使徒行传 16 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Κατήντησεν到达、达到、得以G2658δὲ然后、但是、而G1161+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Δέρβην专有名词,地名:特庇G1191καὶ并且、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Λύστραν专有名词,地名:路司得G3082καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400μαθητής门徒、学生G3101τις某个、有的、什么G5100ἦν是、有G1510ἐκεῖ那里G1563ὀνόματι名字G3686Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095υἱὸς儿子、子孙、子民G5207γυναικὸς女人、妻子G1135Ἰουδαίας犹太人的G2453πιστῆς相信的、忠心的、忠实的G4103πατρὸς父亲、祖先G3962δὲ但是、然后、而G1161Ἕλληνος专有名词,族名:希腊人G1672
Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ Ἕλληνος
2ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐμαρτυρεῖτο作证、见证、肯定、说人好G3140ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Λύστροις专有名词,地名:路司得G3082καὶ并且、和G2532Ἰκονίῳ专有名词,地名:以哥念G2430ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
3τοῦτον这个G3778ἠθέλησεν想要、愿意G2309ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ他G846ἐξελθεῖν出来、出去G1831καὶ并且、和G2532λαβὼν领受、接受、拿取、带G2983περιέτεμεν割包皮、行割礼、割一圈G4059αὐτὸν他G846διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太人的G2453τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄντας是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόποις地方G5117ἐκείνοις那个G1565ᾔδεισαν知道、认识G3608γὰρ因为、然后、的确G1063ἅπαντες全部的G537ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἕλλην专有名词,族名:希腊人G1672ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846ὑπῆρχεν存在、是G5225
τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.
4ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161διεπορεύοντο旅行通过、穿过G1279τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεις城市G4172παρεδίδοσαν传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτοῖς他G846φυλάσσειν遵守、守卫、看管G5442τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόγματα诫命、规条G1378τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεκριμένα认为、判断、决定、定罪、论断G2919ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652καὶ并且、和G2532πρεσβυτέρων较老的、长老的、长老G4245τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις
5αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以、然后G3767ἐκκλησίαι会众、教会G1577ἐστερεοῦντο使...强壮G4732τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信仰、信、可信G4102καὶ并且、和G2532ἐπερίσσευον剩下、增加、充足G4052τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀριθμῷ数字、总数G706καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」G2596ἡμέραν一天、日子G2250
αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ᾽ ἡμέραν.
6Διῆλθον经过、走遍G1330δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φρυγίαν专有名词,地名:弗吕家G5435καὶ并且、和G2532Γαλατικὴν加拉太的G1054χώραν国家、地区G5561κωλυθέντες阻挡、防止、拒绝G2967ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、分别为圣的、圣徒G40πνεύματος灵、气息、风、圣灵G4151λαλῆσαι说、宣扬G2980τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίᾳ专有名词,地名:亚细亚G773
Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ·
7ἐλθόντες来、去G2064δὲ然后、但是、而G1161κατὰ后接直接受格时意思是「向、往、依照、沿着、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μυσίαν专有名词,地名:每西亚G3465ἐπείραζον尝试、试验、测试、诱惑G3985εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βιθυνίαν专有名词,地名:庇推尼G978πορευθῆναι旅行、去、离开G4198καὶ并且、和G2532οὐκ不G3756εἴασεν允许、离开G1439αὐτοὺς他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、气息、风、圣灵G4151Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι, καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ·
8παρελθόντες经过、消失、过去G3928δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μυσίαν专有名词,地名:每西亚G3465κατέβησαν下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Τρῳάδα专有名词,地名:特罗亚G5174
παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
9καὶ并且、和G2532ὅραμα异象、见到的事G3705διὰ后接所有格时意思是「在、通过」G1223+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0νυκτὸς夜晚G3571τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972ὤφθη看见、察知,被动时意思是「出现」G3708ἀνὴρ人、丈夫、男人G435Μακεδών专有名词,族名:马其顿人G3110τις某个、有的、什么G5100ἦν是、有G1510ἑστὼς站立、设立G2476καὶ并且、和G2532παρακαλῶν恳求、邀请、鼓励G3870αὐτὸν他G846καὶ并且、和G2532λέγων说G3004Διαβὰς穿过、经过G1224εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109βοήθησον帮助、拯救G997ἡμῖν我G1473
καὶ ὅραμα διὰ τῆς νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.
10ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅραμα异象、见到的事G3705εἶδεν看见、特别注意、知道G3708εὐθέως立刻地、很快地G2112ἐζητήσαμεν想要、尝试、寻找G2212ἐξελθεῖν出来、出去G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109συμβιβάζοντες按证据下结论、结合、证明、证实G4822ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754προσκέκληται常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341ἡμᾶς我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316εὐαγγελίσασθαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097αὐτούς他G846
ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς
11Ἀναχθέντες引导、带到,被动时意思是「出航、开船」G321+G0οὖν于是、所以G3767+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Τρῳάδος专有名词,地名:特罗亚G5174εὐθυδρομήσαμεν直达、直接航行到G2113εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Σαμοθρᾴκην专有名词,地名:撒摩特喇G4543τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπιούσῃ接着、下一个G1966εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Νέαν年轻的、新的G3501Πόλιν城市G4172
Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν
12κἀκεῖθεν从那里、从此G2547εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Φιλίππους专有名词,地名:腓立比G5375ἥτις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词G3748ἐστὶν是、有G1510+G0πρώτη最重要的、第一的、以前的G4413τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μερίδος区域、部份、一份G3310+G0πρώτης最重要的、第一的、以前的G4413μερίδος区域、部份、一份G3310τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Μακεδονίας专有名词,地名:马其顿G3109πόλις城市G4172κολωνία殖民地G2862ἦμεν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172διατρίβοντες留下G1304ἡμέρας一天、日子G2250τινάς某个、有的、什么G5100
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους ἥτις ἐστὶν πρώτης μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς
13τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτων安息日G4521ἐξήλθομεν出来、出去G1831ἔξω后接所有格,意思是「出去、外面」G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πύλης门、栅门、城门G4439παρὰ后接直接受格时意思是「到...边、在...边」G3844ποταμὸν河流G4215οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译G3757ἐνομίζομεν想、认为、假设G3543προσευχὴν祷告的地方、祷告G4335εἶναι是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532καθίσαντες坐下G2523ἐλαλοῦμεν说、宣扬G2980ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνελθούσαις聚集、一起去G4905γυναιξίν妻子、女人G1135
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
14καί然后、并且、和G2532τις某个、有的、什么G5100γυνὴ女人、妻子G1135ὀνόματι名字G3686Λυδία专有名词,人名:吕底亚G3070πορφυρόπωλις卖紫色衣服的商人G4211πόλεως城市G4172Θυατείρων专有名词,地名:推雅推喇G2363σεβομένη常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ἤκουεν听见G191ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962διήνοιξεν打开G1272τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心G2588προσέχειν注意、留心G4337τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλουμένοις说、宣扬G2980ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Παύλου专有名词,人名:保罗G3972
καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου.
15ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐβαπτίσθη施洗、浸G907καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκος屋子、圣殿、家人G3624αὐτῆς他G846παρεκάλεσεν恳求、邀请、鼓励G3870λέγουσα说G3004Εἰ是否、假若G1487κεκρίκατέ认为、判断、决定、定罪、论断G2919με我G1473πιστὴν忠心的、忠实的、相信的G4103τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962εἶναι是、有G1510εἰσελθόντες进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκόν屋子、圣殿、家人G3624μου我G1473μένετε留下、住G3306καὶ并且、然后、和G2532παρεβιάσατο强烈要求、成功地说服、使用力量G3849ἡμᾶς我G1473
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα, Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς
16Ἐγένετο成为、发生、来G1096δὲ然后、但是、而G1161πορευομένων旅行、去、离开G4198ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχὴν祷告的地方、祷告G4335παιδίσκην女仆G3814τινὰ某个、有的、什么G5100ἔχουσαν有G2192πνεῦμα灵、气息、风、圣灵G4151πύθωνα希腊神话中的巨蛇,负责守护德尔飞(Delphi)的神谕G4436ὑπαντῆσαι遇见、迎着、反对G5221ἡμῖν我G1473ἥτις谁、任谁、任何人G3748ἐργασίαν利益、工作、交易G2039πολλὴν很多、大的G4183παρεῖχεν带来、招致、给G3930τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίοις主G2962αὐτῆς他G846μαντευομένη算命、占卜G3132
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.
