FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

路加福音 5 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἐγένετο成为、变成、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众、人群G3793ἐπικεῖσθαι强力、迫使、放在...之上G1945αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532ἀκούειν听见、聆听G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἦν有、是G1510ἑστὼς设立、站立G2476παρὰ后接直接受格意思是「靠近、在一旁」G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνηνG3041Γεννησαρέτ专有名词,地名:革尼撒勒G1082

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ

2καὶ并且、然后、和G2532εἶδεν看见G3708+G0πλοῖαG4143δύο两个G1417+G0δύο两个G1417πλοῖαG4143+G0ἑστῶτα停止、站着不动G2476παρὰ后接直接受格意思是「靠近、在一旁」G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνηνG3041οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἁλιεῖς渔民G231ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτῶνG846ἀποβάντες离开、出去G576ἔπλυνον洗掉G4150τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350

καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.

3ἐμβὰς搭(船)G1684δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἓν一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοίωνG4143带出关系子句修饰先行词G3739ἦν有、是G1510Σίμωνος专有名词:人名,西门G4613ἠρώτησεν问、要求、请G2065αὐτὸνG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093ἐπαναγαγεῖν出到(水深之处)、返回G1877ὀλίγον少的、短暂的、轻的G3641καθίσας坐下G2523δὲ然后、但是、而G1161ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοίουG4143ἐδίδασκεν教导G1321τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众、人群G3793

ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους

4ὡς如同、当、之后G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύσατο中止、停止G3973λαλῶν说、宣扬G2980εἶπενG3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνα专有名词:人名,西门G4613Ἐπανάγαγε出到(水深之处)、返回G1877εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάθος深度G899καὶ并且、然后、和G2532χαλάσατε往下放G5465τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350ὑμῶνG4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἄγραν捕捉、狩猎G61

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.

5καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς说、回答G611Σίμων专有名词:人名,西门G4613εἶπενG3004ἘπιστάταG1988δι᾽后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223ὅλης全部的G3650νυκτὸς夜晚G3571κοπιάσαντες辛苦工作、劳苦、疲累G2872οὐδὲν无一人、无一事、一点也不G3762ἐλάβομεν得到、领受、接受G2983ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上G1909δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματί话语、事情、事件G4487σουG4771χαλάσω往下放G5465τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350

καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν, Ἐπιστάτα, δι᾽ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.

6καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778ποιήσαντες做、行出、实行G4160συνέκλεισαν包围捕捉、限制、监禁G4788πλῆθος众多(全体)、 繁多G4128ἰχθύωνG2486πολύ许多的、大的G4183διερρήσσετο撕开、打破G1284δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350αὐτῶνG846

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

7καὶ然后、并且、和G2532κατένευσαν招呼、作手势G2656τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετόχοις同伴、伙伴G3353ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρῳ其他的、不同的G2087πλοίῳG4143τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθόντας来、去G2064συλλαβέσθαι关身时意思是「帮助...一起」G4815αὐτοῖςG846καὶ然后、并且、和G2532+G0ἦλθαν来、去G2064+G0ἦλθον来、去G2064+G0καὶ并且、然后、和G2532ἔπλησαν装满、充满G4130ἀμφότερα两者、所有的G297τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖαG4143ὥστε使得、结果、所以、因此G5620βυθίζεσθαι使下沉、使人落入恶果,被动时意思是「下沉」G1036αὐτάG846

καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς καὶ ἦλθον καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.

8ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161Σίμων专有名词:人名,西门G4613Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074προσέπεσεν仆倒于某人脚前G4363τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόνασιν膝盖、跪下G1119Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424λέγωνG3004Ἔξελθε出来、离开G1831ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἐμοῦG1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ἁμαρτωλός有罪的、罪人G268εἰμι是、有G1510κύριεG2962

ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων, Ἔξελθε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε.

9θάμβος惊讶、惊惧G2285γὰρ因为、然后、的确是G1063περιέσχεν紧握、临头、包含于G4023αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532πάντας每一个、所有的、任何的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷG846ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγρᾳ捕捉、狩猎G61τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰχθύωνG2486ὧν带出关系子句修饰先行词G3739συνέλαβον帮助、支援、捉拿G4815

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,

10ὁμοίως同样地、类似地G3668δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἦσαν是、有G1510κοινωνοὶ同伴、共享者G2844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνι专有名词:人名,西门G4613καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνα专有名词:人名,西门G4613+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Μὴ否定副词G3361φοβοῦ被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568ἀνθρώπους人、人类G444ἔσῃ是、在、有G1510ζωγρῶν捕、生擒G2221

ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.

