路加福音 4 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424δὲ然后、但是、而G1161πλήρης充满的G4134πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40ὑπέστρεψεν回来、转回G5290ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446καὶ且G2532ἤγετο引导、带领G71ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048
Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
2ἡμέρας日子、天、时间G2250τεσσεράκοντα四十G5062πειραζόμενος试验、测试、尝试、诱惑G3985ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου诽谤者、控告者G1228καὶ和、并且G2532οὐκ否定副词:不、无G3756ἔφαγεν吃、消耗G2068οὐδὲν无一人、无一事、一点也不G3762ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天、时间G2250ἐκείναις那G1565καὶ和、并且G2532συντελεσθεισῶν结束、完成G4931αὐτῶν他、自己G846ἐπείνασεν饥饿G3983
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
3Εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος诽谤者、控告者G1228Εἰ是否、假若、既然G1487υἱὸς子孙、儿子、子民G5207εἶ是、在、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316εἰπὲ告诉、说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθῳ石头G3037τούτῳ这G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένηται成为、变成、发生G1096ἄρτος面包、食物G740
Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος
4καὶ且G2532ἀπεκρίθη说、回答G611πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Γέγραπται写、纪录G1125ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὐκ否定副词:不、无G3756ἐπ᾽后接间接受格,意思是「在...上、基于、在...之内」G1909ἄρτῳ面包G740μόνῳ只有、单单G3441ζήσεται活G2198ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος
5Καὶ且G2532ἀναγαγὼν献上、带上去G321αὐτὸν他G846ἔδειξεν指示、显出G1166αὐτῷ他G846πάσας每一个、所有的、任何的G3956τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένης世界、人类G3625ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722στιγμῇ顷刻、瞬间G4743χρόνου时间、一段时间G5550
Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου
6καὶ然后、并且、和G2532εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος魔鬼的、倾向于中伤人的、好诽谤的G1228Σοὶ你G4771δώσω给、赐下、 赋予G1325τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίαν权柄、能力G1849ταύτην这G3778ἅπασαν全部、所有G537καὶ和、并且、然后G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391αὐτῶν他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐμοὶ我G1473παραδέδοται委托、交出、传承、出卖、放弃G3860καὶ并且、然后、和G2532ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰν若、甚至若G1437+G0θέλω想要、愿意G2309δίδωμι给、允许、施行G1325αὐτήν他G846
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν·
7σὺ你G4771οὖν这样、所以、因此G3767ἐὰν若、甚至若G1437προσκυνήσῃς屈膝敬拜、跪下G4352ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799ἐμοῦ我G1473ἔσται是、有G1510σοῦ你G4771πᾶσα每一个、所有的、任何的G3956
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
8καὶ且G2532ἀποκριθεὶς回答、说G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Γέγραπται写G1125Κύριον主G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν神G2316σου你G4771προσκυνήσεις屈膝敬拜、跪下G4352καὶ且G2532αὐτῷ他G846μόνῳ只有、单单G3441λατρεύσεις事奉、敬拜G3000
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Γέγραπται, Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις
9Ἤγαγεν带领、领导G71δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、和、然后G2532ἔστησεν站立、设立G2476ἐπὶ后接直接受格,意思是「在...之上、到」,表达位置G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτερύγιον顶端、边缘、翅膀G4419τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411καὶ且G2532εἶπεν说G3004+G0αὐτῷ他G846+G0αὐτῷ他G846+G0Εἰ如果、若、是否、既然G1487υἱὸς儿子、子孙、子民G5207εἶ是、在、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316βάλε丢掷、放置G906σεαυτὸν你自己G4572ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782κάτω往下、向下G2736
Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω·
10γέγραπται写、纪录G1125γὰρ因为、然后、的确是G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλοις天使、使者G32αὐτοῦ他G846ἐντελεῖται命令G1781περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σοῦ你G4771τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαφυλάξαι引导、保护G1314σε你G4771
γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
11καὶ且G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἐπὶ后接所有格,意思是「在...上、在...时刻」G1909χειρῶν手、能力G5495ἀροῦσίν提高、提起、移走G142σε你G4771μήποτε免得、唯恐G3379προσκόψῃς绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」G4350πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314λίθον石头G3037τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδα脚G4228σου你G4771
καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
12καὶ且G2532ἀποκριθεὶς说、回答G611εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Εἴρηται说、称为G3004Οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐκπειράσεις试探、试验G1598κύριον主G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν神、上帝G2316σου你G4771
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
13καὶ且G2532συντελέσας结束、完成G4931πάντα每一个、所有的、任何的G3956πειρασμὸν试验、试探、诱惑G3986ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος诽谤者、控告者G1228ἀπέστη离开、离弃G868ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦ他G846ἄχρι后接所有格,意为「直到」G891καιροῦ一段时间、时刻G2540
καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
14Καὶ且G2532ὑπέστρεψεν转向、回来G5290ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμει能力、神力G1411τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056καὶ且G2532φήμη消息、报告G5345ἐξῆλθεν出来、离开G1831καθ᾽后接所有格,意思是「遍及、向」G2596ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιχώρου邻近地区G4066περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾽ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
15καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐδίδασκεν教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864αὐτῶν他G846δοξαζόμενος使荣耀、颂赞G1392ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259πάντων每一个、所有的、任何的G3956
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
16Καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν(发生) 来临、来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519Ναζαρά专有名词,地名:拿撒勒G3478οὗ...之处G3757ἦν有、是G1510τεθραμμένος照顾、养育、 喂养G5142καὶ并且、然后、和G2532εἰσῆλθεν出去或进来、进入G1525κατὰ后接直接受格,意思是「依照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰωθὸς惯于、照惯例G1486αὐτῷ他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτων安息日G4521εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγήν会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532ἀνέστη使...起来、复活、站起来、离开G450ἀναγνῶναι朗读、阅读G314
Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά οὗ ἦν τεθραμμένος καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
17καὶ并且、然后、和G2532ἐπεδόθη给,着重朝着接受者移动G1929αὐτῷ他G846βιβλίον书G975τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知、先知的着作G4396Ἠσαΐου专有名词,人名:以赛亚G2268καὶ然后、并且、和G2532+G0ἀνοίξας打开G455+G0ἀναπτύξας展开卷轴G380+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλίον书G975εὗρεν找到、发现、获得G2147+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τόπον地方G5117οὗ在那里、无论哪里G3757ἦν有、是G1510γεγραμμένον写、纪录G1125
καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
18Πνεῦμα灵、圣灵G4151κυρίου主G2962ἐπ᾽后接直接受格,意思是「在...上、对着、到」G1909ἐμέ我G1473οὗ带出关系子句修饰先行词G3739εἵνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752ἔχρισέν拣选、膏抹G5548με我G1473εὐαγγελίσασθαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097πτωχοῖς贫穷的、缺乏属灵价值的G4434ἀπέσταλκέν差遣G649με我G1473κηρύξαι传讲G2784αἰχμαλώτοις俘虏G164ἄφεσιν赦免、撤销G859καὶ并且、然后、和G2532τυφλοῖς瞎眼的、心眼瞎了的G5185ἀνάβλεψιν恢复视力G309ἀποστεῖλαι差遣、传送(消息)G649τεθραυσμένους弱化、压制G2352ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀφέσει赦免、撤销G859
Πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
19κηρύξαι传讲G2784ἐνιαυτὸν年G1763κυρίου主G2962δεκτόν被接受的、欣然接纳的G1184
κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
20καὶ并且、然后、和G2532πτύξας摺叠在一起、卷起G4428τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλίον书卷G975ἀποδοὺς给、履行G591τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέτῃ帮手、助手G5257ἐκάθισεν坐下G2523καὶ并且、然后、和G2532πάντων每一个、所有的、任何的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὶ眼睛、理解G3788ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864ἦσαν有、是G1510ἀτενίζοντες凝视、盯着看G816αὐτῷ他G846
καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
21ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757δὲ然后、但是、而G1161λέγειν说G3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτοὺς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σήμερον今天G4594πεπλήρωται使充满、使实现、应验G4137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ圣经、书信、经文G1124αὕτη这G3778ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠσὶν耳朵G3775ὑμῶν你G4771
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
22Καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἐμαρτύρουν美言、赞许、作证、见证G3140αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐθαύμαζον惊讶、诧异、赞叹G2296ἐπὶ后接间接受格,意思是「基于、对于」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγοις言语、道G3056τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος令人喜爱的、恩惠、感谢G5485τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκπορευομένοις去、来、出去G1607ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματος边缘、口G4750αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔλεγον说G3004Οὐχὶ不、岂不是?G3780υἱός子孙、儿子、子民G5207ἐστιν是、有G1510Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501οὗτος这G3778
Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον, Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος
23καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτούς他G846Πάντως确实、无疑、当然、一定G3843ἐρεῖτέ说G3004μοι我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν谚语、格言、比喻G3850ταύτην这G3778Ἰατρέ医生G2395θεράπευσον医治、服务G2323σεαυτόν你自己G4572ὅσα所有的...、与...同样多、每一件事G3745ἠκούσαμεν听见、聆听G191γενόμενα成为、变成、发生G1096εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καφαρναοὺμ专有名词,地名:迦百农G2584ποίησον做、行出、实行G4160καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὧδε这里、目前、以此而言G5602ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρίδι家乡G3968σου你G4771
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
24εἶπεν说G3004δέ然后、但是、而G1161Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762προφήτης先知、先知的着作G4396δεκτός被接受的、欣然接纳的G1184ἐστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρίδι家乡G3968αὐτοῦ他G846
εἶπεν δέ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
25ἐπ᾽后接所有格,意思是「基于、在...之上」G1909ἀληθείας真实、真理、实情G225δὲ然后、但是、而G1161λέγω说G3004ὑμῖν你G4771πολλαὶ许多的、大的G4183χῆραι寡妇的G5503ἦσαν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天、时间G2250Ἠλίου专有名词,人名:以利亚G2243ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ὅτε当...的时候、只要G3753ἐκλείσθη关闭、锁住G2808ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸς天、天空、天堂G3772+G0+G0ἐπὶ后接直接受格,意思是「 在...的期间、在...之上」G1909+G0ἔτη年、岁G2094τρία三个G5140καὶ并且、然后、和G2532μῆνας月G3376ἕξ六个G1803ὡς当、之后、如同G5613ἐγένετο成为、变成、发生G1096λιμὸς饥荒、饥饿G3042μέγας大的、令人惊奇的G3173ἐπὶ后接直接受格 ,意思是「在...之上、到」G1909πᾶσαν一切的、每一个、所有的G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093
ἐπ᾽ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,
26καὶ并且、然后、和G2532πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314οὐδεμίαν无一人、无一事、一点也不G3762αὐτῶν他G846ἐπέμφθη打发 (某人)、(将东西) 送往G3992Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519Σάρεπτα专有名词,人名:撒勒法G4558τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιδωνίας专有名词,族名:西顿人G4606πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314γυναῖκα妻子、女人G1135χήραν寡妇的G5503