17αὕτη这个G3778κατακολουθοῦσα紧紧跟随在后G2628+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532ἡμῖν我G1473ἔκραζεν喊叫G2896λέγουσα说G3004Οὗτοι这个G3778οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωποι人、人类G444δοῦλοι仆人、奴仆G1401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑψίστου最高的G5310εἰσίν是、存在、有G1510οἵτινες任何人、任何事物G3748καταγγέλλουσιν宣扬、宣告G2605ὑμῖν你G4771ὁδὸν道路G3598σωτηρίας释放、拯救G4991
αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας
18τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐποίει做、使G4160ἐπὶ后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909πολλὰς屡次、许多的、大的G4183ἡμέρας特定的日子、一天、一日、一段时间G2250διαπονηθεὶς大受烦扰、刺激G1278δὲ然后、但是、而G1161Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532ἐπιστρέψας转向、悔改、回转G1994τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、灵、气息、风G4151εἶπεν说G3004Παραγγέλλω命令、吩咐G3853σοι你G4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὀνόματι名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐξελθεῖν出去、出来G1831ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτῆς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθεν出去、出来G1831αὐτῇ他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时候、时机、钟头G5610
τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν, Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.
19ἰδόντες看见、感到、注意G3708δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοι主G2962αὐτῆς他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐξῆλθεν出去、出来G1831ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπὶς盼望G1680τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐργασίας尽力、获利、利益G2039αὐτῶν他G846ἐπιλαβόμενοι逮住、逮捕、握住、关切G1949τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλᾶν专有名词,人名:西拉G4609εἵλκυσαν吸引、强拉、硬拖G1670εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγορὰν市集G58ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到...」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντας官、王、统治者、领袖G758
ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
20καὶ并且、然后、和G2532προσαγαγόντες带领、带到、引领G4317αὐτοὺς他G846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγοῖς市长、城市的政府官、军中指挥官G4755εἶπαν说G3004Οὗτοι这、这个G3778οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωποι人、人类G444ἐκταράσσουσιν惹事、陷入混乱G1613ἡμῶν我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453ὑπάρχοντες是、存在G5225
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες
21καὶ并且、然后、和G2532καταγγέλλουσιν宣扬、宣告G2605ἔθη惯例、习俗G1485ἃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔξεστιν是合法的、是可能的G1832ἡμῖν我G1473παραδέχεσθαι接受、欢迎、接待G3858οὐδὲ甚至不、也不G3761ποιεῖν做、使G4160Ῥωμαίοις罗马的、罗马市民G4514οὖσιν是、在、有G1510
καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.
22καὶ并且、然后、和G2532συνεπέστη群起攻击某人G4911ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众、一大群G3793κατ᾽后接所有格时意思是「敌对、对抗」G2596αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγοὶ市长、城市的政府官、军中指挥官G4755περιρήξαντες全部撕扯下来G4048αὐτῶν他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440ἐκέλευον嘱咐、命令G2753ῥαβδίζειν用棍子打G4463
καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ᾽ αὐτῶν καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν,
23πολλάς许多的、大的G4183+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0τε且G5037+G0ἐπιθέντες放在上面G2007αὐτοῖς他G846πληγὰς击打、灾难、瘟疫、不幸G4127ἔβαλον丢、放置、躺G906εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519φυλακὴν监牢、守卫者G5438παραγγείλαντες命令G3853τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοφύλακι监狱守卫G1200ἀσφαλῶς确实地、安全地G806τηρεῖν看管、守卫、遵守G5083αὐτούς他G846
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς
24ὃς带出关系子句修饰先行词G3739παραγγελίαν命令G3852τοιαύτην这样的、如此的G5108λαβὼν接受、得到、领受G2983ἔβαλεν丢掷、放置G906αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσωτέραν内里的G2082φυλακὴν监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228ἠσφαλίσατο使安全、绑紧G805αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ξύλον树、木头G3586
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
25Κατὰ后接直接受格时意思是「约在、关于、遍及、朝着、依据」G2596δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεσονύκτιον午夜G3317Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532Σιλᾶς专有名词,人名:西拉G4609προσευχόμενοι祷告G4336ὕμνουν唱诗赞美、唱歌敬拜G5214τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ἐπηκροῶντο倾听G1874δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέσμιοι囚犯G1198
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
26ἄφνω突然地G869δὲ然后、但是、而G1161σεισμὸς地震、海上风暴G4578ἐγένετο发生、成为G1096μέγας大的G3173ὥστε结果、所以、因此G5620σαλευθῆναι摇动、振动G4531τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεμέλια根基、基础G2310τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμωτηρίου监狱G1201ἠνεῴχθησαν打开G455δὲ然后、但是、而G1161+G0παραχρῆμα立刻、马上G3916+G0παραχρῆμα立刻、马上G3916+G0αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύραι门G2374πᾶσαι所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532πάντων所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμὰ锁链、捆绑物、脚镣G1199ἀνέθη松开、放弃G447
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
27ἔξυπνος醒来G1853δὲ然后、但是、而G1161γενόμενος成为、发生G1096ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοφύλαξ狱卒、监狱守卫G1200καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、察知G3708ἀνεῳγμένας打开G455τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρας门G2374τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῆς监牢、守卫者G5438σπασάμενος关身时意思是「拔出」G4685+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0μάχαιραν剑、战争G3162ἤμελλεν即将、必须G3195ἑαυτὸν自己的G1438ἀναιρεῖν杀害、消除G337νομίζων以为、想、假设G3543ἐκπεφευγέναι逃脱、逃跑G1628τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμίους囚犯G1198
ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους
28ἐφώνησεν叫、召集G5455δὲ但是、然后、而G1161+G0Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972μεγάλῃ大的G3173φωνῇ声音G5456+G0μεγάλῃ大的G3173φωνῇ声音G5456ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972+G0λέγων说G3004Μηδὲν完全没有G3367πράξῃς做、完成、徵收G4238σεαυτῷ你自己G4572κακόν伤害的、邪恶的、不好的G2556ἅπαντες全部的G537γάρ因为、然后、的确G1063ἐσμεν在、是、有G1510ἐνθάδε这里G1759
ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ ὁ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
29αἰτήσας要求、祈求G154δὲ然后、但是、而G1161φῶτα灯火、光G5457εἰσεπήδησεν往前跳、冲进来G1530καὶ并且、然后、和G2532ἔντρομος发抖的G1790γενόμενος成为、发生G1096προσέπεσεν跪在...脚前、在...前倒下、撞击G4363τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532+G0+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σιλᾷ专有名词,人名:西拉G4609
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ
30καὶ并且、然后、和G2532προαγαγὼν带领前进、带走前行G4254αὐτοὺς他G846ἔξω外面、出去G1854ἔφη说G5346κύριοι主人、大人G2962τί什么、为什么、如何、为何G5101με我G1473δεῖ必须、应该G1163ποιεῖν做、使G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σωθῶ拯救、治好G4982
καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
31οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004Πίστευσον相信、信赖G4100ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到...」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主人、大人G2962Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532σωθήσῃ拯救、治好G4982σὺ你G4771καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκός家、房子G3624σου你G4771
οἱ δὲ εἶπαν, Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου·
32καὶ然后、并且、和G2532ἐλάλησαν说、宣扬G2980αὐτῷ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεοῦ上帝G2316+G0κυρίου主G2962+G0σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ家、房子、家庭G3614αὐτοῦ他G846
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
33καὶ并且、然后、和G2532παραλαβὼν带着、接受、领受、管理、带走G3880αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻、小时G5610τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὸς夜晚G3571ἔλουσεν洗、洗澡G3068ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πληγῶν击打、灾难、瘟疫、不幸G4127καὶ并且、然后、和G2532ἐβαπτίσθη施洗、浸G907αὐτὸς他G846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦ他G846+G0ἅπαντες所有的、每一个G537+G0πάντες所有的、每一个G3956+G0παραχρῆμα立刻、马上G3916
καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα,
34ἀναγαγών引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321τε且G5037αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον家、房子G3624παρέθηκεν解释、摆在...之前(常指食物),关身时意思是「交托、指出」G3908τράπεζαν桌子、食物G5132καὶ并且、然后、和G2532ἠγαλλιάσατο极度欢喜、欢喜快乐G21πανοικεὶ与全家大小、与整个家庭G3832πεπιστευκὼς相信、信赖G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.
35Ἡμέρας特定的日子、一天、一日、一段时间G2250δὲ然后、但是、而G1161γενομένης发生、成为、到场G1096ἀπέστειλαν传送、差遣G649οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγοὶ市长、城市的政府官、军中指挥官G4755τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥαβδούχους警察G4465λέγοντες说G3004Ἀπόλυσον释放、送走G630τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人、人类G444ἐκείνους他、她、它G1565
Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους
36ἀπήγγειλεν告诉、报告、宣布G518δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοφύλαξ狱卒、监狱守卫G1200τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους话语、道G3056+G0+G0τούτους这个G3778+G0πρὸς后接直接受格时意思是「到、朝向」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἀπέσταλκαν派、差遣G649οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγοὶ市长、城市的政府官、军中指挥官G4755ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπολυθῆτε释放G630νῦν现在G3568οὖν所以、于是G3767ἐξελθόντες出来G1831πορεύεσθε离开、去G4198ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722εἰρήνῃ平安、和谐G1515
ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
37ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἔφη说G5346πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314αὐτούς他G846Δείραντες击打、鞭打G1194ἡμᾶς我G1473δημοσίᾳ公众的、在公共场合G1219ἀκατακρίτους未判刑的、未经应有的程序G178ἀνθρώπους人、人类G444Ῥωμαίους罗马的、罗马市民G4514ὑπάρχοντας是、存在G5225ἔβαλαν丢掷、放置G906εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519φυλακήν监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438καὶ并且、然后、和G2532νῦν然而、其实、现在G3568λάθρᾳ隐密地G2977ἡμᾶς我G1473ἐκβάλλουσιν赶出、带出、送出G1544οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γάρ因为、然后、的确是G1063ἀλλὰ而是、但是G235ἐλθόντες来、去G2064αὐτοὶ他G846ἡμᾶς我G1473ἐξαγαγέτωσαν领出去、带出G1806
ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας ἔβαλαν εἰς φυλακήν, καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.
38ἀπήγγειλαν报告、宣布G518δὲ然后、但是、而G1161τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγοῖς市长、城市的政府官、军中指挥官G4755οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥαβδοῦχοι警察G4465τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα话语G4487ταῦτα这个(人/事/物)G3778ἐφοβήθησαν被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」G5399δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσαντες听见、了解G191ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ῥωμαῖοί罗马的、罗马市民G4514εἰσιν是、存在、有G1510
ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν,
39καὶ并且、然后、和G2532ἐλθόντες来、去G2064παρεκάλεσαν安慰、勉励、邀请、鼓励G3870αὐτούς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐξαγαγόντες领出去、带出G1806ἠρώτων请求、要求G2065ἀπελθεῖν离开去G565ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172
καὶ ἐλθόντες παρεκάλεσαν αὐτούς καὶ ἐξαγαγόντες ἠρώτων ἀπελθεῖν ἀπὸ τῆς πόλεως
40ἐξελθόντες出去、出来G1831δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῆς监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438εἰσῆλθον进入G1525πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λυδίαν专有名词,人名:吕底亚G3070καὶ并且、然后、和G2532ἰδόντες看见、感到、注意G3708παρεκάλεσαν安慰、勉励、邀请、鼓励G3870τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθαν出去、出来G1831
ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν.