帖撒罗尼迦后书 2 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἐρωτῶμεν问、要求、请G2065δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὑπὲρ后接所有格时意思是「关于、为了、代替」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίας来临、到达、出现G3952τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962+G0ἡμῶν我G1473+G0ἡμῶν我G1473+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、和G2532ἡμῶν我G1473ἐπισυναγωγῆς聚集G1997ἐπ᾽后接直接受格时意思是「到、在...之上、向」G1909αὐτόν他、自己G846
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ᾽ αὐτόν
2εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ταχέως立刻、马上G5030σαλευθῆναι摇动、激动G4531ὑμᾶς你G4771ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νοὸς心思G3563μηδὲ也不G3366θροεῖσθαι使惊动、使惊骇G2360μήτε也不G3383διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223πνεύματος灵、圣灵G4151μήτε也不G3383διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223λόγου言语、道G3056μήτε也不G3383δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223ἐπιστολῆς信、书信G1992ὡς约有、如同、好像G5613δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223ἡμῶν我G1473ὡς约有、如同、好像G5613ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐνέστηκεν出现G1764ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρα天、白日G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962
εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι, μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι᾽ ἐπιστολῆς ὡς δι᾽ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου·
3μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100ὑμᾶς你G4771ἐξαπατήσῃ欺骗、走差路G1818κατὰ后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」G2596μηδένα没有一个G3367τρόπον方法、方式G5158ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐὰν若G1437μὴ否定副词G3361ἔλθῃ来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστασία反叛G646πρῶτον首先、第一G4413καὶ并且、和G2532ἀποκαλυφθῇ显明、启示G601ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομίας邪恶、罪G458ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπωλείας毁灭G684
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον. ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
4ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀντικείμενος反对、敌对G480καὶ并且、和G2532ὑπεραιρόμενος自夸G5229ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」G1909πάντα每一个、所有的G3956λεγόμενον说、称为G3004θεὸν上帝G2316ἢ或、比G2228σέβασμα敬拜对象、敬拜地点G4574ὥστε因此、以致于G5620αὐτὸν他、自己G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καθίσαι坐下G2523ἀποδεικνύντα证实、指出G584ἑαυτὸν自己G1438ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔστιν是、有G1510θεός上帝G2316
ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός
5Οὐ否定副词G3756μνημονεύετε记住、纪念G3421ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔτι仍然、更要、另外G2089ὢν是、在、有G1510πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往、和...一起」G4314ὑμᾶς你G4771ταῦτα这个G3778ἔλεγον说G3004ὑμῖν你G4771
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
6καὶ并且、和G2532νῦν现在G3568τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατέχον制止、拥有G2722οἴδατε察知、知道、认识G3608εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκαλυφθῆναι显明、启示G601αὐτὸν他、自己G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0αὐτοῦ他G846+G0ἑαυτοῦ自己G1438+G0καιρῷ时刻、时间G2540
καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.
7τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063μυστήριον奥秘G3466ἤδη已经G2235ἐνεργεῖται运行G1754τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομίας邪恶、罪G458μόνον只要、只有G3441ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατέχων拥有、制止G2722ἄρτι现在G737ἕως后接所有格时意思是「直到」G2193ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537μέσου中间的G3319γένηται成为、发生G1096
τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
8καὶ并且、和G2532τότε那时、然后G5119ἀποκαλυφθήσεται显明、启示G601ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνομος不法的、目无法纪的G459ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀνελεῖ杀害、消除G337τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματος口G4750αὐτοῦ他、自己G846καὶ并且、和G2532καταργήσει取消、毁灭G2673τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιφανείᾳ出现G2015τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίας来临、到达、出现G3952αὐτοῦ他、自己G846
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
9οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσία来临、到达、出现G3952κατ᾽后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596ἐνέργειαν功用、力量、活动G1753τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶ专有名词,魔鬼名:撒但G4567ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ每一个、所有的G3956δυνάμει力量、奇迹G1411καὶ并且、和G2532σημείοις表徵、神迹G4592καὶ并且、和G2532τέρασιν奇迹G5059ψεύδους谎言G5579
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
10καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ每一个、所有的G3956ἀπάτῃ诱惑G539ἀδικίας邪恶G93τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολλυμένοις失去 、毁灭、杀害G622ἀνθ᾽后接所有格时意思是「代替、因为」G473ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπην爱G26τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225οὐκ否定副词G3756ἐδέξαντο接受、欢迎、接纳G1209εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωθῆναι医治、拯救G4982αὐτούς他、自己G846
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς
11καὶ并且、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778πέμπει差遣、送给G3992αὐτοῖς他、自己G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐνέργειαν功用、力量、活动G1753πλάνης错误、欺骗G4106εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεῦσαι相信G4100αὐτοὺς他、自己G846τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψεύδει谎言G5579
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
12ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κριθῶσιν认为、判断、裁决、定罪、论断G2919πάντες每一个、所有的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361πιστεύσαντες相信G4100τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225ἀλλὰ但G235εὐδοκήσαντες喜悦、选择、满意G2106τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδικίᾳ邪恶G93
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
13Ἡμεῖς我G1473δὲ然后、但是、而G1161ὀφείλομεν应该、欠(债)G3784εὐχαριστεῖν感谢G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316πάντοτε总是G3842περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶν你G4771ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἠγαπημένοι爱G25ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259κυρίου主G2962ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἵλατο拿取,关身时意思是「选择」G138ὑμᾶς你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0ἀπ᾽后接所有格时意思是「从」G575ἀρχῆς开始、起源G746+G0ἀπαρχὴν头一份、初熟的果子G536+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」G1519σωτηρίαν救恩G4991ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722ἁγιασμῷ圣洁、成圣G38πνεύματος灵、圣灵G4151καὶ并且、和G2532πίστει信仰、信、可信G4102ἀληθείας真理、真实G225
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
14εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519ὃ带出关系子句修饰先行词G3739+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0ἐκάλεσεν呼叫、取名G2564ὑμᾶς你G4771διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」G1519περιποίησιν得到、拥有、财产G4047δόξης荣耀G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
15ἄρα所以、如此G686οὖν所以、然后G3767ἀδελφοί弟兄、兄弟G80στήκετε站立得稳G4739καὶ并且、和G2532κρατεῖτε抓住、掌握、限制G2902τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδόσεις传统G3862ἃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐδιδάχθητε教导G1321εἴτε是否、不论G1535διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223λόγου言语、道G3056εἴτε是否、不论G1535δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223ἐπιστολῆς信、书信G1992ἡμῶν我G1473
ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι᾽ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
16Αὐτὸς他、自己G846δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπήσας爱G25ἡμᾶς我G1473καὶ并且、和G2532δοὺς给、允准、施行G1325παράκλησιν劝勉、安慰G3874αἰωνίαν永远G166καὶ并且、和G2532ἐλπίδα盼望G1680ἀγαθὴν好的、善的G18ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722χάριτι善意、恩惠G5485
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ ὁ θεὸς ὁ πατὴρ ἡμῶν ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι,
17παρακαλέσαι邀请、鼓励、恳求G3870ὑμῶν你G4771τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588καὶ并且、和G2532στηρίξαι坚固、坚定G4741ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παντὶ每一个、所有的G3956ἔργῳ工作、成就、所作所为G2041καὶ并且、和G2532λόγῳ言语、道G3056ἀγαθῷ好的、善的G18
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.