FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

馬太福音 3 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250ἐκείναις那个G1565παραγίνεται到达、出现G3854Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτιστὴς施洗者G910κηρύσσων宣告、传道G2784ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449

Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας

2+G0+G0καὶ并且、和G2532+G0λέγωνG3004Μετανοεῖτε悔改、后悔、改变自己的行为G3340ἤγγικεν临近G1448γὰρ因为、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία国家G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天堂、天空G3772

καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

3οὗτος这个G3778γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥηθεὶς说、称为G3004διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223Ἠσαΐου专有名词,人名:以赛亚G2268τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知G4396λέγοντοςG3004φωνὴ声音G5456βοῶντος喊叫G994ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048Ἑτοιμάσατε准备G2090τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598κυρίουG2962εὐθείας直、立刻、马上G2117ποιεῖτε做、使G4160τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίβους道路G5147αὐτοῦG846

οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.

4ΑὐτὸςG846δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491εἶχενG2192τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔνδυμα衣服G1742αὐτοῦG846ἀπὸ后接所有格时意思是「从」G575τριχῶνG2359καμήλου骆驼G2574καὶ并且、和G2532ζώνην腰带G2223δερματίνην皮革G1193περὶ后接直接受格,意思是「围绕、接近」G4012τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀσφὺν腰部、生殖器G3751αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τροφὴ食物G5160ἦν是、有G1510αὐτοῦG846ἀκρίδες蝗虫G200καὶ并且、和G2532μέλι蜂蜜G3192ἄγριον野生的G66

Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.

5τότε那时、之后G5119ἐξεπορεύετο出去到、来自G1607πρὸς后接直接受格,意思是「去到」G4314αὐτὸνG846Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、和G2532πᾶσα所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαία专有名词,地名:犹太地G2449καὶ并且、和G2532πᾶσα所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περίχωρος邻近地区G4066τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446

τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

6καὶ并且、和G2532ἐβαπτίζοντο施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνῃ专有名词 ,地名:约旦河G2446ποταμῷ河流G4215ὑπ᾽后接所有格,意思是「被」G5259αὐτοῦG846ἐξομολογούμενοι承认G1843τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶G266αὐτῶνG846

καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

7Ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161πολλοὺς许多的、大的G4183τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、和G2532Σαδδουκαίων专有名词,族群名:撒都该人G4523ἐρχομένους来、去G2064ἐπὶ后接直接受格,意思是「为了、到、在...上」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908+G0+G0αὐτοῦG846+G0εἶπενG3004αὐτοῖςG846Γεννήματα子孙G1081ἐχιδνῶν蛇、毒蛇G2191τίςG5101ὑπέδειξεν警告、告知G5263ὑμῖνG4771φυγεῖν逃走G5343ἀπὸ后接所有格时意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μελλούσης将来到的、未来的G3195ὀργῆς愤怒G3709

Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς

8ποιήσατε做、使G4160οὖν所以G3767καρπὸν果实、结果G2590ἄξιον相称、合适的G514τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετανοίας后悔、悔改G3341

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας

9καὶ并且、和G2532μὴ否定副词G3361δόξητε想、认为G1380λέγεινG3004ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438Πατέρα父亲、祖先G3962ἔχομενG2192τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11λέγωG3004γὰρ因为、的确G1063ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δύναται能够G1410视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθων石头G3037τούτων这个G3778ἐγεῖραι在此为及物动词,意思是「兴起」G1453τέκνα子孙、孩子G5043τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11

καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.

10ἤδη已经G2235δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀξίνη斧头G513πρὸς后接直接受格,意思是「去到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζαν根、来源G4491τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δένδρωνG1186κεῖται放置G2749πᾶν所有的、每一个G3956οὖν所以G3767δένδρονG1186μὴ否定副词G3361ποιοῦν做、使G4160καρπὸν果实、结果G2590καλὸν好的G2570ἐκκόπτεται砍下G1581καὶ并且、和G2532εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519πῦρG4442βάλλεται丢掷G906

ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

11ἐγὼG1473μὲν不必翻译,表示对比G3303ὑμᾶςG4771βαπτίζω施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὕδατιG5204εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519μετάνοιαν后悔、悔改G3341视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ὀπίσω后接所有格,意思是「在...之后」G3694μουG1473ἐρχόμενος来、去G2064ἰσχυρότερός伟大的、有能力的G2478μούG1473ἐστιν是、有G1510οὗ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἱκανὸς配得的、足够的、许多的G2425τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποδήματα鞋子、凉鞋G5266βαστάσαι带走、拿起G941αὐτὸςG846ὑμᾶςG4771βαπτίσει施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、和G2532πυρίG4442

ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

12οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτύον簸箕G4425ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὶG5495αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532διακαθαριεῖ洁净、清出G1245τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅλωνα打榖场、打的榖G257αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532συνάξει聚集、召集G4863τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῖτον粮食、谷类、麦子G4621αὐτοῦG846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποθήκην谷仓G596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἄχυρονG892κατακαύσει烧尽G2618πυρὶG4442ἀσβέστῳ不能熄灭的G762

οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.

13Τότε那时、然后G5119παραγίνεται到达、出现G3854视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格时意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056ἐπὶ后接直接受格,意思是「到了、在...上」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνην专有名词 ,地名:约旦河G2446πρὸς后接直接受格,意思是「去到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτισθῆναι施洗、浸G907ὑπ᾽后接所有格,意思是「被」G5259αὐτοῦG846

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ.

14视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161+G0+G0Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491+G0διεκώλυεν阻止G1254αὐτὸνG846λέγωνG3004ἘγὼG1473χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχωG2192ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259σοῦG4771βαπτισθῆναι施洗、浸G907καὶ并且、和G2532σὺG4771ἔρχῃ来、去G2064πρός后接直接受格,意思是「去到」G4314μεG1473

ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

15ἀποκριθεὶς回答G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004+G0αὐτῷG846+G0πρὸς后接直接受格,意思是「去到」G4314αὐτόνG846+G0Ἄφες允许、放手、容忍G863ἄρτι现在G737οὕτως如此、这样地G3779γὰρ因为、的确G1063πρέπον是合宜的、是合适的G4241ἐστὶν是、有G1510ἡμῖνG1473πληρῶσαι完成、充满、实现G4137πᾶσαν所有的、每一个G3956δικαιοσύνην公义,合乎神的旨意、性格、标准G1343τότε那时、然后G5119ἀφίησιν允许、放手、容忍G863αὐτόνG846

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.

16βαπτισθεὶς施洗、浸G907δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εὐθὺς立刻、马上G2117ἀνέβη上去、登高G305ἀπὸ后接所有格时意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατοςG5204καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400ἠνεῴχθησαν打开G455+G0+G0αὐτῷG846+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοί天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532εἶδεν看见G3708+G0πνευμα灵、圣灵G4151+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεοῦ上帝G2316καταβαῖνον下来、降下G2597ὡσεὶ约有、正如、大约G5616περιστερὰν鸽子G4058+G0+G0καὶ并且、和G2532+G0ἐρχόμενον来、去G2064ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在上面、到、在...上」G1909αὐτόνG846

βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ ἐρχόμενον ἐπ᾽ αὐτόν·

17καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400φωνὴ声音G5456ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772λέγουσαG3004Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱός儿子、后代、子民G5207μουG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的G27ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739εὐδόκησα喜悦、选择G2106

καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα.