、少量地G1024τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人G444ποιῆσαι做、使G4160
ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
35εἶπέν说G3004τε且G5037πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτούς他G846Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475προσέχετε注意、留心G4337ἑαυτοῖς自己G1438ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人G444τούτοις这个G3778τί什么、如何、为何G5101μέλλετε后接现在不定词时意思是「正要」G3195πράσσειν做、完成、进行G4238
εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
36πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253γὰρ因为、的确G1063τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子G2250ἀνέστη不及物时意思是「起来」、复活G450Θευδᾶς专有名词,人名:杜达G2333λέγων说G3004εἶναί是、有G1510τινα某个、有的、什么G5100ἑαυτόν自己G1438ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739προσεκλίθη加入、忠于G4346ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435ἀριθμὸς数字、总数G706ὡς约有、如同、好像G5613τετρακοσίων四百G5071ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀνῃρέθη杀害、消除G337καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956ὅσοι举凡、任谁G3745ἐπείθοντο说服,被动时意思是「被说服、相信」G3982αὐτῷ他G846διελύθησαν分散、解散G1262καὶ并且、和G2532ἐγένοντο发生、成为G1096εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」G1519οὐδέν完全没有、无一人G3762
πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
37μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τοῦτον这个G3778ἀνέστη不及物时意思是「起来」、复活G450Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαῖος加利利的G1057ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子G2250τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπογραφῆς登记、人口调查G582καὶ并且、和G2532ἀπέστησεν及物时意思是「煽动反抗」G868λαὸν民众、民族G2992ὀπίσω后接所有格,意思是「跟从、在...之后」G3694αὐτοῦ他G846κἀκεῖνος他也、那个也G2548ἀπώλετο毁灭、杀害,关身时意思是「死亡、毁灭」G622καὶ然后、不必翻译G2532πάντες所有的、每一个G3956ὅσοι举凡、任谁G3745ἐπείθοντο说服,被动时意思是「被说服、相信」G3982αὐτῷ他G846διεσκορπίσθησαν分散G1287
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
38καὶ然后、并且、和G2532+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0νῦν现在G3568λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἀπόστητε不及物时意思是「离开、丢下」G868ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人G444τούτων这个G3778καὶ然后、不必翻译G2532ἄφετε放手、忽略、饶恕G863αὐτούς他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐὰν若G1437ἦ/是、有G1510ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἀνθρώπων人G444ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλὴ计画、目的、动机G1012αὕτη这个G3778ἢ或、比G2228τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作G2041τοῦτο这个G3778καταλυθήσεται毁坏G2647
καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς ὅτι ἐὰν ἦ/ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,
39εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、在、有G1510οὐ否定副词G3756δυνήσεσθε能够G1410καταλῦσαι毁坏、破坏G2647αὐτούς他G846μήποτε免得G3379καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532θεομάχοι反抗、敌对上帝的G2314εὑρεθῆτε发现、找到、遇见G2147ἐπείσθησαν使信服、说服、呼吁、误导G3982δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846
εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
40καὶ然后、不必翻译G2532προσκαλεσάμενοι召唤、召来G4341τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652δείραντες鞭打G1194παρήγγειλαν命令G3853μὴ否定副词G3361λαλεῖν说G2980ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ然后、不必翻译G2532ἀπέλυσαν释放G630
καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.
41Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译G3303οὖν所以G3767ἐπορεύοντο前进、离开G4198χαίροντες欢喜、喜悦G5463ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575προσώπου面、脸G4383τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίου公会、议会G4892ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754κατηξιώθησαν认为值得、配得G2661ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686ἀτιμασθῆναι羞辱G818
Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι,
42πᾶσάν所有的、每一个G3956τε且G5037ἡμέραν日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411καὶ然后、不必翻译G2532κατ᾽后接直接受格时意思是「沿着、从(一处)到(一处)、在每一(处)、遍及」G2596οἶκον屋子G3624οὐκ否定副词G3756ἐπαύοντο阻止,关身时意思是「停止」G3973διδάσκοντες教导G1321καὶ并且、和G2532εὐαγγελιζόμενοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾽ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.