馬太福音 10 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1καὶ和、并且G2532προσκαλεσάμενος召唤、召来G4341τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325αὐτοῖς他G846ἐξουσίαν权利、权威G1849πνευμάτων灵、圣灵G4151ἀκαθάρτων污秽的、不洁净的G169ὥστε因此G5620ἐκβάλλειν赶出、拿出G1544αὐτὰ他G846καὶ和、并且G2532θεραπεύειν医治、服务G2323πᾶσαν每一个、所有的G3956νόσον疾病G3554καὶ和、并且G2532πᾶσαν每一个、所有的G3956μαλακίαν病症G3119
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
2Τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δώδεκα十二G1427ἀποστόλων使徒G652τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματά名字G3686ἐστιν是、有G1510ταῦτα这个G3778πρῶτος之前、第一G4413Σίμων专有名词,人名:西门G4613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενος说、称为G3004Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ和、并且G2532Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈G406ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ和、并且G2532Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各G2385ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199καὶ和、并且G2532Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
3Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376καὶ和、并且G2532Βαρθολομαῖος专有名词,人名:巴多罗买G918Θμᾶς专有名词,人名:多马G2381καὶ和、并且G2532Μαθθαῖος专有名词,人名:马太G3156ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελώνης税吏G5057Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各G2385ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἁλφαίου专有名词,人名:亚勒腓G256καὶ和、并且G2532Θαδδαῖος专有名词,人名:达太G2280
Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος
4Σίμων专有名词,人名:西门G4613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καναναῖος专有名词,党名:奋锐党G2581καὶ和、并且G2532Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人G2469ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παραδοὺς交给G3860αὐτόν他G846
Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν
5Τούτους这个G3778τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427ἀπέστειλεν差遣G649ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424παραγγείλας命令G3853αὐτοῖς他G846λέγων说G3004Εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ὁδὸν道路G3598ἐθνῶν外邦人、国家、民族G1484μὴ否定副词G3361ἀπέλθητε去、离开G565καὶ并且、和G2532εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519πόλιν城市G4172Σαμαριτῶν专有名词,族群名:撒马利亚人G4541μὴ否定副词G3361εἰσέλθητε进入G1525
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
6πορεύεσθε去、离开G4198δὲ然后、但是、而G1161μᾶλλον宁愿、更加G3123πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόβατα羊、绵羊G4263τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολωλότα失去 、毁灭、杀害G622οἴκου屋子G3624Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
7πορευόμενοι旅行、去、离开G4198δὲ然后、但是、而G1161κηρύσσετε宣告、传道G2784λέγοντες说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἤγγικεν临近、将到G1448ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
8ἀσθενοῦντας生病G770θεραπεύετε医治、服务G2323νεκροὺς死的、死人G3498ἐγείρετε使起来G1453λεπροὺς麻疯病人、皮肤 病患者G3015καθαρίζετε使洁净G2511δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140ἐκβάλλετε赶出、拿出G1544δωρεὰν无需费用G1432ἐλάβετε得到、拿G2983δωρεὰν无需费用G1432δότε给、允许、使...发生G1325
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
9Μὴ否定副词G3361κτήσησθε获得、拥有、买G2932χρυσὸν黄金、金币G5557μηδὲ也不G3366ἄργυρον银币、银子G696μηδὲ也不G3366χαλκὸν铜(制品)、铜币G5475εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζώνας腰带G2223ὑμῶν你G4771
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
10μὴ否定副词G3361πήραν袋子G4082εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ὁδὸν道路G3598μηδὲ也不G3366δύο两个G1417χιτῶνας里衣、穿在外套下的 衣服G5509μηδὲ也不G3366ὑποδήματα鞋子、凉鞋G5266μηδὲ也不G3366ῥάβδον拐杖G4464ἄξιος值得、合宜的G514γὰρ因为、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐργάτης工人G2040τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τροφῆς食物G5160αὐτοῦ他G846
μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.
11εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302πόλιν城市G4172ἢ或、比G2228κώμην村庄、小镇G2968εἰσέλθητε进入G1525ἐξετάσατε研究、查问G1833τίς什么、谁G5101ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῇ他G846ἄξιός值得、合宜的G514ἐστιν是、有G1510κἀκεῖ并且在那里G2546μείνατε留下G3306ἕως直到G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐξέλθητε出来G1831
εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
12εἰσερχόμενοι进入G1525δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614ἀσπάσασθε问安、欢迎、尊敬G782αὐτήν他G846
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
13καὶ并且、和G2532ἐὰν若G1437μὲν不必翻译,表示对比G3303ἦ/是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκία房子、家、家庭G3614ἀξία配得的、合宜的G514ἐλθάτω来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνη平安、和平G1515ὑμῶν你G4771ἐπ᾽后接直接受格,意思是「向、到、在...上面」G1909αὐτήν他G846ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἦ/是、有G1510ἀξία配得的、合宜的G514ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνη平安、和平G1515ὑμῶν你G4771+G0εφ᾽后接直接受格,意思是「向、到、在...上面」G1909+G0πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314+G0ὑμᾶς你G4771ἐπιστραφήτω转向、悔改、回转G1994
καὶ ἐὰν μὲν ἦ/ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ᾽ αὐτήν, ἐὰν δὲ μὴ ἦ/ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
14καὶ并且、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302μὴ否定副词G3361δέξηται接受、欢迎、接纳G1209ὑμᾶς你G4771μηδὲ也不G3366ἀκούσῃ听见G191τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους道、话语G3056ὑμῶν你G4771ἐξερχόμενοι出来G1831ἔξω外面的G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίας房子、家、家庭G3614ἢ或、比G2228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ἐκείνης那个G1565ἐκτινάξατε抖掉、跺掉G1621τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κονιορτὸν尘土G2868τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228ὑμῶν你G4771
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
15ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἀνεκτότερον可忍受的G414ἔσται是、在、有G1510γῇ地G1093Σοδόμων专有名词,地名:所多玛G4670καὶ并且、和G2532Γομόρρων专有名词,地名:蛾摩拉G1116ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250κρίσεως审判G2920ἢ或、比G2228τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἐκείνῃ那个G1565
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
16Ιδοὺ看哪!G2400ἐγὼ我G1473ἀποστέλλω差遣G649ὑμᾶς你G4771ὡς正如、如同、好像G5613πρόβατα羊、绵羊G4263ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722μέσῳ中间的G3319λύκων狼G3074γίνεσθε发生、成为G1096οὖν所以G3767φρόνιμοι聪明的、深思的G5429ὡς正如、如同、好像G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄφεις蛇G3789καὶ并且、和G2532ἀκέραιοι天真、纯洁G185ὡς正如、如同、好像G5613αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιστεραί鸽子G4058
Ιδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
17προσέχετε注意、留心G4337δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「关于」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444παραδώσουσιν交给G3860γὰρ因为、的确G1063ὑμᾶς你G4771εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519συνέδρια公会、议会G4892καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864αὐτῶν他G846μαστιγώσουσιν以鞭打处罚或管教G3146ὑμᾶς你G4771
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς
18καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」G1909ἡγεμόνας统治者G2232δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、和G2532βασιλεῖς国王、君王G935ἀχθήσεσθε领导、带领G71ἕνεκεν后接所有格时意思是「因为」G1752ἐμοῦ我G1473εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519μαρτύριον见证、证词G3142αὐτοῖς他G846καὶ并且、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν外邦人、国家、民族G1484
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
19ὅταν当...时候、无论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161παραδῶσιν交给G3860ὑμᾶς你G4771μὴ否定副词G3361μεριμνήσητε忧虑、照顾、关心G3309πῶς如何?怎么?G4459ἢ或、比G2228τί什么、如何、为何G5101λαλήσητε说G2980δοθήσεται给、允许、使...发生G1325γὰρ因为、的确G1063ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻、二个小时G5610τί什么、如何、为何G5101λαλήσητε说G2980
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
20οὐ否定副词G3756γὰρ因为、的确G1063ὑμεῖς你G4771ἐστε是、在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλοῦντες说G2980ἀλλὰ而是、但是G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλοῦν说G2980ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ὑμῖν你G4771
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
21παραδώσει交给G3860δὲ然后、但是、而G1161ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519θάνατον死亡G2288καὶ并且、和G2532πατὴρ父亲、祖先G3962τέκνον孩子G5043καὶ并且、和G2532ἐπαναστήσονται反叛、敌对G1881τέκνα孩子G5043ἐπὶ后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」G1909γονεῖς父母G1118καὶ并且、和G2532θανατώσουσιν杀害、置之死地G2289αὐτούς他G846
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς
22καὶ并且、和G2532ἔσεσθε是、有G1510μισούμενοι恨、厌恶G3404ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259πάντων每一个、所有的G3956διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字G3686μου我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ὑπομείνας忍耐、站立得稳G5278εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τέλος结束、总结G5056οὗτος这个G3778σωθήσεται医治、拯救G4982
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
23ὅταν当...时候、无论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161διώκωσιν追赶、逼迫G1377ὑμᾶς你G4771ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ταύτῃ这个G3778φεύγετε逃走G5343εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέραν另外的G2087ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281γὰρ因为、的确G1063λέγω说G3004ὑμῖν你G4771οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361τελέσητε结束、实现、完成G5055τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεις城市G4172+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ἕως直到G2193+G0+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἔλθῃ来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444
ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
24Οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510μαθητὴς学生、门徒G3101ὑπὲρ后接直接受格,意思是「高于、多于」G5228τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδάσκαλον教师G1320οὐδὲ甚至不、也不G3761δοῦλος仆人、奴仆G1401ὑπὲρ后接直接受格,意思是「高于、多于」G5228τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962αὐτοῦ他G846
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
25ἀρκετὸν足够G713τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῇ学生、门徒G3101ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένηται发生、成为G1096ὡς正如、如同、好像G5613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδάσκαλος教师G1320αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλος仆人、奴仆G1401ὡς正如、如同、好像G5613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962αὐτοῦ他G846εἰ是否、假若G1487τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδεσπότην家主、地主G3617Βεελζεβοὺλ鬼王G954ἐπεκάλεσαν叫、取名G1941πόσῳ何等大、何其多G4214μᾶλλον宁愿、更加G3123τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκιακοὺς家的成员G3615αὐτοῦ他G846
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ, εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
26Μὴ否定副词G3361οὖν所以G3767φοβηθῆτε害怕、惊吓G5399αὐτούς他G846οὐδὲν没有任何事、无任何人、无一人G3762γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、有G1510κεκαλυμμένον覆盖、隐藏G2572ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἀποκαλυφθήσεται显明、启示G601καὶ并且、和G2532κρυπτὸν秘密的、隐藏的、私下的G2927ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定副词G3756γνωσθήσεται知道、认识G1097
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
27ὃ带出关系子句修饰先行词G3739λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653εἴπατε说G3004ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτί光G5457καὶ并且、和G2532ὃ带出关系子句修饰先行词G3739εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖς耳朵G3775ἀκούετε听见G191κηρύξατε宣告、传道G2784ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωμάτων房顶G1430
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
28καὶ并且、和G2532μὴ否定副词G3361+G0φοβηθῆτε被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399+G0φοβεῖσθε被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「关于」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἀποκτεινόντων杀死G615+G0ἀποκτεννόντων杀死G615+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ψυχὴν生命、灵魂G5590μὴ否定副词G3361δυναμένων能够G1410ἀποκτεῖναι杀死G615φοβεῖσθε害怕、惊吓G5399δὲ然后、但是、而G1161μᾶλλον宁愿、更加G3123τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμενον能够G1410καὶ并且、和G2532ψυχὴν生命、灵魂G5590καὶ并且、和G2532σῶμα身体、肉体G4983ἀπολέσαι失去 、毁灭、杀害G622ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722γεέννῃ地狱G1067
καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
29οὐχὶ完全否定G3780δύο两个G1417στρουθία麻雀G4765ἀσσαρίου罗马的铜币(值 1/16 denarius)G787πωλεῖται卖G4453καὶ并且、和G2532ἓν一个的G1520ἐξ后接所有格时意思是「出于、从」G1537αὐτῶν他G846οὐ否定副词G3756πεσεῖται倒下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ἄνευ后接所有格时意思是「没有、离开...的知识和旨意」G427τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
30ὑμῶν你G4771δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίχες毛发G2359τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776πᾶσαι每一个、所有的G3956ἠριθμημέναι数算、计数G705εἰσίν是、存在、有G1510
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
31μὴ否定副词G3361οὖν所以G3767φοβεῖσθε害怕、惊吓G5399πολλῶν许多的、大的G4183στρουθίων麻雀G4765διαφέρετε优越于、更有价值G1308ὑμεῖς你G4771
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς
32Πᾶς每一个、所有的G3956οὖν所以G3767ὅστις任何人、任何事物G3748ὁμολογήσει承认、宣称G3670ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἐμοὶ我G1473ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444ὁμολογήσω承认、宣称G3670κἀγὼ我也G2504ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷ他G846ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0οὐρανοῖς天空、天堂G3772
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
33ὅστις任何人、任何事物G3748+G0δέ然后、但是、而G1161+G0δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἀρνήσηταί拒绝、否定、否认G720με我G1473ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444ἀρνήσομαι拒绝、否定、否认G720κἀγὼ我也G2504αὐτὸν他G846ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0οὐρανοῖς天空、天堂G3772
ὅστις δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
34Μὴ否定副词G3361νομίσητε想、假设G3543ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἦλθον来、去G2064βαλεῖν放置、躺、丢掷G906εἰρήνην平安、和平G1515ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093οὐκ否定副词G3756ἦλθον来、去G2064βαλεῖν放置、躺、丢掷G906εἰρήνην平安、和平G1515ἀλλὰ而是、但是G235μάχαιραν刀剑、战争G3162
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
35ἦλθον来、去G2064γὰρ因为、的确G1063διχάσαι转向敌对G1369ἄνθρωπον人、人类G444κατὰ后接所有格时,意思是「敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532θυγατέρα女儿G2364κατὰ后接所有格时,意思是「敌对」G2596τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητρὸς母亲G3384αὐτῆς他G846καὶ并且、和G2532νύμφην媳妇G3565κατὰ后接所有格时,意思是「敌对」G2596τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πενθερᾶς岳母G3994αὐτῆς他G846
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς
36καὶ并且、和G2532ἐχθροὶ仇恨的G2190τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκιακοὶ家的成员G3615αὐτοῦ他G846
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
37Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φιλῶν喜爱G5368πατέρα父亲、祖先G3962ἢ或、比G2228μητέρα母亲G3384ὑπὲρ后接直接受格,意思是「多于、超过」G5228ἐμὲ我G1473οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510μου我G1473ἄξιος配得的、合宜的G514καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φιλῶν喜爱G5368υἱὸν儿子、子孙、子民G5207ἢ或、比G2228θυγατέρα女儿G2364ὑπὲρ后接直接受格,意思是「多于、超过」G5228ἐμὲ我G1473οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510μου我G1473ἄξιος配得的、合宜的G514
Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος
38καὶ并且、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定副词G3756λαμβάνει得到、拿G2983τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυρὸν十字架G4716αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἀκολουθεῖ跟随、成为门徒G190ὀπίσω后接所有格,意 思是「在...之后」G3694μου我G1473οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510μου我G1473ἄξιος配得的、合宜的G514
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος
39ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὑρὼν发现、得到、找到、遇见G2147τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、灵魂G5590αὐτοῦ他G846ἀπολέσει失去 、毁灭、杀害G622αὐτήν他G846καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολέσας失去 、毁灭、杀害G622τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、灵魂G5590αὐτοῦ他G846ἕνεκεν后接所有格时意思是「因为」G1752ἐμοῦ我G1473εὑρήσει发现、得到、找到、遇见G2147αὐτήν他G846
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
40Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεχόμενος接受、欢迎、接纳G1209ὑμᾶς你G4771ἐμὲ我G1473δέχεται接受、欢迎、接纳G1209καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὲ我G1473δεχόμενος接受、欢迎、接纳G1209δέχεται接受、欢迎、接纳G1209τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστείλαντά差遣G649με我G1473
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
41ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεχόμενος接受、欢迎、接纳G1209προφήτην先知G4396εἰς后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」G1519ὄνομα名字G3686προφήτου先知G4396μισθὸν报酬、工资G3408προφήτου先知G4396λήμψεται得到、拿G2983καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεχόμενος接受、欢迎、接纳G1209δίκαιον公义的、正直的G1342εἰς后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」G1519ὄνομα名字G3686δικαίου公义的、正直的G1342μισθὸν报酬、工资G3408δικαίου公义的、正直的G1342λήμψεται得到、拿G2983
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
42καὶ并且、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ποτίσῃ给水喝G4222ἕνα一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν小的、不重要的、卑下的G3398τούτων这个G3778ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221ψυχροῦ冷的G5593μόνον只要、只有G3441εἰς后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」G1519ὄνομα名字G3686μαθητοῦ学生、门徒G3101ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἀπολέσῃ失去 、毁灭、杀害G622τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸν报酬、工资G3408αὐτοῦ他G846
καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.