使徒行传 4 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Λαλούντων说G2980δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族G2992ἐπέστησαν站在一旁、突然出现G2186αὐτοῖς他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749+G0ἱερεῖς祭司G2409+G0καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγὸς军中指挥官、政府官G4755τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαδδουκαῖοι专有名词,族群名:撒都该人G4523
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
2διαπονούμενοι大受烦扰G1278διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδάσκειν教导G1321αὐτοὺς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族G2992καὶ并且、和G2532καταγγέλλειν宣扬、宣告G2605ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνάστασιν复活G386τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537νεκρῶν死的、死人G3498
διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,
3καὶ然后、不必翻译G2532ἐπέβαλον下(手)、抓、置...于...之上G1911αὐτοῖς他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495καὶ并且、和G2532ἔθεντο放置、安放G5087εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519τήρησιν监狱、监禁G5084εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入 、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον第二天G839ἦν是、有G1510γὰρ因为、的确G1063ἑσπέρα晚上(黄昏到夜晚间)G2073ἤδη已经G2235
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη
4πολλοὶ许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκουσάντων听见G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、话语G3056ἐπίστευσαν相信G4100καὶ并且、和G2532ἐγενήθη发生、成为G1096+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἀριθμὸς数字、总数G706τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435+G0ὡς大约、正如G5613+G0ὡς大约、正如G5613+G0χιλιάδες千G5505πέντε五G4002
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ὁἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶνὡς χιλιάδες πέντε.
5Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的期间、在...上面、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον第二天G839συναχθῆναι被动时意思是「聚集在一起」G4863αὐτῶν他G846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντας统治者、官、领袖G758καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβυτέρους长老的、较老的、长老G4245καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
6καὶ并且、和G2532Ἅννας专有名词,人名:亚那G452ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532Καϊάφας专有名词,人名:该亚法G2533καὶ并且、和G2532Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、和G2532Ἀλέξανδρος专有名词,人名:亚历山大G223καὶ并且、和G2532ὅσοι举凡、任谁G3745ἦσαν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537γένους家族、种族G1085ἀρχιερατικοῦ大祭司的、祭司长的G748
καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
7καὶ然后、不必翻译G2532στήσαντες放置、站立G2476αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέσῳ中间的G3319ἐπυνθάνοντο问、调查G4441Ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ποίᾳ哪一种G4169δυνάμει能力、神力G1411ἢ或、比G2228ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ποίῳ哪一种G4169ὀνόματι名字G3686ἐποιήσατε做G4160τοῦτο这个G3778ὑμεῖς你G4771
καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς
8τότε那时G5119Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074πλησθεὶς充满、实现G4130πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτούς他G846Ἄρχοντες统治者、官、领袖G758τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族G2992καὶ并且、和G2532πρεσβύτεροι长老的、较老的、长老G4245
τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
9εἰ如果、若、是否G1487ἡμεῖς我G1473σήμερον今天G4594ἀνακρινόμεθα审问、询问G350ἐπὶ后接间接受格时意思是「因为、在...上面」G1909εὐεργεσίᾳ好行为G2108ἀνθρώπου人G444ἀσθενοῦς生病的、虚弱的G772ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τίνι什么G5101οὗτος这个G3778+G0σέσωσται医治、拯救G4982+G0σέσωται医治、拯救G4982+G0
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωται,
10γνωστὸν知道的、认识的、熟悉的G1110ἔστω是、有G1510πᾶσιν所有的、每一个G3956ὑμῖν你G4771καὶ并且、和G2532παντὶ所有的、每一个G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραίου专有名词,族名:拿撒勒人G3480ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖς你G4771ἐσταυρώσατε钉十字架G4717ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἤγειρεν使...起来、复活G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τούτῳ这个G3778οὗτος这个G3778παρέστηκεν不及物时意思是「在场、站在一旁」G3936ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...眼前」G1799ὑμῶν你G4771ὑγιής健康的G5199
γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής
11οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθος石头G3037ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουθενηθεὶς轻视、拒绝G1848ὑφ᾽后接所有格时意思是「被、藉着」G5259ὑμῶν你G4771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδόμων建造者G3620ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενος发生、成为G1096εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」G1519κεφαλὴν头、元首G2776γωνίας房角石、基石、角落G1137
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας
12καὶ然后、不必翻译G2532οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ἄλλῳ另外的G243οὐδενὶ完全没有、无一人G3762ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτηρία救恩G4991οὐδὲ也不G3761γὰρ因为、的确G1063ὄνομά名字G3686ἐστιν是、在、有G1510ἕτερον另外的、不同的G2087ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下」G5259τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天G3772τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεδομένον给、使...发生、拿出G1325ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀνθρώποις人G444ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739δεῖ必须、应该G1163σωθῆναι医治、拯救G4982ἡμᾶς我G1473
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς
13Θεωροῦντες看见、了解、感知G2334δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074παρρησίαν坦然无惧、勇气G3954καὶ然后、不必翻译G2532Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、和G2532καταλαβόμενοι了解、掌握G2638ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἄνθρωποι人G444ἀγράμματοί没受教育的、文盲的G62εἰσιν是、有G1510καὶ然后、不必翻译G2532ἰδιῶται外行人、没受教育的人G2399ἐθαύμαζον惊讶、赞叹G2296ἐπεγίνωσκόν认识、了解G1921τε且G5037αὐτοὺς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἦσαν是、有G1510
Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν,
14τόν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037ἄνθρωπον人G444βλέποντες看、看见G991σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτοῖς他G846ἑστῶτα放置、站立G2476τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεθεραπευμένον医治、服务G2323οὐδὲν完全没有、无一人G3762εἶχον拥有G2192ἀντειπεῖν说话反对、回答G483
τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.
15κελεύσαντες命令G2753δὲ然后、但是、而G1161αὐτοὺς他G846ἔξω后接所有格,意思是「出去」G1854τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίου公会、总会G4892ἀπελθεῖν离开G565συνέβαλλον商议、思索G4820πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314ἀλλήλους彼此G240
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
16λέγοντες说G3004Τί什么、如何、为何G5101ποιήσωμεν做G4160τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人G444τούτοις这个G3778ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μὲν不必翻译,表示区隔G3303γὰρ因为、的确G1063γνωστὸν着名的、熟悉的G1110σημεῖον表徵、神迹G4592γέγονεν发生、成为G1096δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223αὐτῶν他G846πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦσιν居住G2730Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414φανερὸν明显的G5318καὶ并且、和G2532οὐ否定副词G3756δυνάμεθα能够G1410ἀρνεῖσθαι拒绝、否定、否认G720
λέγοντες Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι᾽ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερὸν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι·
17ἀλλ᾽但G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πλεῖον许多、大的G4183διανεμηθῇ传布G1268εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族G2992ἀπειλησώμεθα威胁、恐吓G546αὐτοῖς他G846μηκέτι不再G3371λαλεῖν说G2980ἐπὶ后接间接受格时意思是「靠着、在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τούτῳ这个G3778μηδενὶ没有一个G3367ἀνθρώπων人G444
ἀλλ᾽ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαὸν ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
18καὶ然后、并且、和G2532καλέσαντες叫G2564αὐτοὺς他G846παρήγγειλαν下达命令、指导、引导G3853+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0καθόλου完全地G2527μὴ否定副词G3361φθέγγεσθαι出声、发言、宣告G5350μηδὲ也不、甚至不G3366διδάσκειν教导G1321ἐπὶ后接间接受格时意思是「奉、在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
19ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491ἀποκριθέντες回答G611+G0εἶπαν说G3004+G0εἶπον说G3004+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτούς他G846Εἰ如果、是否、若G1487δίκαιόν公义的、正直的G1342ἐστιν是、在、有G1510ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὑμῶν你G4771ἀκούειν听见G191μᾶλλον更加G3123ἢ或、比G2228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316κρίνατε判断、决定、裁决、论断、定罪G2919
ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε·
20οὐ否定副词G3756δυνάμεθα能够G1410γὰρ因为、的确G1063ἡμεῖς我G1473ἃ带出关系子句修饰先行词G3739εἴδαμεν看见、知道G3708καὶ并且、和G2532ἠκούσαμεν听见G191μὴ否定副词G3361λαλεῖν说G2980
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
21οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161προσαπειλησάμενοι关身时意思是「更多威胁、恐吓」。G4324ἀπέλυσαν释放G630αὐτούς他G846μηδὲν没有一个G3367εὑρίσκοντες发现、找到、遇见G2147τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῶς如何?、怎么?G4459κολάσωνται惩罚G2849αὐτούς他G846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν民众、民族G2992ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πάντες所有的、每一个G3956ἐδόξαζον使得荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐπὶ后接间接受格时意思是「因为、在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονότι发生、成为G1096
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·
22ἐτῶν岁、年G2094γὰρ因为、的确G1063ἦν是、有G1510πλειόνων许多、大的G4183τεσσεράκοντα四十G5062ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人G444ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909ὃν带出关系子句修饰先行词G3739γεγόνει发生、成为G1096τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημεῖον表徵、神迹G4592τοῦτο这个G3778τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰάσεως医治G2392
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως
23Ἀπολυθέντες释放G630δὲ然后、但是、而G1161ἦλθον来、出现G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίους自己的G2398καὶ并且、和G2532ἀπήγγειλαν报告、宣布G518ὅσα举凡、任谁G3745πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτοὺς他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι长老的、较老的、长老G4245εἶπαν说G3004
Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.
24οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσαντες听见G191ὁμοθυμαδὸν同心地G3661ἦραν提高、提起、提走G142φωνὴν声音G5456πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、和G2532εἶπαν说G3004Δέσποτα主、主人G1203σὺ你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσας创造、做G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天G3772καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281καὶ并且、和G2532πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτοῖς他G846
οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν, Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς
25ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473διὰ后接所有格时意思是「透过、藉着」G1223πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40στόματος口G4750Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138παιδός小孩、仆人G3816σου你G4771εἰπών说G3004Ἱνατί为何?G2444ἐφρύαξαν傲慢、愤怒、争吵G5433ἔθνη外国、国家、民族G1484καὶ并且、和G2532λαοὶ民众、民族G2992ἐμελέτησαν仔细思索、策划G3191κενά空的、徒劳的G2756
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών, Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
26παρέστησαν不及物时意思是「在场、站在一旁」G3936οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεῖς国王、君王G935τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντες统治者、官、领袖G758συνήχθησαν聚集G4863ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846κατὰ后接所有格时意思是「抵挡」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962καὶ并且、和G2532κατὰ后接所有格时意思是「抵挡」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547αὐτοῦ他G846
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς και οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
27συνήχθησαν聚集G4863γὰρ因为、的确G1063ἐπ᾽后接所有格时意思是「在...上面」G1909ἀληθείας真实、真理G225ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ταύτῃ这个G3778ἐπὶ后接直接受格时意思是「抵挡、在...上面、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40παῖδά小孩、仆人G3816σου你G4771Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἔχρισας拣选、膏抹G5548Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264τε且G5037καὶ并且、和G2532Πόντιος专有名词,人名:本丢。G4194Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862ἔθνεσιν外国、国家、民族G1484καὶ并且、和G2532λαοῖς民众、民族G2992Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
28ποιῆσαι做G4160ὅσα任何、任谁G3745ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείρ手G5495σου你G4771καὶ并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλή计画、目的、动机G1012+G0+G0σου你G4771+G0προώρισεν预定G4309γενέσθαι发生、成为G1096
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.
29καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568κύριε主G2962ἔπιδε注视、观看G1896ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειλὰς威胁G547αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532δὸς给、使...发生、拿出G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλοις仆人、奴仆G1401σου你G4771μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326παρρησίας坦然无惧、勇气G3954πάσης完全的、最多的、所有的G3956λαλεῖν说G2980τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、话语G3056σου你G4771
καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
30ἐν后接间接受格,意思是「在...期间、在...里」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρά手G5495+G0+G0σου你G4771+G0ἐκτείνειν伸展、伸出G1614σε你G4771εἰς后接直接受格,意思是「使得、为了、进入 、到」G1519ἴασιν医治G2392καὶ并且、和G2532σημεῖα表徵、神迹G4592καὶ并且、和G2532τέρατα奇迹、徵兆G5059γίνεσθαι发生、成为G1096διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40παιδός仆人、小孩G3816σου你G4771Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
31καὶ然后、不必翻译G2532δεηθέντων恳求G1189αὐτῶν他G846ἐσαλεύθη摇动、激动G4531ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπος地方G5117ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἦσαν是、有G1510συνηγμένοι聚集G4863καὶ并且、和G2532ἐπλήσθησαν充满、实现G4130ἅπαντες全部的G537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40πνεύματος灵、圣灵G4151καὶ然后、不必翻译G2532ἐλάλουν说G2980τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326παρρησίας坦然无惧、勇气G3954
καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ ἁγίου πνεύματος καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας
32Τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πλήθους会众、大团体的全部、大量、很多G4128τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστευσάντων相信G4100ἦν是、有G1510καρδία心G2588καὶ并且、和G2532ψυχὴ心意、生命、灵魂G5590μία一个的G1520καὶ然后、不必翻译G2532οὐδὲ甚至没有G3761εἷς一个的G1520τι某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπαρχόντων存在G5225αὐτῷ他G846ἔλεγεν说G3004ἴδιον自己的G2398εἶναι是、有G1510ἀλλ᾽但是G235ἦν是、有G1510αὐτοῖς他G846+G0πάντα全部的、每一个、任何的G3956+G0ἅπαντα全部的G537+G0κοινά共同的、共通的G2839
Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι ἀλλ᾽ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.
33καὶ然后、并且G2532δυνάμει能力G1411μεγάλῃ伟大的G3173ἀπεδίδουν给、偿付、偿还、报应G591τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτύριον见证、证词G3142οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολοι使徒G652+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως复活G386+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως复活G386τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0χάρις恩惠、善意G5485τε且G5037μεγάλη大量的、伟大的G3173ἦν是、有G1510ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、对于、到」G1909πάντας最多的、所有的G3956αὐτούς他G846
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς
34οὐδὲ甚至没有、也不G3761γὰρ因为、的确G1063ἐνδεής贫穷、缺乏G1729τις某个、有的、什么G5100ἦν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722αὐτοῖς他G846ὅσοι举凡、任谁G3745γὰρ因为、的确G1063κτήτορες拥有者G2935χωρίων土地、地方G5564ἢ或、比G2228οἰκιῶν房子、财产G3614ὑπῆρχον存在、是G5225πωλοῦντες卖G4453ἔφερον带着G5342τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμὰς贩卖所得的钱、价值G5092τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιπρασκομένων卖G4097
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
35καὶ然后、不必翻译G2532ἐτίθουν放置、安放G5087παρὰ后接直接受格时意思是「在...的旁边、靠近」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652διεδίδετο分配G1239δὲ然后、但是、而G1161ἑκάστῳ每一个G1538καθότι根据比例、正如G2530ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τις某个、有的、什么G5100χρείαν缺乏、应当、必须G5532εἶχεν拥有G2192
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
36Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπικληθεὶς叫、取名G1941Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴G921ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、在、有G1510μεθερμηνευόμενον翻译G3177υἱὸς儿子、子孙、子民G5207παρακλήσεως劝勉、安慰G3874Λευίτης专有名词,族名:利未人G3019Κύπριος专有名词,族名:塞浦路斯人G2953τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένει家族、种族G1085
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως Λευίτης Κύπριος τῷ γένει,
37ὑπάρχοντος是、存在G5225αὐτῷ他G846ἀγροῦ田地、田野G68πωλήσας卖G4453ἤνεγκεν带着G5342τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρῆμα金钱G5536καὶ然后、不必翻译G2532ἔθηκεν放置、安放G5087+G0παρὰ后接直接受格意思是「靠近、在一旁」G3844+G0πρὸς后接直接受格时意思是「到、朝向」G4314+G0τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652
ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν πρὸς τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.