使徒行传 17 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1διοδεύσαντες周游、到处走动、路过G1353δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀμφίπολιν专有名词,地名:暗妃坡里G295καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀπολλωνίαν专有名词,地名:亚波罗尼亚G624ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Θεσσαλονίκην专有名词,地名:帖撒罗尼迦G2332ὅπου在那里......G3699ἦν在、是G1510συναγωγὴ会堂、集会处G4864τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453
διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
2κατὰ后接直接受格时意思是「依据、用」G2596δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰωθὸς惯常的、惯例G1486τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972εἰσῆλθεν进入G1525πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτοὺς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...(指时间)、至...、向...、对于...、到、在...上」G1909σάββατα安息日G4521τρία三G5140διελέξατο讨论、辩论、演说G1256αὐτοῖς他G846ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῶν圣经、书、经文G1124
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
3διανοίγων讲解、打开、解释G1272καὶ并且、然后、和G2532παρατιθέμενος解释、摆在...之前(常指食物),关身时意思是「指出」G3908ὅτι如同中文的冒号“:”G3754τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔδει必须、应该G1163παθεῖν承受痛苦、经验G3958καὶ并且、然后、和G2532ἀναστῆναι站起来、使...起来、复活G450ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537νεκρῶν死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼ我G1473καταγγέλλω传讲、宣传G2605ὑμῖν你G4771
διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός ὁ Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
4καί并且、然后、和G2532τινες某个、有的、什么G5100ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537αὐτῶν他G846ἐπείσθησαν说服、信赖,被动时意思是「相信、深信、确信」G3982καὶ并且、然后、和G2532προσεκληρώθησαν加入、跟随、依附G4345τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Σιλᾷ专有名词,人名:西拉G4609τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037σεβομένων常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576Ἑλλήνων希腊人、外邦人、非犹太人G1672πλῆθος大量群众、很多、大团体的全部G4128πολὺ许多的、大的G4183γυναικῶν女人、妻子G1135τε且G5037τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτων重要的、杰出的、先前的、第一的、最重要的G4413οὐκ否定副词G3756ὀλίγαι少的、短的、轻的G3641
καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
5ζηλώσαντες嫉妒G2206δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453καὶ并且、然后、和G2532προσλαβόμενοι招聚、拉到一旁、接待G4355τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγοραίων与市场有关的、属于市场的G60ἄνδρας男人、人、丈夫G435τινὰς某个、有的、什么G5100πονηροὺς坏的、恶的G4190καὶ并且、然后、和G2532ὀχλοποιήσαντες聚众、组成群众G3792ἐθορύβουν使混乱、骚动、喧闹G2350τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ἐπιστάντες逼近 / 攻击、发生、站在...附近、站在...旁边G2186τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614Ἰάσονος耶孙G2394ἐζήτουν寻讨、索求、企图G2212αὐτοὺς他G846προαγαγεῖν在...前面走 / 将...带走G4254εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῆμον民众大会、暴民G1218
ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
6μὴ否定副词G3361εὑρόντες发现、得到、找到、遇见G2147δὲ但是、而、然后G1161αὐτοὺς他G846ἔσυρον拖走、拉着走G4951Ἰάσονα耶孙G2394καί并且、然后、和G2532τινας某个、有的、什么G5100ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80ἐπὶ后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολιτάρχας城市的官长G4173βοῶντες呼叫、呐喊G994ὅτι带出子句,类似冒号「:」G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένην世界、人类G3625ἀναστατώσαντες搅乱、骚扰、使...不安、G387οὗτοι这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐνθάδε在这里G1759πάρεισιν出现、来、随时待用G3918
μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας βοῶντες ὅτι οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,
7οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ὑποδέδεκται当作客人款待、欢迎G5264Ἰάσων耶孙G2394καὶ并且、然后、和G2532οὗτοι这个(人/事/物)G3778πάντες每一个、所有的G3956ἀπέναντι后接所有格,意思是「违反、对面、在...面前」G561τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δογμάτων旨令、诫命G1378Καίσαρος凯撒 / 罗马君王G2541πράσσουσι做、完成、徵收G4238βασιλέα国王、君王G935ἕτερον另一个、其他的G2087λέγοντες说、讲话G3004εἶναι是、有G1510Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
8ἐτάραξαν扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众、一大群G3793καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολιτάρχας城市的官员G4173ἀκούοντας听见、聆听G191ταῦτα这个(人/事/物)G3778
ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
9καὶ并且、然后、和G2532λαβόντες接受、得到、领受G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱκανὸν保证金、担保品、许多的、配得的G2425παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰάσονος耶孙G2394καὶ和、并且、然后G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιπῶν其余的G3062ἀπέλυσαν释放、送走G630αὐτούς他G846
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς
10οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80εὐθέως立刻、很快地G2112διὰ当后面接所有格时,作「在(某段时间)...、藉着、通过」G1223νυκτὸς夜晚G3571ἐξέπεμψαν送走、派出G1599τόν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972καὶ和、并且、然后G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλᾶν专有名词,人名:西拉G4609εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Βέροιαν庇哩亚G960οἵτινες某一个 / 任何一个...、那...G3748παραγενόμενοι到达、出现、前来帮助G3854εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂、集会处G4864τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453ἀπῄεσαν去、离开G549
οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.
11οὗτοι这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἦσαν是、在、有G1510εὐγενέστεροι想法高贵的、有贵族血统、社会地位高的G2104τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Θεσσαλονίκῃ专有名词,地名:帖撒罗尼迦G2332οἵτινες谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词G3748ἐδέξαντο接纳、接受、欢迎G1209τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语、文字、考虑、估算、帐户G3056μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326πάσης每一个、所有的G3956προθυμίας乐意G4288+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250ἀνακρίνοντες仔细研究、判断、审问、询问G350τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὰς圣经、书信、经文G1124εἰ如果、是否、既然G1487ἔχοι有G2192ταῦτα这个G3778οὕτως如此、这样地G3779
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας καθ᾽ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως
12πολλοὶ许多的、大的G4183μὲν表示继续、强调、对比G3303οὖν所以、这样G3767ἐξ后接所有格,意思是「从...、出自...」G1537αὐτῶν他G846ἐπίστευσαν相信G4100καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑλληνίδων希腊女人G1674γυναικῶν妇女、妻子、女人G1135τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐσχημόνων俊美的、优雅的、高贵的G2158καὶ和、并且、然后G2532ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435οὐκ否定副词G3756ὀλίγοι少的、短暂的、轻的G3641
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
13ὡς当...的时候、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161ἔγνωσαν知道、认识、明白G1097οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Θεσσαλονίκης专有名词,地名:帖撒罗尼迦G2332Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453ὅτι带出子句,类似冒号「:」G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βεροίᾳ专有名词,地名:庇哩亚G960κατηγγέλη宣扬、宣告G2605ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἦλθον来、去G2064κἀκεῖ并且在那里G2546σαλεύοντες摇动、激动G4531καὶ和、并且、然后G2532ταράσσοντες扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众、一大群G3793
ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους
14εὐθέως立刻、很快地G2112δὲ然后、但是、而G1161τότε然后、在那时候G5119τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἐξαπέστειλαν打发前去、送出G1821οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80πορεύεσθαι去、前行、行为举止G4198ἕως直到G2193ἐπὶ后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281ὑπέμεινάν留下、忍耐、坚守立场G5278τε且G5037ὅ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037Σιλᾶς专有名词,人名:西拉G4609καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095ἐκεῖ那里、在那处G1563
εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν, ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
15οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καθιστάνοντες带着、指派、致使G2525τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἤγαγον引导、带走、度过G71ἕως直到G2193Ἀθηνῶν专有名词,地名:雅典G116καὶ然后、和、并且G2532λαβόντες接受、得到、领受G2983ἐντολὴν诫命G1785πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλᾶν专有名词,人名:西拉G4609καὶ然后、和、并且G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Τιμόθεον专有名词,人名:提摩太G5095ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὡς当...的时候、如同G5613τάχιστα赶快地G5033ἔλθωσιν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸν他G846ἐξῄεσαν离开、走出去G1826
οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν.
16Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀθήναις专有名词,地名:雅典G116ἐκδεχομένου等待、期待G1551αὐτοὺς他G846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972παρωξύνετο刺激、激动G3947τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵魂、灵、气、圣灵G4151αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846θεωροῦντος看见、观察、感知G2334κατείδωλον满了偶像的、完全崇拜偶像的G2712οὖσαν是、在、有G1510τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172
Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
17διελέγετο讨论、辩论、演说G1256μὲν表示对比或继续的意思G3303οὖν因此、于是、然后G3767ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σεβομένοις常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγορᾷ市场G58κατὰ后接直接受格时意思是「遍及、朝着、依据」G2596πᾶσαν所有的、每一个G3956ἡμέραν日子G2250πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρατυγχάνοντας刚好在那里、刚好在附近G3909
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας
18τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐπικουρείων专有名词,学派名:伊壁鸠鲁学派G1946καὶ并且、然后、和G2532+G0Στωικῶν斯多亚学派的G4770+G0Στοϊκῶν斯多亚学派的G4770+G0φιλοσόφων哲学家G5386συνέβαλλον商讨、商议、思索G4820αὐτῷ他G846καί并且、然后、和G2532τινες某个、有的、什么G5100ἔλεγον说G3004Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θέλοι想要、愿意G2309ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπερμολόγος胡言乱语的、捡破烂的G4691οὗτος这个G3778λέγειν说G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέ然后、但是、而G1161Ξένων外国的、陌生的G3581δαιμονίων神灵、魔鬼、邪灵G1140δοκεῖ似乎、设想G1380καταγγελεὺς传道者G2604εἶναι是、在、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνάστασιν复活G386εὐηγγελίζετο传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον, Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ, Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι, ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
19ἐπιλαβόμενοί抓住G1949+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0τε如此、而且、也G5037+G0αὐτοῦ他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...地方、往...地方、在...之时、到、在...上」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἄρειον专有名词,地名:亚略G697Πάγον专有名词,地名:巴古G697ἤγαγον领导、带领G71λέγοντες说G3004Δυνάμεθα能够G1410γνῶναι知道、认识、明白G1097τίς什么、谁、为什么G5101ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καινὴ新的G2537αὕτη这个G3778+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259σοῦ你G4771λαλουμένη说、宣扬G2980διδαχή教导、教训G1322
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
20ξενίζοντα使惊讶、招待G3579γάρ因为、然后、的确G1063τινα某个、有的、什么G5100εἰσφέρεις带进、引导进入G1533εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοὰς耳朵、信息、风声G189ἡμῶν我G1473βουλόμεθα希望、决定、定意G1014οὖν因此、于是、然后G3767γνῶναι知道、认识、明白G1097τίνα什么、谁、为什么G5101θέλει意指、愿意、意欲G2309ταῦτα这个G3778εἶναι是、存在、有G1510
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
21Ἀθηναῖοι专有名词,族名:雅典人G117δὲ然后、但是、而G1161πάντες所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιδημοῦντες暂居、客居G1927ξένοι外国的、陌生的G3581εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762ἕτερον另一个的、不同的G2087ηὐκαίρουν花时间、有时间或机会G2119ἢ比、或G2228λέγειν说G3004τι某个、有的、什么G5100ἢ比、或G2228ἀκούειν聆听G191τι某个、有的、什么G5100καινότερον新的G2537
Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον.
22Σταθεὶς设立、使站立,不及物时意思是站立、站起G2476δὲ然后、但是、而G1161+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀρείου专有名词,地名:亚略G697Πάγου专有名词,地名:巴古G697ἔφη说、意思是G5346Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἀθηναῖοι专有名词,族名:雅典人G117κατὰ后接直接受格时意思是「关于、依据、用、遍及」G2596πάντα每一个、所有的、任何的G3956ὡς如此、如同、好像G5613δεισιδαιμονεστέρους虔诚的、宗教的、迷信的G1174ὑμᾶς你G4771θεωρῶ看见、观察、感知G2334
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.
23διερχόμενος经过G1330γὰρ因为、然后、的确是G1063καὶ并且、然后、和G2532ἀναθεωρῶν仔细观察G333τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σεβάσματα敬拜对象、敬拜地点G4574ὑμῶν你G4771εὗρον发现、得到、遇到G2147καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532βωμὸν祭坛、高处G1041ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἐπεγέγραπτο写上G1924Ἀγνώστῳ不知的、不认识的G57θεῷ上帝G2316ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὖν这样、所以、因此G3767ἀγνοοῦντες不知道、不认识、不了解G50εὐσεβεῖτε敬拜、敬畏G2151τοῦτο这个G3778ἐγὼ我G1473καταγγέλλω宣扬、宣告G2605ὑμῖν你G4771
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
24ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσας做、使、立G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον宇宙、世界G2889καὶ并且、然后、和G2532πάντα每一个、所有的、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷ他G846οὗτος这G3778οὐρανοῦ天G3772καὶ并且、然后、和G2532γῆς地G1093ὑπάρχων是、存在G5225κύριος主G2962οὐκ不、无G3756ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722χειροποιήτοις人手所造的G5499ναοῖς圣所、圣殿、圣殿内部G3485κατοικεῖ居住G2730
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
25οὐδὲ甚至不、也不G3761ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259χειρῶν手、能力G5495ἀνθρωπίνων人的G442θεραπεύεται服务、医治G2323προσδεόμενός需要G4326τινος某个、有的、什么G5100αὐτὸς他G846διδοὺς赐给G1325πᾶσι每一个、所有的、任何的G3956ζωὴν生命G2222καὶ并且、然后、和G2532πνοὴν气息、风G4157καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个、任何的G3956
