FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行传 3 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、和G2532Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491ἀνέβαινον上去、登高G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥραν时刻、两小时G5610τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχῆς祷告G4335τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνάτην第九的G1766

Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην.

2καί然后、不必翻译G2532τις某个、有的、什么G5100ἀνὴρ丈夫、男人、人G435χωλὸς跛脚的G5560ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537κοιλίας子宫、肚子G2836μητρὸς母亲G3384αὐτοῦG846ὑπάρχων存在、是G5225ἐβαστάζετο带走、拿起G941ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐτίθουν安放、安排G5087καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250πρὸς后接直接受格时意思是「去到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρανG2374τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγομένην说、称为G3004Ὡραίαν美丽的、及时的G5611τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτεῖν要求、需求G154ἐλεημοσύνην同情、施舍G1654παρὰ后接所有格时意思是「从、藉着」G3844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσπορευομένων进入G1531εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερόν殿、圣殿G2411

καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ᾽ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν·

3ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἰδὼν看见、感知、经验G3708Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491μέλλοντας后接现在不定词时意思是「正要」G3195εἰσιέναι进入G1524εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερόν殿、圣殿G2411ἠρώτα问、求G2065ἐλεημοσύνην同情、施舍G1654λαβεῖν接受、拿G2983

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

4ἀτενίσας凝视G816δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519αὐτὸνG846σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννῃ专有名词,人名:约翰G2491εἶπενG3004Βλέψον看、看见G991εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519ἡμᾶςG1473

ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, Βλέψον εἰς ἡμᾶς

5视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπεῖχεν不及物用法时意思是「专注、注意」G1907αὐτοῖςG846προσδοκῶν期待G4328τι某个、有的、什么G5100παρ᾽后接所有格时意思是「从、藉着」G3844αὐτῶνG846λαβεῖν接受、拿G2983

ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.

6εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἈργύριονG694καὶ并且、和G2532χρυσίονG5553οὐχ否定副词G3756ὑπάρχει有、存在、是G5225μοιG1473带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ἔχω拥有G2192τοῦτό这个G3778σοιG4771δίδωμι给、使...发生、拿出G1325ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραίου专有名词,族名:拿撒勒人G3480+G0+G0ἔγειρε起来G1453καὶ然后、不必翻译G2532+G0περιπάτει走路G4043

εἶπεν δὲ Πέτρος Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ἔγειρε καὶ περιπάτει.

7καὶ然后、不必翻译G2532πιάσας抓住G4084αὐτὸνG846τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιᾶς右边的G1188χειρὸςG5495ἤγειρεν及物用法时意思是「使...起来」G1453αὐτόνG846παραχρῆμα立刻、马上G3916δὲ然后、但是、而G1161ἐστερεώθησαν使...强壮G4732αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάσεις脚、步G939αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σφυδρά脚踝G4974

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

8καὶ然后、并且G2532ἐξαλλόμενος跳跃G1814ἔστη站立G2476καὶ并且、和G2532περιεπάτει走路G4043καὶ并且、然后G2532εἰσῆλθεν进入G1525σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτοῖςG846εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411περιπατῶν走路G4043καὶ并且、和G2532ἁλλόμενος跳跃G242καὶ并且、和G2532αἰνῶν赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν.

9καὶ然后、不必翻译G2532εἶδεν看见、感知、经验G3708πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992αὐτὸνG846περιπατοῦντα走路G4043καὶ并且、和G2532αἰνοῦντα赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·

10ἐπεγίνωσκον认识、了解G1921δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸνG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0οὗτος这个G3778+G0αὐτὸςG846+G0ἦν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「为了、朝向」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεημοσύνην同情、施舍G1654καθήμενος坐下G2521ἐπὶ后接间接受格时意思是「靠近、在...上」,表达位置很近G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ὡραίᾳ美丽的、及时的G5611Πύλῃ大门、栅门G4439τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411καὶ并且、和G2532ἐπλήσθησαν充满、实现G4130θάμβους惊讶、惊惧G2285καὶ并且、和G2532ἐκστάσεως惊讶、惊惧、出神G1611ἐπὶ后接间接受格时意思是「因着、在...上」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμβεβηκότι发生、产生结果G4819αὐτῷG846

ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.

11Κρατοῦντος抓住、掌握、限制G2902δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491συνέδραμεν一起跑、跑去聚集G4936πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314αὐτοὺςG846ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...里、在...上」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στοᾷ门廊G4745τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλουμένῃ取名、叫G2564Σολομῶντος专有名词,人名:所罗门G4672ἔκθαμβοι震惊、惊诧G1569

Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.

12ἰδὼν看见、感知、经验G3708δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἀπεκρίνατο说、回答G611πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν民众、民族G2992Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475τί为什么、如何、为何G5101θαυμάζετε惊讶、赞叹G2296ἐπὶ后接间接受格时意思是「因着、在...上」G1909τούτῳ这个G3778或、比G2228ἡμῖνG1473τί为什么、如何、为何G5101ἀτενίζετε凝视G816ὡς正如、如同、好像G5613ἰδίᾳ自己的G2398δυνάμει能力、神力G1411或、比G2228εὐσεβείᾳ虔诚G2150πεποιηκόσινG4160τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιπατεῖν走路G4043αὐτόνG846

ἰδὼν δὲ ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;

13视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ并且、和G2532+G0Ισαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、和G2532+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473ἐδόξασεν使得荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖδα小孩、仆人G3816αὐτοῦG846Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771μὲν不必翻译,表示对比G3303παρεδώκατε交给、放弃G3860καὶ并且、和G2532ἠρνήσασθε拒绝、否定、否认G720κατὰ后接直接受格时意思是「对着、沿着、依照、遍及」G2596πρόσωπονG4383Πιλάτου专有名词,人名:彼拉多G4091κρίναντος决定、判断、裁决、论断、定罪G2919ἐκείνου那个G1565ἀπολύειν释放G630

ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ, ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν·

14ὑμεῖςG4771δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、和G2532δίκαιον公义的、正直的G1342ἠρνήσασθε拒绝、否定、否认G720καὶ并且、和G2532ᾐτήσασθε要求、需求G154ἄνδρα丈夫、男人、人G435φονέα凶手G5406χαρισθῆναι白白地给、赦免、宽恕G5483ὑμῖνG4771

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

15τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀρχηγὸν创始者、领袖、先驱G747τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222ἀπεκτείνατε杀死G615ὃν带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἤγειρεν及物用法时意思是「使...复活、使...起来」G1453ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537νεκρῶν死的、死人G3498οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἡμεῖςG1473μάρτυρές见证人G3144ἐσμεν是、在、有G1510

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

16καὶ然后、不必翻译G2532+G0+G0ἐπὶ后接间接受格时意思是「因着、在...上」G1909+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστειG4102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686αὐτοῦG846τοῦτον这个G3778ὃν带出关系子句修饰先行词G3739θεωρεῖτε看见、了解、感知G2334καὶ并且、和G2532οἴδατε认识、经验、知道G3608ἐστερέωσεν使...强壮G4732τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦG846καὶ然后、不必翻译G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιςG4102视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223αὐτοῦG846ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325αὐτῷG846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁλοκληρίαν完全健康G3647ταύτην这个G3778ἀπέναντι后接所有格,意思是「在...面前」G561πάντων所有的、每一个G3956ὑμῶνG4771

καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε, ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι᾽ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.

17καὶ然后、不必翻译G2532νῦν现在G3568ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οἶδα知道、认识、感知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κατὰ后接直接受格时意思是「因为、依照、遍及」G2596ἄγνοιαν无知G52ἐπράξατε做、完成、进行G4238ὥσπερ像、正如G5618καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντες统治者、官、领袖G758ὑμῶνG4771

καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·

18视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεός上帝G2316带出关系子句修饰先行词G3739προκατήγγειλεν预先宣告、预言G4293διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223στόματοςG4750πάντων所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396παθεῖν受死、承受痛苦、经验G3958τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547αὐτοῦG846ἐπλήρωσεν成全、实现、充满G4137οὕτως如此、这样地G3779

ὁ δὲ θεός ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως

19μετανοήσατε悔改、后悔G3340οὖν因此、所以G3767καὶ并且、和G2532ἐπιστρέψατε转向、悔改、回转G1994+G0πρὸς后接直接受格时意思是「为了、到、对」G4314+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、朝向 、进入、到」G1519+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξαλειφθῆναι除去、消除G1813ὑμῶνG4771τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶G266

μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας

20ὅπως以致于、使G3704ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἔλθωσιν来、出现G2064καιροὶ时刻、时间G2540ἀναψύξεως休息、安歇G403ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575προσώπουG4383τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962καὶ并且、然后、和G2532ἀποστείλῃ派遣G649τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προκεχειρισμένον为自己选择、指派G4400ὑμῖνG4771Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν Ἰησοῦν,

21ὃν带出关系子句修饰先行词G3739δεῖ应该、必须G1163οὐρανὸνG3772μὲν不必翻译,表示区隔G3303δέξασθαι接受、欢迎、接纳G1209ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891χρόνων时间G5550ἀποκαταστάσεως恢复G605πάντων所有的、每一个G3956ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐλάλησενG2980视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223στόματοςG4750τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αἰῶνος世代G165αὐτοῦG846προφητῶν先知G4396

ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν.

22Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475μὲν不必翻译,表示对比、区隔G3303εἶπενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Προφήτην先知G4396ὑμῖνG4771ἀναστήσει使...起来、复活G450κύριοςG2962视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0+G0ὑμῶνG4771+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80ὑμῶνG4771ὡς正如、如同、好像G5613ἐμέG1473αὐτοῦ自己G846ἀκούσεσθε听见G191κατὰ后接直接受格时意思是「关于、依照、遍及」G2596πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、如...一样多、任谁G3745ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302λαλήσῃG2980πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面的方向G4314ὑμᾶςG4771

Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς

23ἔσται是、发生G1510δὲ然后、但是、而G1161πᾶσα所有的、每一个G3956ψυχὴ生命、灵魂G5590ἥτις任何人G3748+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰνG1437+G0μὴ否定副词G3361ἀκούσῃ听见G191τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知、被上帝感动说话的人G4396ἐκείνου那个G1565ἐξολεθρευθήσεται完全毁灭、根除G1842ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、民众、民族G2992

ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.

24καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πάντες所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφῆται先知G4396ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Σαμουὴλ专有名词,人名:撒母耳G4545καὶ和、并且G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθεξῆς依次地G2517ὅσοι举凡、任谁G3745ἐλάλησανG2980καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κατήγγειλαν宣扬、宣告G2605τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ταύτας这个G3778

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας

25ὑμεῖςG4771ἐστε是、在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὶ子孙、儿子、子民G5207τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396καὶ并且、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθήκης约、契约G1242ἧς带出关系子句修饰先行词G3739+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316διέθετο立约、安排筹划G1303+G0διέθετο立约、安排筹划G1303视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρας祖先、父亲G3962ὑμῶνG4771λέγωνG3004πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματί子孙、后裔、种子G4690σουG4771+G0εὐλογηθήσονται祝福、颂赞G2127+G0ἐνευλογηθήσονται祝福G1757+G0πᾶσαι所有的、每一个G3956αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατριαὶ家族G3965τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093

ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς

26ὑμῖνG4771πρῶτον首先、第一G4413ἀναστήσας使...起来、复活G450视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖδα小孩、仆人G3816αὐτοῦG846ἀπέστειλεν差遣、委任G649αὐτὸνG846εὐλογοῦντα祝福G2127ὑμᾶςG4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστρέφειν转离G654ἕκαστον每一个G1538ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηριῶν邪恶G4189+G0ὑμῶνG4771+G0ὑμῶνG4771+G0

ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας ὁ θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.