11καὶ并且、然后、和G2532καταγαγόντες引领下来、携带下来G2609τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖαG4143ἐπὶ后接直接受格,意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆνG1093ἀφέντες放弃、离开、放手G863πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190αὐτῷG846

καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

12Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、发生、出现G1510αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722μιᾷ唯一的、某一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεων城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἀνὴρ丈夫、男人、人G435πλήρης充满的G4134λέπρας麻疯病、皮肤病G3014ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424πεσὼν落下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接直接受格,意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909πρόσωπον面目、脸、外貌G4383ἐδεήθη恳求G1189αὐτοῦG846λέγωνG3004ΚύριεG2962ἐὰν若、甚至若G1437θέλῃς愿意、想要G2309δύνασαί能够、足以、胜任G1410μεG1473καθαρίσαι洁净G2511

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

13καὶ并且、然后、和G2532ἐκτείνας伸出、伸直G1614τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手、能力G5495ἥψατο触摸G681αὐτοῦG846λέγωνG3004Θέλω愿意、想要G2309καθαρίσθητι洁净G2511καὶ并且、然后、和G2532εὐθέως马上、立即G2112视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέπρα麻疯病、皮肤病G3014ἀπῆλθεν离去、离开G565ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦG846

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ.

14καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846παρήγγειλεν下达命令、指导、引导G3853αὐτῷG846μηδενὶ没有、没有一个G3367εἰπεῖνG3004ἀλλὰ但是、而是、相反地G235ἀπελθὼν离去、离开G565δεῖξον指示、显出G1166σεαυτὸν你自己G4572τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερεῖ祭司G2409καὶ并且、然后、和G2532προσένεγκε处理、应对、带给G4374περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθαρισμοῦ洁净(内在或仪式上)G2512σουG4771καθὼς当、正如、按照、照着G2531προσέταξεν吩咐、命令G4367Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519μαρτύριον证据、证词G3142αὐτοῖςG846

καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

15διήρχετο深入、穿透、经过、走遍G1330δὲ然后、但是、而G1161μᾶλλον更加、宁愿、反而、取而代之G3123视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος言语、道理、消息G3056περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532συνήρχοντο聚集、同房、与...一同外出G4905ὄχλοι群众、人群G3793πολλοὶ许多的、大的G4183ἀκούειν听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532θεραπεύεσθαι医治、服务G2323ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενειῶν疾病、软弱G769αὐτῶνG846

διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν·

16αὐτὸςG846δὲ然后、但是、而G1161ἦν有、是G1510ὑποχωρῶν离开、撤退G5298ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμοις荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048καὶ并且、然后、和G2532προσευχόμενος祷告G4336

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος

17Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722μιᾷ唯一的、某一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子、天、时间G2250καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἦν有、是G1510διδάσκων教导G1321καὶ并且、然后、和G2532ἦσαν有、是G1510καθήμενοι坐、居住、停留G2521Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、然后、和G2532νομοδιδάσκαλοι律法教师G3547οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἦσαν有、是G1510ἐληλυθότες(发生) 来临、来、去G2064ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537πάσης每一个、所有的、任何的G3956κώμης村庄、小镇G2968τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449καὶ并且、然后、和G2532Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532δύναμις能力、神力G1411κυρίουG2962ἦν有、是G1510εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰᾶσθαι使痊愈、医治G2390αὐτόνG846

Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.

18καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看啊!注意!G2400ἄνδρες丈夫、男人、人G435φέροντες带来、忍受、证实G5342ἐπὶ后接所有格,意思是「在....、在....上」G1909κλίνης床、卧榻G2825ἄνθρωπον人、人类G444ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν有、是G1510παραλελυμένος松开、使变弱、使无力G3886καὶ并且、然后、和G2532ἐζήτουν索求、寻找、渴望G2212αὐτὸνG846εἰσενεγκεῖν带进、引导进入G1533καὶ并且、然后、和G2532θεῖναι设立、 安放G5087αὐτὸνG846ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799αὐτοῦG846

καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι αὐτὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.

19καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定质词G3361εὑρόντες发现、找到、获得G2147ποίας哪一种、什么G4169εἰσενέγκωσιν带进、引导进入G1533αὐτὸνG846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众、人群G3793ἀναβάντες登高、上升G305ἐπὶ后接直接受格,意思是「到、在、在...上」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῶμα房顶G1430διὰ后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεράμων屋瓦G2766καθῆκαν降下、缒下G2524αὐτὸνG846σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλινιδίῳ小床G2826εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέσον在(群众)当中、中间、在中间G3319ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον. ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.

20καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信仰、信心、可信G4102αὐτῶνG846εἶπενG3004Ἄνθρωπε人、人类G444ἀφέωνταί放弃、撤销、赦免G863σοιG4771αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαι罪恶、罪G266σουG4771

καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.

21καὶ并且、然后、和G2532ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757διαλογίζεσθαι思索、深思熟虑、讨论G1260οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330λέγοντεςG3004Τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101ἐστιν是、有G1510οὗτοςG3778ὃς带出关系子句修饰先行词G3739λαλεῖ说、宣扬G2980βλασφημίας诽谤、中伤、不敬G988τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101δύναται能够、足以、胜任G1410ἁμαρτίας罪恶、罪G266ἀφεῖναι放弃、撤销、赦免G863εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定质词G3361μόνος只有、单单G3441视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός神、上帝G2316

καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ θεός

22ἐπιγνοὺς认识、了解、察知G1921δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαλογισμοὺς思想、意见、辩论G1261αὐτῶνG846ἀποκριθεὶς说、回答G611εἶπενG3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτούςG846Τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101διαλογίζεσθε思索、深思熟虑、讨论G1260ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心、内心、意志G2588ὑμῶνG4771

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

23τί谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101ἐστιν是、有G1510εὐκοπώτερον较容易的G2123εἰπεῖνG3004Ἀφέωνταί放弃、撤销、赦免G863σοιG4771αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαι罪恶、罪G266σουG4771或、比G2228εἰπεῖνG3004Ἔγειρε复活、起来G1453καὶ并且、然后、和G2532περιπάτει行走、举止行为G4043

τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειρε καὶ περιπάτει;

24ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δὲ然后、但是、而G1161εἰδῆτε知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς子孙、儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἐξουσίαν权柄、能力G1849ἔχειG2192ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093ἀφιέναι放弃、撤销、赦免G863ἁμαρτίας罪恶、罪G266εἶπενG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραλελυμένῳ松开、使变弱、使无力G3886ΣοὶG4771λέγωG3004ἔγειρε复活、起来G1453καὶ并且、然后、和G2532ἄρας提高、提起、移走G142τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλινίδιόν小床G2826σουG4771πορεύου行为举止、去、前行G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκόν房屋、家G3624σουG4771

ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.

25καὶ并且、然后、和G2532παραχρῆμα立刻、马上G3916ἀναστὰς起来、复活、站起来、离开G450ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799αὐτῶνG846ἄρας提高、提起、移走G142ἐφ᾽后接直接受格,意思是「到、在....上」G1909带出关系子句修饰先行词G3739κατέκειτο躺下G2621ἀπῆλθεν离去、离开G565εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房屋、家G3624αὐτοῦG846δοξάζων使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν神、上帝G2316

καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾽ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.

26καὶ并且、然后、和G2532ἔκστασις惊讶、出神、恍惚G1611ἔλαβεν抓、得到、领受、接受G2983ἅπαντας全部、所有G537καὶ并且、然后、和G2532ἐδόξαζον使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐπλήσθησαν充满G4130φόβου恐惧、敬畏、惊骇G5401λέγοντεςG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0Εἴδαμεν看见、认识G3708+G0Εἴδομεν看见、认识G3708+G0παράδοξα难以置信的、奇特的、不可思议的G3861σήμερον今天G4594

καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.

27Καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ταῦτα这个G3778ἐξῆλθεν出来、离开G1831καὶ并且、然后、和G2532ἐθεάσατο专心看、看在眼里G2300τελώνην税吏、税务人员G5057ὀνόματι名字G3686Λευὶν专有名词,人名:利未G3017καθήμενον坐、居住、停留G2521ἐπὶ后接直接受格,意思是「到、在....上」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελώνιον税关、税务办公室G5058καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοιG1473

Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.

28καὶ并且、然后、和G2532καταλιπὼν离开、留在身后、留置G2641πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἀναστὰς起来、复活、站起来、离开G450ἠκολούθει跟随、成为门徒G190αὐτῷG846

καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.

29Καὶ并且、然后、和G2532ἐποίησεν做、行出、实行G4160δοχὴν宴会、筵席G1403μεγάλην大的、令人惊奇的G3173Λευὶς专有名词,人名:利未G3017αὐτῷG846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子G3614αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510ὄχλος群众、人群G3793πολὺς许多的、大的G4183τελωνῶν税吏、税务人员G5057καὶ并且、然后、和G2532ἄλλων另一个,别的G243οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἦσαν有、是G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶνG846κατακείμενοι躺下、斜靠着用餐G2621

Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι.

30καὶ并且、然后、和G2532ἐγόγγυζον抱怨、嘟嚷、细语G1111οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122αὐτῶνG846πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦG846λέγοντεςG3004Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελωνῶν税吏、税务人员G5057καὶ并且、然后、和G2532ἁμαρτωλῶν有罪的、罪人G268ἐσθίετεG2068καὶ并且、然后、和G2532πίνετε饮用、喝G4095

καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;

31καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς说、回答G611+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτούςG846Οὐ否定副词G3756χρείαν需求、应有的、缺乏G5532ἔχουσινG2192οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑγιαίνοντες健康G5198ἰατροῦ医生G2395ἀλλὰ但是、而是、相反地G235οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακῶς生病地、邪恶地、严重地、不当地、错误地G2560ἔχοντεςG2192

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες

32οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐλήλυθα(发生) 来临、来、去G2064καλέσαι取名、呼唤、选召G2564δικαίους公义的、正直的G1342ἀλλὰ但是、而是、相反地G235ἁμαρτωλοὺς有罪的、罪人G268εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519μετάνοιαν后悔、悔改G3341

οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.

33Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτόνG846Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491νηστεύουσιν禁食G3522πυκνὰ频繁的、多次的G4437καὶ并且、然后、和G2532δεήσεις祈求、祷告G1162ποιοῦνται做、行出、实行G4160ὁμοίως同样地、类似地G3668καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σοὶ你的G4674ἐσθίουσινG2068καὶ并且、然后、和G2532πίνουσιν饮用、喝G4095

Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.

34视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτούςG846Μὴ否定质词G3361δύνασθε能够、足以、胜任G1410τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὺς子孙、儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυμφῶνος新郎的伴随者、婚礼的宾客G3567ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυμφίος新郎G3566μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶνG846ἐστιν是、有G1510ποιῆσαι做、行出、实行G4160νηστεῦσαι禁食G3522

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεῦσαι;

35ἐλεύσονται(发生) 来临、来、去G2064δὲ然后、但是、而G1161ἡμέραι日子、天、时间G2250καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὅταν...时候、无论何时、当...G3752ἀπαρθῇ拿走、带走G522ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτῶνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυμφίος新郎G3566τότε那时、然后G5119νηστεύσουσιν禁食G3522ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、在...期间」G1722ἐκείναιςG1565ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天、时间G2250

ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

36ἜλεγενG3004δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παραβολὴν比喻、谚语、格言G3850πρὸς后接直接受格时意思是「对、到、向、往」,表达移动或面对的方向G4314αὐτοὺςG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὐδεὶς完全没有、一点也不、无一人G3762ἐπίβλημα补丁G1915ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575ἱματίου衣服、外袍、外套G2440καινοῦ新的、未用的G2537σχίσας撕裂、分开G4977ἐπιβάλλει置于...之上、丢上去G1911ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上、到」,表达位置G1909ἱμάτιον衣服、外袍、外套G2440παλαιόν旧的G3820εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161+G0μήγε不然G1490+G0μή否定副词G3361γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καινὸν新的、未用的G2537σχίσει撕裂、分开G4977καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παλαιῷ旧的G3820οὐ否定副词G3756συμφωνήσει相称、同意G4856τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίβλημα补丁G1915τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从、由于、来自」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καινοῦ新的G2537

Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.

37καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς完全没有、一点也不、无一人G3762βάλλει放置、摆在、丢掷G906οἶνονG3631νέον年轻的、年幼的、新的、崭新的G3501εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἀσκοὺς酒袋G779παλαιούς旧的G3820εἰ如果、若、是否、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161+G0μήγε不然G1490+G0μή否定副词G3361γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0ῥήξει撕裂成片、打破、爆发G4486视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶνοςG3631视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νέος新的、年轻的、年幼的、崭新的G3501τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσκοὺς装酒的皮袋G779καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἐκχυθήσεται流出、倾注G1632καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσκοὶ装酒的皮袋G779ἀπολοῦνται毁灭、杀害,关身时意思是「毁掉、消失」G622

καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκοὺς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·

38ἀλλὰ但是、而是、相反地G235οἶνονG3631νέον年轻的、年幼的、新的、崭新的G3501εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、在...当中、到」G1519ἀσκοὺς酒袋G779καινοὺς新的、未用的G2537βλητέον必须放在..的G992

ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

39+G0Οὐδεὶς没有人、一点也不G3762+G0καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有人、一点也不G3762+G0πιὼνG4095παλαιὸν旧的G3820θέλει愿意、想要G2309νέον新的、年轻的G3501λέγειG3004γάρ因为、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παλαιὸς旧的G3820χρηστός好的、仁慈的、良善的G5543+G0ἐστιν是、在、有G1510+G0ἐστιν是、在、有G1510+G0

καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον· λέγει γάρ, Ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.