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
26ἐποίησέν造、做、使、立G4160τε且、和G5037ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ἑνὸς一个的、唯一的G1520πᾶν每一个、所有的、任何的G3956ἔθνος民族、外邦人、国家G1484ἀνθρώπων人、人类G444κατοικεῖν居住G2730ἐπὶ后接所有格时强调接触,意思是「在...之上」G1909παντὸς每一个、所有的、任何的G3956προσώπου表面、脸、外貌G4383τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ὁρίσας安排、表明、决定、任命G3724προστεταγμένους决定、命令G4367καιροὺς时刻、时间G2540καὶ并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁροθεσίας固定界线G3734τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικίας住处G2733αὐτῶν他G846
ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν
27ζητεῖν寻找、尝试G2212τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316εἰ是否、假若、既然G1487ἄρα或许、所以、如此G686γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065ψηλαφήσειαν摸索、感觉、摸出G5584αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532εὕροιεν发现、得到、遇到G2147καί甚至、也、并且、然后、和G2532γε用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」G1065οὐ否定副词G3756μακρὰν遥远的G3112ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἑκάστου每一个G1538ἡμῶν我G1473ὑπάρχοντα存在、是G5225
ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
28Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846γὰρ因为、然后、的确G1063ζῶμεν活G2198καὶ并且、然后、和G2532κινούμεθα使移动,被动时意思是「移动、活动」G2795καὶ并且、然后、和G2532ἐσμέν存在、是、在、有G1510ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613καί甚至、也、并且、然后、和G2532τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596ὑμᾶς你G4771ποιητῶν诗人、实践家、 执行者G4163εἰρήκασιν说G3004Τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γένος子孙、种族、种类、后裔G1085ἐσμέν是、在、有G1510
Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ᾽ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
29γένος子孙、种族、种类、后裔G1085οὖν因此、于是、然后G3767ὑπάρχοντες是、存在G5225τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐκ否定副词G3756ὀφείλομεν应该、欠(债)G3784νομίζειν设想、认为、假设G3543χρυσῷ黄金、金币G5557ἢ比、或G2228ἀργύρῳ银币、银子G696ἢ比、或G2228λίθῳ石头G3037χαράγματι雕刻、雕塑、印记G5480τέχνης技能、艺术能力G5078καὶ并且、然后、和G2532ἐνθυμήσεως心思、思想、看法G1761ἀνθρώπου人、人类G444τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῖον神性G2304εἶναι是、存在、有G1510ὅμοιον好像、有相同性质的G3664
γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
30τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示对比或继续的意思G3303οὖν因此、于是、然后G3767χρόνους时间、一段时间G5550τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγνοίας不知、无知G52ὑπεριδὼν忽略、忽视、轻视G5237ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568+G0απαγγέλλει宣布、报告、传扬G518+G0παραγγέλλει公开指示、命令、宣布G3853+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444πάντας所有的、每一个G3956πανταχοῦ每个地方、各处G3837μετανοεῖν悔改、后悔、改变自己的行为G3340
τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
31καθότι因为、正如、根据比例G2530ἔστησεν设立、站立G2476ἡμέραν日、日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739μέλλει即将、必须G3195κρίνειν判断、决定、定罪、论断G2919τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένην世界、人类G3625ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δικαιοσύνῃ公义、正直G1343ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀνδρὶ人、丈夫、男人G435ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὥρισεν选定、表明、决定、任命G3724πίστιν坚信、相信、信心G4102παρασχὼν显明、给予G3930πᾶσιν所有的、每一个G3956ἀναστήσας使...起来、站起来、复活G450αὐτὸν他G846ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、离开」G1537νεκρῶν死的、死人G3498
καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
32Ἀκούσαντες听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161ἀνάστασιν复活G386νεκρῶν死的、死人G3498οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示对比或继续的意思G3303ἐχλεύαζον嘲笑、讥笑G5512οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004Ἀκουσόμεθά听见、聆听G191σου你G4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτου这G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν, Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
33οὕτως如此、这样地G3779ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἐξῆλθεν出去、离开G1831ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、离开」G1537μέσου中间的G3319αὐτῶν他G846
οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
34τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161ἄνδρες人、丈夫、男人G435κολληθέντες紧密联合,被动时意思是「加入、靠近、依附、黏住」G2853αὐτῷ他G846ἐπίστευσαν使相信、信赖G4100ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722οἷς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ并且、然后、和G2532Διονύσιος专有名词,人名:丢尼修G1354+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἀρεοπαγίτης专有名词,职称名:亚略巴古议会的成员G698καὶ并且、然后、和G2532γυνὴ女人、妻子G1135ὀνόματι名字G3686Δάμαρις专有名词,人名:大马哩G1152καὶ并且、然后、和G2532ἕτεροι另一个的、不同的G2087σὺν后接间接受格,意思是「和...一起」G4862αὐτοῖς他G846
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς