路加福音 19 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1καὶ然后、并且、和G2532εἰσελθὼν进入G1525διήρχετο经过、深入、穿透、走遍G1330τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰεριχώ专有名词,地名:耶利哥G2410
καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
2καὶ然后、并且、和G2532ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ὀνόματι名字G3686καλούμενος称呼、呼叫、取名G2564Ζακχαῖος专有名词,人名:撒该G2195καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἦν是、有G1510ἀρχιτελώνης税吏长G754καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846πλούσιος富裕的、物质上的丰富的G4145
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος
3καὶ并且、然后、和G2532ἐζήτει渴望、盼得、索求、寻找G2212ἰδεῖν看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τίς谁、什么、哪一个、为什么G5101ἐστιν是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἠδύνατο能够、足以、胜任G1410ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众、人群G3793ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡλικίᾳ身材、年岁G2244μικρὸς小的、不重要的G3398ἦν是、有G1510
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
4καὶ并且、然后、和G2532προδραμὼν跑在前面G4390εἰς后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔμπροσθεν在...之前、在前面G1715ἀνέβη上去、登高、上升G305ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、对着、到」,表达位置G1909συκομορέαν西克莫无花果树,桑科树木的一种G4809ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἴδῃ看见G3708αὐτόν他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκείνης那个G1565ἤμελλεν将要、将会G3195διέρχεσθαι行过、深入、穿透、走遍G1330
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
5καὶ并且、然后、和G2532ὡς当、约有、如同G5613ἦλθεν来、去、来临G2064ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ἀναβλέψας向上看、恢复视力G308+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτόν他G846Ζακχαῖε专有名词,人名:撒该G2195σπεύσας赶快G4692κατάβηθι下来、降下、下去G2597σήμερον今天G4594γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ家、房子G3624σου你G4771δεῖ必须、应该G1163με我G1473μεῖναι住、持续存在、留下G3306
καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
6καὶ然后、并且、和G2532σπεύσας赶快、急促G4692κατέβη下来、降下、下去G2597καὶ并且、然后、和G2532ὑπεδέξατο当作客人款待、欢迎G5264αὐτὸν他G846χαίρων欢喜、高兴G5463
καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
7καὶ并且、然后、和G2532ἰδόντες看见G3708πάντες每一个、所有的、任何的G3956διεγόγγυζον抱怨、低声咕哝G1234λέγοντες说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Παρὰ后接间接受格时意思是「靠近、与...一起」G3844ἁμαρτωλῷ有罪的G268ἀνδρὶ人、丈夫、男人G435εἰσῆλθεν进入G1525καταλῦσαι投宿、休息、毁坏G2647
καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
8σταθεὶς站着、设立、站立G2476δὲ然后、但是、而G1161Ζακχαῖος专有名词,人名:撒该G2195εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962Ἰδοὺ看哪!注意!G2400τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμίσιά一半的G2255μου我G1473τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπαρχόντων有、存在、供某人支配G5225κύριε主G2962+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πτωχοῖς贫穷的、缺乏属灵价值的G4434δίδωμι给予、托付、献上G1325καὶ并且、然后、和G2532εἴ如果、是否、倘若G1487τινός某个、有的、什么G5100τι某个、有的、什么G5100ἐσυκοφάντησα勒索、敲诈、诽谤G4811ἀποδίδωμι偿还、给、偿付G591τετραπλοῦν四倍的、四重的G5073
σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον, Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
9εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸν他G846+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754σήμερον今天G4594σωτηρία拯救G4991τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ家、房子G3624τούτῳ这个G3778ἐγένετο发生、成为、变成G1096καθότι因为、正如、根据G2530καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846υἱὸς子孙、儿子、子民G5207Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11+G0ἐστιν是、在、有G1510+G0ἐστιν是、在、有G1510+G0
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
10ἦλθεν来、去、来临G2064γὰρ因为、然后、的确是G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ζητῆσαι渴望、盼得、索求、寻找G2212καὶ并且、然后、和G2532σῶσαι拯救、救助、保全G4982τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολωλός错失、毁灭、遗失G622
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός
11Ἀκουόντων听、了解、注意G191δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846ταῦτα这些G3778προσθεὶς赐予、增加、加上G4369εἶπεν说、讲话G3004παραβολὴν谚语、格言、比喻G3850διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγγὺς靠近、临近G1451εἶναι是、发生、出现G1510Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532δοκεῖν思考、设想、考量G1380αὐτοὺς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παραχρῆμα立刻、马上G3916μέλλει将要、将会G3195ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀναφαίνεσθαι使出现、出现G398
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
12εἶπεν说、讲话G3004οὖν这样、所以、然后、那么G3767Ἄνθρωπός人、人类G444τις某个、有的、什么G5100εὐγενὴς有贵族血统、社会地位高的G2104ἐπορεύθη旅行、去、离开G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519χώραν区域、地方G5561μακρὰν漫长的G3117λαβεῖν取得、拿到、接受G2983ἑαυτῷ自己G1438βασιλείαν王权、王位、王国G932καὶ并且、然后、和G2532ὑποστρέψαι回来、转回G5290
εἶπεν οὖν, Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
13καλέσας召唤、称呼、呼叫、取名G2564δὲ然后、但是、而G1161δέκα十个G1176δούλους仆人、奴仆G1401ἑαυτοῦ自己的G1438ἔδωκεν给予、托付、献上G1325αὐτοῖς他G846δέκα十个G1176μνᾶς弥拿G3414καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτούς他G846+G0πραγματεύσασθαι做生意G4231+G0Πραγματεύσασθε做生意G4231+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἔρχομαι来、去、来临G2064
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
14οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πολῖται市民、公民、同胞G4177αὐτοῦ他G846ἐμίσουν不喜爱、痛恨、憎恶G3404αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀπέστειλαν派遣G649πρεσβείαν使节G4242ὀπίσω后接所有格,意思为「之后」G3694αὐτοῦ他G846λέγοντες说、讲话G3004Οὐ否定词G3756θέλομεν喜欢、愿意G2309τοῦτον这个G3778βασιλεῦσαι作王、统治G936ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...、在...之上、对着、到」G1909ἡμᾶς我G1473
οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς
15Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο是、成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπανελθεῖν返回、再次回到G1880αὐτὸν他G846λαβόντα取得、拿到、接受G2983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004φωνηθῆναι邀请、大声发言、召唤G5455αὐτῷ他G846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλους仆人G1401τούτους这个G3778οἷς带出关系子句修饰先行词G3739δεδώκει给予、托付、献上G1325τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀργύριον银币、银钱G694ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γνοῖ察觉、知道、明白、认识G1097τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101διεπραγματεύσαντο交易而获得、赚取G1281
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο.
16παρεγένετο来到、到达、前来帮助G3854δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτος第一的、最重要的、以前的G4413λέγων说、讲话G3004Κύριε主G2962ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414σου你G4771δέκα十G1176προσηργάσατο赚更多G4333μνᾶς弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414
παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς
17καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004αὐτῷ他G846Εὺγε做得好、好G2095ἀγαθὲ好的、有益处的G18δοῦλε仆人G1401ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」G1722ἐλαχίστῳ最不重要的、极其短小的G1646πιστὸς可信赖的、信实的G4103ἐγένου是、成为、变成、发生G1096ἴσθι正是你G1510ἐξουσίαν具有权力者、权柄、能力G1849ἔχων拥有、能够G2192ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方、胜于、多于」G1883δέκα十G1176πόλεων城市G4172
καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εὺγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
18καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν来、去、来临G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερος第二、后来G1208λέγων说、讲话G3004Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414σου你G4771κύριε主G2962ἐποίησεν行事、做、对人或物作出某事G4160πέντε五G4002μνᾶς弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς
19εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τούτῳ这G3778Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方、胜于、多于」G1883γίνου是、成为、变成、发生G1096πέντε五G4002πόλεων城市G4172
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
20καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερος另一个、其他的G2087ἦλθεν来、去、来临G2064λέγων说、讲话G3004Κύριε主G2962ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414σου你G4771ἣν带出关系子句修饰先行词G3739εἶχον拥有、能够G2192ἀποκειμένην保留(奖赏)、收起来保存G606ἐν后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」G1722σουδαρίῳ手帕、面巾G4676
καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων, Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ·
21ἐφοβούμην被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399γάρ因为、的确G1063σε你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἄνθρωπος人、人类G444αὐστηρὸς严厉、严格的G840εἶ是、在、有G1510αἴρεις带走、提起、移走G142ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔθηκας放置、安放G5087καὶ并且、然后、和G2532θερίζεις收成、收割庄稼G2325ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔσπειρας播种、散布、撒种G4687
ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας
22λέγει说、讲话G3004αὐτῷ他G846Ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματός口G4750σου你G4771κρίνω判断、决定、交付判罪、论断、定罪G2919σε你G4771πονηρὲ邪恶的、坏的G4190δοῦλε奴隶、仆人、奴仆G1401ᾔδεις注意到、知道G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγὼ我G1473ἄνθρωπος人、人类G444αὐστηρός严厉、严格的G840εἰμι是、在、有G1510αἴρων带走、提起、移走G142ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔθηκα放置、安放G5087καὶ并且、然后、和G2532θερίζων收成、收割庄稼G2325ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔσπειρα播种、散布、撒种G4687
λέγει αὐτῷ, Ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
23καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔδωκάς给、给予G1325μου我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀργύριον银币、银钱G694ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909τράπεζαν银行、食物、桌子G5132κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἐλθὼν来、去、来临G2064σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τόκῳ利息G5110ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302αὐτὸ他G846ἔπραξα做、完成、徵收G4238
καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.
24καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεστῶσιν帮助、站在一起、使...出现、呈现、交...出去G3936εἶπεν说G3004Ἄρατε带走、提起、移走G142ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνᾶν弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414καὶ并且、然后、和G2532δότε给、给予G1325τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέκα十G1176μνᾶς弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414ἔχοντι有、视为G2192
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι
25καὶ并且、然后、和G2532εἶπαν说、讲话G3004αὐτῷ他G846Κύριε主G2962ἔχει有、视为G2192δέκα十G1176μνᾶς弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"G3414
- καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς -
26λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παντὶ每一个、所有的G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχοντι有G2192δοθήσεται给、给予G1325ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἔχοντος有G2192καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἔχει有G2192ἀρθήσεται带走、提起、移走G142
λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
27πλὴν然而、但是G4133τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθρούς敌对的、仇恨的G2190μου我G1473τούτους这个G3778τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361θελήσαντάς愿意、意向G2309με我G1473βασιλεῦσαι作王、统治G936ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909αὐτοὺς他G846ἀγάγετε逮捕、带走、引导、带领G71ὧδε这里G5602καὶ并且、然后、和G2532κατασφάξατε屠杀G2695αὐτοὺς他G846ἔμπροσθέν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715μου我G1473
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.
28Καὶ并且、然后、和G2532εἰπὼν说G3004ταῦτα这个G3778ἐπορεύετο离开、旅行、去G4198ἔμπροσθεν在前面、在...之前G1715ἀναβαίνων上升、登高G305εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414
Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
29Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο发生、成为、出席、是G1096ὡς当、约有、如同G5613ἤγγισεν接近、靠近、将到G1448εἰς后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」G1519Βηθφαγὴ专有名词,地名:伯法其G967καὶ并且、然后、和G2532+G0Βηθανιὰ专有名词,地名:伯大尼G963+G0Βηθανίαν专有名词,地名:伯大尼G963+G0πρὸς后接直接受格时意思是「到、向」,表达移动或面对的方向G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρος山、山丘G3735τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλούμενον称呼、呼叫、取名G2564Ἐλαιῶν橄榄树、橄榄G1636ἀπέστειλεν差遣G649δύο两个G1417τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν门徒、学生G3101
Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
30λέγων说、讲话G3004Ὑπάγετε回去、离开G5217εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατέναντι对面G2713κώμην村庄、小镇G2968ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739εἰσπορευόμενοι进入G1531εὑρήσετε发现、得到、找到、遇见G2147πῶλον小驴驹G4454δεδεμένον捆绑、禁止G1210ἐφ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909ὃν带出关系子句修饰先行词G3739οὐδεὶς没有任何事、没有任何人G3762πώποτε从来、任何时候G4455ἀνθρώπων人、人类G444ἐκάθισεν坐下、留在G2523καὶ并且、然后、和G2532λύσαντες解除、破坏、释放、解开G3089αὐτὸν他G846ἀγάγετε逮捕、带走、引导、带领G71
λέγων, Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
31καὶ并且、然后、和G2532ἐάν若G1437τις某个、有的、什么G5100ὑμᾶς你G4771ἐρωτᾷ问、要求、请G2065Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101λύετε解除、破坏、释放、解开G3089οὕτως如此、这样地G3779ἐρεῖτε发言、说话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962αὐτοῦ他G846χρείαν缺乏、应当、必须G5532ἔχει有G2192
καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, Διὰ τί λύετε; οὕτως ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
32ἀπελθόντες离开、去G565δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπεσταλμένοι差遣G649εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147καθὼς正如、如同、照着G2531εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς
33λυόντων解除、破坏、释放、解开G3089δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῶλον小驴驹G4454εἶπαν说、讲话G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοι主G2962αὐτοῦ他G846πρὸς后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」G4314αὐτούς他G846Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101λύετε解除、破坏、释放、解开G3089τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῶλον小驴驹G4454
λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς Τί λύετε τὸν πῶλον;
34οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962αὐτοῦ他G846χρείαν缺乏、应当、必须G5532ἔχει有G2192
οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
35καὶ并且、然后、和G2532ἤγαγον引导、带领、带走G71αὐτὸν他G846πρὸς后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἐπιρίψαντες丢掷、投在G1977αὐτῶν他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῶλον小驴驹G4454ἐπεβίβασαν置放在、登上、骑上G1913τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν.
36πορευομένου去、离开、旅行G4198δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ὑπεστρώννυον在下面铺开、展开G5291τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440+G0ἑαυτῶν自己的G1438+G0αὐτῶν他G846+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598
πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
37Ἐγγίζοντος接近、靠近、将到G1448δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἤδη已经、现在G2235πρὸς后接间接受格时意思是「靠近、在...」G4314τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταβάσει下行、坡路G2600τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ὄρους山、山丘G3735τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐλαιῶν橄榄树、橄榄G1636ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757ἅπαν全部的G537τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος会众、大团体的全部、大量、很多G4128τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν门徒、学生G3101χαίροντες喜乐、高兴G5463αἰνεῖν赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν神、上帝G2316φωνῇ声音G5456μεγάλῃ伟大的G3173περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πασῶν每一个、所有的G3956ὧν带出关系子句修饰先行词G3739εἶδον看见、注意到G3708δυνάμεων能力G1411
Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
38λέγοντες说、讲话G3004Εὐλογημένος祝福、颂赞G2127ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去、来临G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὀνόματι名字G3686κυρίου主G2962ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772εἰρήνη平安、和谐G1515καὶ并且、然后、和G2532δόξα荣耀、灿烂、 闪亮G1391ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑψίστοις最高的、至高神G5310
λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις
39καί并且、然后、和G2532τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众、一大群G3793εἶπαν说、讲话G3004πρὸς后接间接受格时意思是「靠近、在...」G4314αὐτόν他G846Διδάσκαλε教师G1320ἐπιτίμησον责备、叱责G2008τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς门徒、学生G3101σου你G4771
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
40καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπεν说G3004Λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ἐὰν若G1437οὗτοι这G3778σιωπήσουσιν安静、停止说话G4623οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθοι石头G3037κράξουσιν呼喊、呼叫G2896
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
41Καὶ并且、然后、和G2532ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613ἤγγισεν接近、靠近、将到G1448ἰδὼν看见、注意到G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172ἔκλαυσεν哭泣G2799ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909αὐτήν他G846
Καὶ ὡς ἤγγισεν ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ᾽ αὐτήν
42λέγων说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Εἰ但愿、假若、是否、既然G1487ἔγνως察觉、知道、明白、认识G1097ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250ταύτῃ这G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314εἰρήνην平安、和谐G1515νῦν在这一刻、现在、目前G3568δὲ然后、但是、而G1161ἐκρύβη隐藏、保密G2928ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575ὀφθαλμῶν眼睛G3788σου你G4771
λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην· νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.
43ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἥξουσιν来、抵达、在场G2240ἡμέραι日子G2250ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909σὲ你G4771καὶ并且、然后、和G2532παρεμβαλοῦσιν立起环绕、穿戴G3924οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθροί敌对的、仇恨的G2190σου你G4771χάρακά栅栏、壕沟G5482σοι你G4771καὶ并且、然后、和G2532περικυκλώσουσίν环绕、包围G4033σε你G4771καὶ并且、然后、和G2532συνέξουσίν坚持、挤压、折磨、受压G4912σε你G4771πάντοθεν各方各面、全部G3840
ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
44καὶ并且、然后、和G2532ἐδαφιοῦσίν丢掷到地上G1474σε你G4771καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043σου你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σοί你G4771καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἀφήσουσιν留下、撤销、遣走G863λίθον石头G3037ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909λίθον石头G3037ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σοί你G4771ἀνθ᾽后接所有格时意思是「代替、因为」G473ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἔγνως察觉、知道、明白、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸν时刻、时间G2540τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπισκοπῆς看顾、监督G1984σου你G4771
καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.
45Καὶ并且、然后、和G2532εἰσελθὼν进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757ἐκβάλλειν赶出、涌出G1544τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πωλοῦντας卖、出售G4453
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
46λέγων说、讲话G3004αὐτοῖς他G846Γέγραπται写G1125Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἔσται是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκός屋子、家G3624μου我G1473οἶκος屋子、家G3624προσευχῆς祷告G4335ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846ἐποιήσατε做、使G4160σπήλαιον山洞、隐藏处G4693λῃστῶν强盗、叛乱者G3027
λέγων αὐτοῖς Γέγραπται, Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
47καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、存在、有G1510διδάσκων教导G1321τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122ἐζήτουν寻求、渴望、盼得、索求、寻找G2212αὐτὸν他G846ἀπολέσαι毁灭、失去、杀害G622καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτοι先前的、第一的、最重要的G4413τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、国家、群众G2992
καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ, οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
48καὶ并且、然后、和G2532οὐχ否定副词G3756εὕρισκον找到、发现、得到G2147τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τί谁、什么、为什么、如何、为何G5101ποιήσωσιν做、使G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς人民、国家、民众G2992γὰρ因为、的确G1063ἅπας全部的G537+G0ἐξεκρέμετο挂出,关身时意思是「专注」G1582+G0ἐξεκρέματο挂出,关身时意思是「专注」G1582+G0αὐτοῦ他G846ἀκούων听见G191
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.