帖撒罗尼迦前书 5 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Περὶ后接所有格,意思是「关于」G4012δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρόνων时间G5550καὶ并且、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῶν特定的日子、时间G2540ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οὐ否定副词G3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχετε有G2192ὑμῖν你G4771γράφεσθαι写G1125
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
2αὐτοὶ他、自己G846γὰρ因为、然后、的确G1063ἀκριβῶς小心地、准确地G199οἴδατε察知、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡμέρα一天、日子G2250κυρίου主G2962ὡς约有、如同、好像、正当G5613κλέπτης小偷G2812ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722νυκτὶ夜G3571οὕτως如此、这样地G3779ἔρχεται来、去G2064
αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
3ὅταν当...的时候G3752λέγωσιν说G3004Εἰρήνη平安、和谐G1515καὶ且、和G2532ἀσφάλεια稳当、安全G803τότε那时、然后G5119αἰφνίδιος突然的G160αὐτοῖς他G846+G0ἐπίσταται知道G1987+G0ἐφίσταται发生、降临、 临到G2186+G0ὄλεθρος毁坏、 死亡G3639ὥσπερ正如、像G5618ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠδὶν分娩的痛苦G5604τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722γαστρὶ子宫、肚腹G1064ἐχούσῃ有G2192καὶ且、和G2532οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἐκφύγωσιν逃脱、逃跑G1628
ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.
4ὑμεῖς你G4771δέ但是、然后、而G1161ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οὐκ否定副词G3756ἐστὲ在、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σκότει黑暗G4655ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρα一天、日子G2250ὑμᾶς你G4771ὡς如同、约有、好像、正当G5613+G0κλέπτας小偷G2812+G0κλέπτης小偷G2812+G0καταλάβῃ突然来到、掌握、抓、得到G2638
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
5πάντες所有的、每一个G3956γὰρ因为、然后、的确G1063ὑμεῖς你G4771υἱοὶ儿子、子民G5207φωτός光G5457ἐστε是、有G1510καὶ并且、和G2532υἱοὶ儿子、子民G5207ἡμέρας一天、日子G2250οὐκ否定副词,不G3756ἐσμὲν是、在、有G1510νυκτὸς夜G3571οὐδὲ也不G3761σκότους黑暗G4655
πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους
6ἄρα因而、所以G686οὖν所以、然后G3767μὴ否定副词G3361καθεύδωμεν无动于衷、睡着了G2518ὡς约有、如同、好像、正当G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποί其余的G3062ἀλλὰ但是、然而G235γρηγορῶμεν警醒、保持警觉G1127καὶ并且、和G2532νήφωμεν节制、谨慎、清醒G3525
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
7οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063καθεύδοντες睡着、 死了G2518νυκτὸς夜晚G3571καθεύδουσιν睡着、 死了G2518καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεθυσκόμενοι使醉酒G3182νυκτὸς夜晚G3571μεθύουσιν喝醉酒G3184
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
8ἡμεῖς我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρας一天、日子G2250ὄντες是、在、有G1510νήφωμεν节制、谨慎、清醒G3525ἐνδυσάμενοι穿、穿上G1746θώρακα胸牌G2382πίστεως信仰、信、可信G4102καὶ并且、和G2532ἀγάπης爱G26καὶ并且、和、然后G2532περικεφαλαίαν头盔G4030ἐλπίδα期待、盼望G1680σωτηρίας释放、拯救G4991
ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας
9ὅτι那、 因为、既然G3754οὐκ否定副词G3756ἔθετο安排、设立、指派G5087ἡμᾶς我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ὀργὴν审判、愤怒G3709ἀλλὰ而是、但是G235εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519περιποίησιν取得、产业、拥有、得救G4047σωτηρίας拯救、救恩G4991διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
10τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποθανόντος死G599+G0περὶ后接所有格时意思是「关于」G4012+G0ὑπὲρ后接所有格时意思是「因为、代替」G5228+G0ἡμῶν我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἴτε不论、是否G1535γρηγορῶμεν醒着、保持警觉、活着G1127εἴτε不论、是否G1535καθεύδωμεν睡着、 死了G2518ἅμα一起、同时G260σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846ζήσωμεν活着、活出(某种行为方式)G2198
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
11Διὸ所以、为此G1352παρακαλεῖτε恳求、邀请、鼓励G3870ἀλλήλους彼此、相互地G240καὶ并且、然后、和G2532οἰκοδομεῖτε建造、建立G3618εἷς一个的、唯一的G1520τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕνα一个的、唯一的G1520καθὼς既然、鉴于、正如、照着G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ποιεῖτε做、实行G4160
Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
12Ἐρωτῶμεν请求、要求G2065δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80εἰδέναι尊重、关注、认识、明白、知道G3608τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοπιῶντας辛苦工作、出劳力、挣扎、奋斗G2872ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771καὶ并且、然后、和G2532προϊσταμένους治理、指导、关切、襄助G4291ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳ主G2962καὶ并且、然后、和G2532νουθετοῦντας劝诫、教导、警戒G3560ὑμᾶς你G4771
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς
13καὶ并且、然后、和G2532ἡγεῖσθαι思想、认为、带领G2233αὐτοὺς他G846ὑπερεκπερισσοῦ格外、极热切G5238ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀγάπῃ爱G26διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作G2041αὐτῶν他G846εἰρηνεύετε相处和睦、和好G1514ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς
14παρακαλοῦμεν恳求、邀请、鼓励G3870δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80νουθετεῖτε劝诫、教导、警戒G3560τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀτάκτους混乱失序、不服从的、失去纪律的G813παραμυθεῖσθε安慰、鼓励G3888τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀλιγοψύχους灰心的G3642ἀντέχεσθε帮助、紧握、献身于G472τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενῶν软弱的、生病的、纤弱的G772μακροθυμεῖτε延迟、忍耐、耐心等待G3114πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314πάντας所有的、每一个G3956
παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας
15ὁρᾶτε注意、观察、看见G3708μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100κακὸν邪恶的、不好的G2556ἀντὶ后接所有格,意思是「代替、因为」G473κακοῦ邪恶的、不好的G2556τινι某个、有的、什么G5100ἀποδῷ偿还、给、偿付G591ἀλλὰ但是、而是G235πάντοτε总是G3842τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθὸν善的、好的G18διώκετε追求、追赶、逼迫G1377+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、向、进入...之内、到」G1519ἀλλήλους彼此、相互G240καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、向、进入...之内、到」G1519πάντας所有的、每一个G3956
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας
16Πάντοτε总是G3842χαίρετε欢喜、高兴、祝福或问候的用语G5463
Πάντοτε χαίρετε,
17ἀδιαλείπτως不中断地、持续地G89προσεύχεσθε祷告G4336
ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,
18ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παντὶ所有的、每一个G3956εὐχαριστεῖτε感谢G2168τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确G1063θέλημα意愿、旨意G2307θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格时意思是「对、向、进入...之内、到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
19τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、气息、圣灵G4151μὴ否定副词G3361σβέννυτε压制、抑制、熄灭G4570
τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
20προφητείας预言、预言的恩赐或行为G4394μὴ否定副词G3361ἐξουθενεῖτε藐视、瞧不起G1848
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
21πάντα所有的、每一个G3956+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δοκιμάζετε检查、认可、考验、验证G1381τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的、有用处的、美丽的G2570κατέχετε坚守、压制、阻挡、拥有G2722
πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
22ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575παντὸς所有的、每一个G3956εἴδους种类、形状、外貌G1491πονηροῦ坏的、恶的G4190ἀπέχεσθε自绝于、禁戒G568
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
23Αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνης平安、和谐G1515ἁγιάσαι分别为圣、使成圣洁、洁净G37ὑμᾶς你G4771ὁλοτελεῖς完全的、面面俱到的G3651καὶ并且、然后、和G2532ὁλόκληρον完整的、全部的G3648ὑμῶν你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、气息、圣灵G4151καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴ生命、灵魂G5590καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983ἀμέμπτως无可指摘地G274ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ在场、来临、来到G3952τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τηρηθείη看守、保护、保存G5083
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.
24πιστὸς可信赖的、信实的G4103ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλῶν呼叫、取名、邀请、招聚G2564ὑμᾶς你G4771ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ποιήσει做、实行、实现G4160
πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς ὃς καὶ ποιήσει.
25Ἀδελφοί弟兄、兄弟G80προσεύχεσθε祷告G4336καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἡμῶν我G1473
Ἀδελφοί, προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν.
26Ἀσπάσασθε问安、问候、欢迎G782τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80πάντας所有的、每一个G3956ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722φιλήματι亲吻G5370ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
27Ἐνορκίζω(以发誓的方式)命令、恳求G1774ὑμᾶς你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962ἀναγνωσθῆναι念、朗读G314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιστολὴν信、书信G1992πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80
Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς
28Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠、感谢G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶν你G4771
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.