哥林多前书 6 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Τολμᾷ敢、有勇气去G5111τις某个、有的、什么G5100ὑμῶν你G4771πρᾶγμα行动、事件、事情G4229ἔχων有G2192πρὸς后接直接受格时意思是「到...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερον另外的G2087κρίνεσθαι认为、判断、决定、定罪、论断G2919ἐπὶ后接所有格,意思是「在...上面」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδίκων有罪的、不诚实的G94καὶ并且、然后、和G2532οὐχὶ不、确实不G3780ἐπὶ后接所有格,意思是「在...上面」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40
Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
2ἢ或、比G2228οὐκ否定副词G3756οἴδατε察知、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιοι圣洁的、圣的、圣徒G40τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889κρινοῦσιν认为、判断、决定、定罪、论断G2919καὶ并且、然后、和G2532εἰ是否、假若、既然G1487ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771κρίνεται认为、判断、决定、定罪、论断G2919ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889ἀνάξιοί不配G370ἐστε是、在、有G1510κριτηρίων法庭G2922ἐλαχίστων最微小、最不重要G1646
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
3οὐκ否定副词G3756οἴδατε知道、认识、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀγγέλους天使、使者G32κρινοῦμεν审判、判断、决定、定罪、论断G2919μήτιγε更何况G3386βιωτικά日常生活的G982
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;
4βιωτικὰ属于日常生活的G982μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以G3767κριτήρια法庭G2922ἐὰν若G1437ἔχητε有G2192τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουθενημένους轻视、拒绝G1848ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577τούτους这个G3778καθίζετε使坐下G2523
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;
5πρὸς后接直接受格时意思是「到...、为了」G4314ἐντροπὴν羞辱G1791ὑμῖν你G4771λέγω说G3004οὕτως如此、这样地G3779οὐκ否定副词G3756ἔνι存在G1762ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762σοφός聪明的、有经验的G4680ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δυνήσεται能够G1410διακρῖναι分别、判断、迟疑G1252ἀνὰ后接直接受格,意思是「在..中间」G303μέσον中间的G3319τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῦ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω, οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
6ἀλλὰ而是、相反地G235ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἀδελφοῦ弟兄、兄弟G80κρίνεται认为、判断、决定、定罪、论断G2919καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778ἐπὶ后接所有格,意思是「在...上面」G1909ἀπίστων不信的G571
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
7ἤδη已经、现在G2235μὲν不必翻译,表示对比G3303+G0οὖν所以G3767+G0οὖν所以G3767+G0ὅλως事实上、完全地G3654ἥττημα失败、损失、败北G2275ὑμῖν你G4771ἐστιν是、有G1510ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κρίματα诉讼、审判、定罪、处罚G2917ἔχετε有G2192μεθ᾽后接所有格,意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己的G1438διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、如何、为何G5101οὐχὶ不、确实不G3780μᾶλλον宁可、更加G3123ἀδικεῖσθε欺负、不公平对待、伤害G91διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、如何、为何G5101οὐχὶ不、确实不G3780μᾶλλον宁可、更加G3123ἀποστερεῖσθε骗取、诈欺、偷窃G650
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
8ἀλλὰ而是、相反地G235ὑμεῖς你G4771ἀδικεῖτε不公平对待、伤害G91καὶ并且、然后、和G2532ἀποστερεῖτε诈欺、偷窃G650καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778ἀδελφούς弟兄、兄弟G80
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς
9ἢ或G2228οὐκ不G3756οἴδατε知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἄδικοι不公平G94θεοῦ上帝G2316βασιλείαν国度G932οὐ不G3756κληρονομήσουσιν继承G2816μὴ不G3361πλανᾶσθε使走差路G4105οὔτε也不G3777πόρνοι犯不道德性行为的人G4205οὔτε也不G3777εἰδωλολάτραι拜偶像者G1496οὔτε也不G3777μοιχοὶ淫乱的人G3432οὔτε也不G3777μαλακοὶ同性恋性关系中被动的那一位(娈童或同性质之成年男子)G3120οὔτε也不G3777ἀρσενοκοῖται男同性性行为者、男同性恋者G733
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
10οὔτε也不G3777κλέπται盗贼G2812οὔτε也不G3777πλεονέκται贪婪的人G4123οὐ不G3756μέθυσοι醉酒者G3183οὐ不G3756λοίδοροι毁谤者、诟骂者G3060οὐχ不G3756ἅρπαγες强抢的、贪婪的G727βασιλείαν国度G932θεοῦ上帝G2316κληρονομήσουσιν继承G2816
οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
11καὶ并且、然后、和G2532ταῦτά这个G3778τινες某个、有的、什么G5100ἦτε是、有G1510ἀλλὰ而是、相反地G235ἀπελούσασθε洗净、洗掉G628ἀλλὰ而是、相反地G235ἡγιάσθητε分别为圣、使成圣洁、洁净G37ἀλλὰ而是、相反地G235ἐδικαιώθητε称义、和上帝有正确的关系、认定是公义的G1344ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962+G0ἡμῶν我G1473+G0+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἡμῶν我G1473
καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
12Πάντα所有的、每一个G3956μοι我G1473ἔξεστιν合乎律法G1832ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐ不G3756πάντα所有的、每一个G3956συμφέρει有益处、较好G4851πάντα所有的、每一个G3956μοι我G1473ἔξεστιν合乎律法G1832ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐκ不G3756ἐγὼ我G1473ἐξουσιασθήσομαι管辖、对某人有权利G1850ὑπό被G5259τινος某个、有的、什么G5100
Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος
13τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρώματα食物、固体食物`G1033τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίᾳ子宫、肚子G2836καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλία子宫、肚子G2836τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρώμασιν食物G1033ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ταύτην这G3778καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778καταργήσει取消、使成为无用处的G2673τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σῶμα身体、肉体、尸体G4983οὐ不G3756τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορνείᾳ性方面不道德、不忠贞、男女私通G4202ἀλλὰ而是、相反地G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主、先生G2962καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主、先生G2962τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体、尸体G4983
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν, ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
14ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主、先生G2962ἤγειρεν使起来、唤醒G1453καὶ并且、然后、和G2532ἡμᾶς我G1473ἐξεγερεῖ使起来、唤醒G1825διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμεως能力、力量G1411αὐτοῦ他G846
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
15οὐκ不G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματα身体、肉体、尸体G4983ὑμῶν你G4771μέλη肢体、成员G3196Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐστιν是、有G1510ἄρας举起、拿起G142οὖν于是、然后、现在G3767τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ποιήσω做、使、留下G4160πόρνης妓女G4204μέλη肢体、成员G3196μὴ否定副词G3361γένοιτο成为、变成、发生G1096
οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
16+G0ἢ或、比G2228+G0ἢ或、比G2228+G0οὐκ否定副词G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κολλώμενος紧密联合,被动时意思是「使自己与...联合、靠近、依附、黏住」G2853τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόρνῃ妓女G4204ἓν一个的、唯一的G1520σῶμά身体、肉体、尸体G4983ἐστιν是、有G1510Ἔσονται是、有G1510γάρ因为、然后、的确是G1063φησίν说、含意G5346οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο两个G1417εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519σάρκα身体、肉体、肉身、自然或世俗的外在生命G4561μίαν一个的、唯一的G1520
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
17ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κολλώμενος紧密联合,被动时意思是「靠近、依附、黏住」G2853τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主、先生G2962ἓν一个的、唯一的G1520πνεῦμά灵、圣灵G4151ἐστιν是、有G1510
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
18φεύγετε逃走、寻求安全、消失G5343τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορνείαν性方面不道德、不忠贞、男女私通G4202πᾶν所有的、每一个G3956ἁμάρτημα罪G265ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若、甚至若G1437ποιήσῃ做、使、留下G4160ἄνθρωπος人、人类G444ἐκτὸς外面、除非G1622τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματός身体、肉体、尸体G4983ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πορνεύων犯有关性行为方面不道德的罪G4203εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον自己的、私人的G2398σῶμα身体、肉体、尸体G4983ἁμαρτάνει犯罪G264
φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
19ἢ或、比G2228οὐκ不G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983ὑμῶν你G4771ναὸς圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40πνεύματός灵、圣灵G4151ἐστιν是、有G1510οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἔχετε有G2192ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἐστὲ是、有G1510ἑαυτῶν自己G1438
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;
20ἠγοράσθητε买、购买G59γὰρ因为、然后、的确是G1063τιμῆς价值、价钱、尊敬、尊荣G5092δοξάσατε尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392δὴ现在、那么、所以G1211τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体、尸体G4983ὑμῶν你G4771
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.