路加福音 20 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、发生、出席、是G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μιᾷ一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子G2250διδάσκοντος教导G1321αὐτοῦ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、国家、群众G2992ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411καὶ并且、然后、和G2532εὐαγγελιζομένου传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ἐπέστησαν临到 、发生、上来、降临G2186οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβυτέροις长老、较老的G4245
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις
2καὶ并且、然后、和G2532εἶπαν说、讲话G3004λέγοντες说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτόν他G846Εἰπὸν说G3004ἡμῖν我G1473ἐν后接间接受格时意思是「藉着、在...里面 」G1722ποίᾳ哪一种、什么G4169ἐξουσίᾳ权利、权威G1849ταῦτα这个G3778ποιεῖς做、使G4160ἢ或、比G2228τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούς给、给予G1325σοι你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίαν权利、权威G1849ταύτην这G3778
καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν, Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
3ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτούς他G846Ἐρωτήσω问、要求、请G2065ὑμᾶς你G4771κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504λόγον话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056καὶ并且、然后、和G2532εἴπατέ告诉、说G3004μοι我G1473
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
4Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537οὐρανοῦ天空、天堂G3772ἦν是、存在、有G1510ἢ或、比G2228ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ἀνθρώπων人、人类G444
Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;
5οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161συνελογίσαντο商讨G4817πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314ἑαυτοὺς彼此、自己G1438λέγοντες说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἐὰν若G1437εἴπωμεν说G3004ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537οὐρανοῦ天空、天堂G3772ἐρεῖ发言、说话G3004Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὐκ否定副词G3756ἐπιστεύσατε相信G4100αὐτῷ他G846
οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες ὅτι Ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, Διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
6ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161εἴπωμεν说G3004Ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ἀνθρώπων人、人类G444ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς人民、国家、群众G2992ἅπας全部的G537καταλιθάσει用石头打死G2642ἡμᾶς我G1473πεπεισμένος说服、信赖,被动时意思是「相信、深信、确信」G3982γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、有G1510Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491προφήτην先知G4396εἶναι是、有G1510
ἐὰν δὲ εἴπωμεν, Ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.
7καὶ并且、然后、和G2532ἀπεκρίθησαν回答、说、继续说G611μὴ否定副词G3361εἰδέναι注意到、感知、知道G3608πόθεν为何发生?从何处?G4159
καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
8καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Οὐδὲ甚至不、也不G3761ἐγὼ我G1473λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格时意思是「藉着、在...里面 」G1722ποίᾳ哪一种、什么G4169ἐξουσίᾳ权利、权威G1849ταῦτα这个G3778ποιῶ做、使G4160
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
9Ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、国家、群众G2992λέγειν说、讲话G3004τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν比喻、谚语、格言G3850ταύτην这个G3778Ἄνθρωπός人、人类G444+G0+G0τις某个、有的、什么G5100+G0ἐφύτευσεν种植G5452ἀμπελῶνα葡萄园G290καὶ并且、然后、和G2532ἐξέδετο关身时意思是「出租」G1554αὐτὸν他G846γεωργοῖς农夫、佃农G1092καὶ并且、然后、和G2532ἀπεδήμησεν离家不在、出外旅行G589χρόνους时间G5550ἱκανούς许多的、值得的、配得的、足够的、配得的G2425
Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπός τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς
10καὶ并且、然后、和G2532καιρῷ时刻、时间G2540ἀπέστειλεν差遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὺς农夫、佃农G1092δοῦλον奴隶、仆人、奴仆G1401ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρποῦ果子G2590τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290δώσουσιν给、给予G1325αὐτῷ他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161γεωργοὶ农夫、佃农G1092ἐξαπέστειλαν遣走、打发前去G1821αὐτὸν他G846δείραντες击打、鞭打G1194κενόν虚空、枉然、徒然G2756
καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες κενόν.
11καὶ并且、然后、和G2532προσέθετο增加、加上、放到G4369ἕτερον另一个、其他的G2087πέμψαι差遣、指派G3992δοῦλον奴隶、仆人、奴仆G1401οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κἀκεῖνον他也、那个也G2548δείραντες击打、鞭打G1194καὶ并且、然后、和G2532ἀτιμάσαντες羞辱、侮蔑G818ἐξαπέστειλαν遣走、打发前去G1821κενόν虚空、枉然、徒然G2756
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
12καὶ并且、然后、和G2532προσέθετο增加、加上、放到G4369τρίτον第三G5154πέμψαι差遣、指派G3992οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῦτον这个G3778τραυματίσαντες伤害G5135ἐξέβαλον赶出、涌出G1544
καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
13εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ποιήσω做、使G4160πέμψω差遣、指派G3992τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱόν儿子、子孙、子民G5207μου我G1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητόν亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἴσως可能、大概G2481τοῦτον这个G3778ἐντραπήσονται使羞愧、被动时为「尊敬」G1788
εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος Τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
14ἰδόντες看见、注意到、感知G3708δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὶ农夫、佃农G1092διελογίζοντο思索、深思熟虑、讨论G1260πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314ἀλλήλους彼此G240λέγοντες说、讲话G3004Οὗτός这G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονόμος法定继承者、受益者G2818ἀποκτείνωμεν杀死G615αὐτόν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡμῶν我G1473γένηται成为、发生、出席、是G1096ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονομία继承物、财产、继承人G2817
ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.
15καὶ并且、然后、和G2532ἐκβαλόντες赶出、涌出G1544αὐτὸν他G846ἔξω出去、外面、离开G1854τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290ἀπέκτειναν杀死G615τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、因此G3767ποιήσει做、使G4160αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος
16ἐλεύσεται来、去、来临G2064καὶ并且、然后、和G2532ἀπολέσει毁灭、失去、杀害G622τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὺς农夫、佃农G1092τούτους这个G3778καὶ并且、然后、和G2532δώσει给、给予G1325τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνα葡萄园G290ἄλλοις另一个、其他的G243ἀκούσαντες听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说、讲话G3004Μὴ否定副词G3361γένοιτο成为、发生、出席、是G1096
ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις ἀκούσαντες δὲ εἶπαν, Μὴ γένοιτο.
17ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐμβλέψας凝视、思想G1689αὐτοῖς他G846εἶπεν说G3004Τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101οὖν所以、因此G3767ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγραμμένον写G1125τοῦτο这G3778Λίθον石头G3037ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀπεδοκίμασαν拒绝G593οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδομοῦντες建造、建立G3618οὗτος这G3778ἐγενήθη成为、发生、出席、是G1096εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519κεφαλὴν头、元首G2776γωνίας角落G1137
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
18πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεσὼν跌下、倒下、俯伏向下G4098ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909ἐκεῖνον那个、那东西、那个人G1565τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθον石头G3037συνθλασθήσεται粉碎、摔得粉碎G4917ἐφ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909ὃν带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302πέσῃ跌下、倒下、俯伏向下G4098λικμήσει粉碎G3039αὐτόν他G846
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
19Καὶ并且、然后、和G2532ἐζήτησαν寻求、渴望、盼得、索求、寻找G2212οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749ἐπιβαλεῖν穿上、朝着、落于G1911ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909αὐτὸν相同的G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722αὐτῇ他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻G5610καὶ并且、然后、和G2532ἐφοβήθησαν害怕、惊吓G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν人民、国家、群众G2992ἔγνωσαν察觉、知道、明白、认识G1097γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτοὺς他G846εἶπεν说G3004τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν谚语、格言、比喻G3850ταύτην这G3778
Καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην.
20Καὶ并且、然后、和G2532παρατηρήσαντες观察、看守、 谨遵G3906ἀπέστειλαν差遣G649ἐγκαθέτους受雇埋伏等候的G1455ὑποκρινομένους冒充、假装G5271ἑαυτοὺς自己G1438δικαίους公义的、正直的G1342εἶναι是、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐπιλάβωνται逮捕、握住、关切G1949αὐτοῦ他G846λόγου话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056ὥστε因此、以致于G5620παραδοῦναι交给G3860αὐτὸν他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχῇ起初、掌权者、职位、治理G746καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίᾳ权利、权威G1849τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνος统治者、省长G2232
Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος
21καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτησαν询问、察问G1905αὐτὸν他G846λέγοντες说、讲话G3004Διδάσκαλε教师G1320οἴδαμεν注意到、感知、知道G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὀρθῶς正确无误地G3723λέγεις说、讲话G3004καὶ并且、然后、和G2532διδάσκεις教导G1321καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756λαμβάνεις接受、得到、领受G2983πρόσωπον面、脸G4383ἀλλ᾽只是、但是、反倒、然而、当然G235ἐπ᾽后接所有格,意思是「按着、根据、在...在」G1909ἀληθείας真理、真实G225τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316διδάσκεις教导G1321
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις
22ἔξεστιν...是合法的、...是可能的G1832ἡμᾶς我G1473Καίσαρι凯撒、罗马君王G2541φόρον贡物、税金G5411δοῦναι给、给予G1325ἢ或、比G2228οὔ否定副词G3756
ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ;
23κατανοήσας仔细思想、研究、思想G2657δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανουργίαν狡诈、诡诈G3834εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτούς他G846
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς
24Δείξατέ指示、显出G1166μοι我G1473δηνάριον银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220τίνος谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἔχει拥有、能够G2192εἰκόνα像、外表G1504καὶ并且、然后、和G2532ἐπιγραφήν字号、题铭G1923οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说、讲话G3004Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541
Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν, Καίσαρος
25ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτούς他G846Τοίνυν因此、之后、那么G5106ἀπόδοτε给、偿付、偿还、报应G591τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541Καίσαρι凯撒、罗马君王G2541καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ神、上帝G2316
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
26καὶ然后、并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἴσχυσαν足以胜任、健康、有权力G2480ἐπιλαβέσθαι逮住、逮捕、握住、关切G1949+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0αὐτοῦ他G846+G0ῥήματος话语G4487ἐναντίον后接所有格,意思是「在...之前」G1726τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、国家、人民G2992καὶ并且、然后、和G2532θαυμάσαντες惊讶、赞叹G2296ἐπὶ后接间接受格时意思是「因着、根据、在...上面」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκρίσει回覆、答覆G612αὐτοῦ他G846ἐσίγησαν安静、隐藏、不发言、保密G4601
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
27Προσελθόντες前来、接近G4334δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαδδουκαίων专有名词,族群名:撒都该人G4523οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0λέγοντες说、讲话G3004+G0ἀντιλέγοντες说反对的话、反对、拒绝G483+G0ἀνάστασιν复活G386μὴ否定副词G3361εἶναι是、有G1510ἐπηρώτησαν询问、察问G1905αὐτὸν他G846
Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
28λέγοντες说、讲话G3004Διδάσκαλε教师G1320Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἔγραψεν写G1125ἡμῖν我G1473ἐάν若G1437τινος某个、有的、什么G5100ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80ἀποθάνῃ死亡G599ἔχων拥有、能够G2192γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532οὗτος这G3778ἄτεκνος无后的G815ἦ/是、在、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443λάβῃ接受、得到、领受G2983ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532ἐξαναστήσῃ养育后代、不及物时意思是「站起、站出来」G1817σπέρμα本性、倾向、种子、后代G4690τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῷ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846
λέγοντες Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ἦ/, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
29ἑπτὰ七G2033οὖν所以、这样G3767ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἦσαν是、存在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτος先前的、第一的、最重要的G4413λαβὼν接受、得到、领受G2983γυναῖκα妻子、女人G1135ἀπέθανεν死亡G599ἄτεκνος无后的G815
ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος
30καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερος第二、后来G1208
καὶ ὁ δεύτερος
31καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτος第三G5154ἔλαβεν接受、得到、领受G2983αὐτήν他G846ὡσαύτως照着同样的模式、照样地G5615δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七G2033οὐ否定副词G3756κατέλιπον离开、留在身后、留置G2641τέκνα孩子G5043καὶ并且、然后、和G2532ἀπέθανον死亡G599
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
32ὕστερον最后、后来G5305καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ἀπέθανεν死亡G599
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
33ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135οὖν所以、这样G3767ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσει复活G386τίνος谁、甚么、哪一个、为什么G5101αὐτῶν他G846γίνεται成为、发生、出席、是G1096γυνή妻子、女人G1135οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063ἑπτὰ七G2033ἔσχον拥有、能够G2192αὐτὴν他G846γυναῖκα妻子、女人G1135
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
34καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὶ儿子、子孙、后代、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνος永远、时代、世界G165τούτου这个G3778γαμοῦσιν结婚、嫁娶G1060καὶ并且、然后、和G2532γαμίσκονται嫁人、结婚G1061
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
35οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καταξιωθέντες认为有价值、配得G2661τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνος永远、时代、世界G165ἐκείνου那个、那东西、那个人G1565τυχεῖν得到、遇见、发现G5177καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως复活G386τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537νεκρῶν死的、死人G3498οὔτε也非、也没有G3777γαμοῦσιν结婚、嫁娶G1060οὔτε也非、也没有G3777γαμίζονται嫁人、结婚G1060
οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται·
36οὐδὲ甚至不、也不G3761γὰρ因为、的确G1063ἀποθανεῖν死亡G599ἔτι仍然、更要、另外G2089δύνανται能够、足以、胜任G1410ἰσάγγελοι天使般的G2465γάρ因为、的确G1063εἰσιν是、存在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532υἱοί儿子、子孙、后代、子民G5207εἰσιν是、存在、有G1510θεοῦ神、上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως复活G386υἱοὶ儿子、子孙、后代、子民G5207ὄντες是、在、有G1510
οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες
37ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δὲ然后、但是、而G1161ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὶ死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἐμήνυσεν使人知道、告知、报告G3377ἐπὶ后接所有格,意思是「按着、根据、在...」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάτου荆棘丛G942ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613λέγει说、讲话G3004κύριον主G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν神、上帝G2316Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ并且、然后、和G2532θεὸν神、上帝G2316Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、然后、和G2532θεὸν神、上帝G2316Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384
ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ.
38θεὸς神、上帝G2316δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510νεκρῶν死的、死人G3498ἀλλὰ只是、但是、反倒、然而、当然G235ζώντων活G2198πάντες每一个、所有的G3956γὰρ因为、的确G1063αὐτῷ他G846ζῶσιν活G2198
θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
39ἀποκριθέντες回答、说、继续说G611δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματέων文士、书记G1122εἶπαν说、讲话G3004Διδάσκαλε教师G1320καλῶς好好地、正确地G2573εἶπας说G3004
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας
40οὐκέτι不再G3765γὰρ因为、的确G1063ἐτόλμων敢于、有勇气、勇于G5111ἐπερωτᾶν询问、察问G1905αὐτὸν他G846οὐδέν没有任何事、没有任何人G3762
οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
41Εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτούς他G846Πῶς如何、怎么G4459λέγουσιν说、讲话G3004τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἶναι是、有G1510Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138υἱόν儿子、子孙、后代、子民G5207
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν;
42αὐτὸς他G846γὰρ因为、的确G1063Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138λέγει说、讲话G3004ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722βίβλῳ书卷、记录G976ψαλμῶν诗篇、圣歌G5568Εἶπεν说G3004κύριος主G2962τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962μου我G1473Κάθου坐着、住G2521ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537δεξιῶν右边的G1188μου我G1473
αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
43ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θῶ放置、安放G5087τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθρούς敌对的、仇恨的G2190σου你G4771ὑποπόδιον脚凳G5286τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228σου你G4771
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
44Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138οὖν这样、所以G3767+G0αὐτὸν他G846κύριον主G2962+G0κύριον主G2962αὐτὸν他G846+G0καλεῖ称呼、呼叫、取名G2564καὶ并且、然后、和G2532πῶς怎么、如何G4459αὐτοῦ他G846υἱός子孙、儿子、后代、子民G5207ἐστιν是、有G1510
Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
45Ἀκούοντος听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161παντὸς所有的、每一个G3956τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、国家G2992εἶπεν说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς门徒、学生G3101+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0
Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
46Προσέχετε专注心思、投身于、陷于G4337ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματέων文士、书记G1122τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θελόντων喜欢、愿意、意向G2309περιπατεῖν遍地行走、行事为人G4043ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722στολαῖς特指飘逸的长袍G4749καὶ并且、然后、和G2532φιλούντων喜爱,强调紧密的关系G5368ἀσπασμοὺς致意、问候G783ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγοραῖς市集G58καὶ并且、然后、和G2532πρωτοκαθεδρίας首位、尊贵的位置G4410ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532πρωτοκλισίας首位、尊贵的位置G4411ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δείπνοις筵席、晚餐、主要的 一餐G1173
Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις
47οἳ带出关系子句修饰先行词G3739κατεσθίουσιν掠夺、吞吃、剥削G2719τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίας房子、财产G3614τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χηρῶν寡妇的G5503καὶ并且、然后、和G2532προφάσει表面的理由、藉口、托词G4392μακρὰ漫长的G3117προσεύχονται祷告G4336οὗτοι这G3778λήμψονται接受、得到、领受G2983περισσότερον甚于、更加G4055κρίμα诉讼、审判、定罪G2917
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.