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
27καὶ并且、然后、和G2532πολλοὶ许多的、大的G4183λεπροὶ麻疯病人、皮肤病患者G3015ἦσαν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ἐπὶ后接所有格,意思是「在....的时候」G1909Ἐλισαίου专有名词,人名:以利沙G1666τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知、先知的着作G4396καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762αὐτῶν他G846ἐκαθαρίσθη洁净G2511εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361Ναιμὰν专有名词,人名:乃缦G3497ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σύρος专有名词,国名:叙利亚G4948
καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος
28καὶ并且、然后、和G2532ἐπλήσθησαν充满G4130πάντες每一个、所有的、任何的G3956θυμοῦ忿怒、憎恶G2372ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864ἀκούοντες听见、聆听G191ταῦτα这个G3778
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
29καὶ并且、然后、和G2532ἀναστάντες使...起来、复活、站起来、离开G450ἐξέβαλον唾弃、赶出、送出、 放出G1544αὐτὸν他G846ἔξω外面、以外G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ἤγαγον领导、带领G71αὐτὸν他G846ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」G2193ὀφρύος山或悬崖的边缘G3790τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρους山、山丘G3735ἐφ᾽后接所有格,意思是「在...上、在...」G1909οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλις城市G4172ᾠκοδόμητο建造、建立G3618αὐτῶν他G846ὥστε因此、以致于G5620κατακρημνίσαι推下悬崖G2630αὐτόν他G846
καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾽ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·
30αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161διελθὼν深入、穿透、经过、走遍G1330διὰ后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223μέσου中间、在中间G3319αὐτῶν他G846ἐπορεύετο行为举止、去、前行G4198
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
31Καὶ并且、然后、和G2532κατῆλθεν下来G2718εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519Καφαρναοὺμ专有名词,地名:迦百农G2584πόλιν城市G4172τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510διδάσκων教导G1321αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββασιν安息日G4521
Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
32καὶ并且、然后、和G2532ἐξεπλήσσοντο惊讶、希奇G1605ἐπὶ后接间接受格,意思是「对着、基于」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῇ教导、教训G1322αὐτοῦ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐξουσίᾳ权柄、能力G1849ἦν有、是G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος言语、道G3056αὐτοῦ他G846
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
33καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864ἦν有、是G1510ἄνθρωπος人、人类G444ἔχων有G2192πνεῦμα灵、圣灵G4151δαιμονίου神灵、魔鬼、邪灵G1140ἀκαθάρτου污秽的、不洁净的G169καὶ并且、然后、和G2532ἀνέκραξεν喊叫G349φωνῇ声音、调子、噪音G5456μεγάλῃ大的、令人惊奇的G3173
καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
34Ἔα唉!G1436τί谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101ἡμῖν我G1473καὶ并且、然后、和G2532σοί你G4771Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Ναζαρηνέ专有名词,族群名:拿撒勒人G3479ἦλθες(发生) 来临、来、去G2064ἀπολέσαι毁灭G622ἡμᾶς我G1473οἶδά知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608σε你G4771τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒G40τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316
Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
35καὶ并且、然后、和G2532ἐπετίμησεν斥责、严词警诫G2008αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424λέγων说G3004φιμώθητι给戴上嘴罩、使沉默G5392καὶ并且、然后、和G2532ἔξελθε出来、离开G1831ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ῥίψαν放下、丢下、丢掷G4496αὐτὸν他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνιον神灵、魔鬼、邪灵G1140εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέσον在(群众)当中、中间、在中间G3319ἐξῆλθεν出来、离开G1831ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦ他G846μηδὲν没有一个G3367βλάψαν伤害G984αὐτόν他G846
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ᾽ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.
36καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096θάμβος惊讶、惊惧G2285ἐπὶ后接直接受格,意思是「对着、在....、到、在...上」G1909πάντας每一个、所有的、任何的G3956καὶ并且、然后、和G2532συνελάλουν交谈G4814πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314ἀλλήλους彼此G240λέγοντες说G3004Τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος言语、道理G3056οὗτος这G3778ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐξουσίᾳ权柄、能力G1849καὶ并且、然后、和G2532δυνάμει能力、神力G1411ἐπιτάσσει命令、指挥、吩咐G2004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκαθάρτοις污秽的、不洁净的G169πνεύμασιν灵、圣灵G4151καὶ并且、然后、和G2532ἐξέρχονται出来、离开G1831
καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται;
37καὶ并且、然后、和G2532ἐξεπορεύετο去、来、出去G1607ἦχος消息、报告、声音G2279περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519πάντα每一个、所有的、任何的G3956τόπον机会、可能性、地方G5117τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιχώρου邻近地区G4066
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
38Ἀναστὰς起来、复活、站起来、离开G450δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῆς会堂、集会处G4864εἰσῆλθεν出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614Σίμωνος专有名词:人名,西门G4613πενθερὰ岳母G3994δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνος专有名词:人名,西门G4613ἦν有、是G1510συνεχομένη折磨、捕捉、攻击G4912πυρετῷ发烧G4446μεγάλῳ大的、令人惊奇的G3173καὶ并且、然后、和G2532ἠρώτησαν问、要求、请G2065αὐτὸν他G846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῆς他G846
Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς
39καὶ并且、然后、和G2532ἐπιστὰς站在、靠近、发生G2186ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方」G1883αὐτῆς他G846ἐπετίμησεν斥责、严词警诫G2008τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρετῷ发烧G4446καὶ并且、然后、和G2532ἀφῆκεν离开、离自、容让G863αὐτήν他G846παραχρῆμα立刻、马上G3916δὲ然后、但是、而G1161ἀναστᾶσα起来、复活、站起来、离开G450διηκόνει履行义务、服务、看顾、帮助G1247αὐτοῖς他G846
καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς
40Δύνοντος日落G1416δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡλίου太阳G2246ἅπαντες全部、所有G537ὅσοι所有的...、与...同样多、每一件事G3745εἶχον有G2192ἀσθενοῦντας生病、软弱G770νόσοις疾病G3554ποικίλαις各式各样、各类的、百般G4164ἤγαγον领导、带领G71αὐτοὺς他G846πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτόν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἑνὶ一个G1520ἑκάστῳ每一个、所有的、各人G1538αὐτῶν他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手、能力G5495ἐπιτιθεὶς放置、按(手)G2007ἐθεράπευεν医治、服务G2323αὐτούς他G846
Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς
41ἐξήρχετο出来、离开G1831δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δαιμόνια魔鬼、神灵、邪灵G1140ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575πολλῶν许多的、大的G4183+G0κράζοντα喊叫G2896+G0κραυγάζοντα喊叫G2905+G0καὶ并且、然后、和G2532λέγοντα说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σὺ你G4771εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐπιτιμῶν强烈责备、严词警诫G2008οὐκ否定副词G3756εἴα允许、离开G1439αὐτὰ他G846λαλεῖν说、宣扬G2980ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ᾔδεισαν知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547αὐτὸν他G846εἶναι是、发生、出现G1510
ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν κραυγάζοντα καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
42Γενομένης成为、变成、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρας日子、天、时间G2250ἐξελθὼν出来、离开G1831ἐπορεύθη行为举止、去、前行G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἔρημον荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τόπον机会、可能性、地方G5117καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοι群众、人群G3793ἐπεζήτουν寻找、渴望G1934αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἦλθον(发生) 来临、来、去G2064ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」G2193αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532κατεῖχον防止、拥有、坚守G2722αὐτὸν他G846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361πορεύεσθαι行为举止、去、前行G4198ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτῶν他G846
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν.
43ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时,意思是「到、向、往」G4314αὐτοὺς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέραις其他的、不同的G2087πόλεσιν城市G4172εὐαγγελίσασθαί传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097με我G1473δεῖ必须、应该G1163τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐπὶ后接直接受格,意思是「对着、在....、到、在...上」G1909τοῦτο这个G3778ἀπεστάλην差遣人、传送G649
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
44καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510κηρύσσων宣讲、公开提说、讲到G2784εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὰς会堂、集会处G4864τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449
καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας