路加福音 18 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἔλεγεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161παραβολὴν比喻、谚语、格言G3850αὐτοῖς他G846πρὸς后接直接受格时意思是「对、向」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεῖν必须、应该G1163πάντοτε总是G3842προσεύχεσθαι祷告G4336αὐτοὺς他G846καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361+G0ἐνκακεῖν灰心、放弃G1457+G0ἐγκακεῖν灰心、放弃G1457+G0
Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
2λέγων说、讲话G3004Κριτής法官、评断者、士师G2923τις某个、有的、什么G5100ἦν有、是G1510ἔν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τινι某个、有的、什么G5100πόλει城市G4172τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν神、上帝G2316μὴ否定质词、不,非直说语气G3361φοβούμενος被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」G5399καὶ并且、然后、和G2532ἄνθρωπον人、人类G444μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἐντρεπόμενος使羞愧、被动时为「尊敬」G1788
λέγων, Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος
3χήρα寡妇的G5503δὲ然后、但是、而G1161ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἐκείνῃ那个、那东西、那个人G1565καὶ并且、然后、和G2532ἤρχετο来、去、来临G2064πρὸς后接直接受格,意思是「有关、往...、向...、直到」G4314αὐτὸν他G846λέγουσα说、讲话G3004Ἐκδίκησόν报复、伸张公义G1556με我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀντιδίκου打官司的对头、仇敌G476μου我G1473
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα, Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
4καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἤθελεν愿意、意欲G2309ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的期间、在...之上、到」G1909χρόνον时间、一段时间G5550μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326+G0ταῦτα这个G3778δὲ但是、然后、而G1161+G0δὲ但是、然后、而G1161ταῦτα这个G3778+G0εἶπεν说G3004ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτῷ自己的G1438Εἰ如果、倘若G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316οὐ否定副词G3756φοβοῦμαι被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」G5399οὐδὲ也不、甚至不G3761ἄνθρωπον人、人类G444ἐντρέπομαι使羞愧、被动时为「尊敬」G1788
καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον. μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ, Εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι,
5διά后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于」G1223γε的确、至少、既然G1065τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρέχειν给予、授予、提供G3930μοι我G1473κόπον困难、烦恼、劳力、工作G2873τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χήραν寡妇的G5503ταύτην这、那G3778ἐκδικήσω报复、伸张公义G1556αὐτήν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词、不,非直说语气G3361εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τέλος结束、终局、目标G5056ἐρχομένη来、去、来临G2064ὑπωπιάζῃ搅乱、打黑眼睛、诽谤、折磨G5299με我G1473
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
6Εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Ἀκούσατε听见、聆听G191τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κριτὴς法官、评断者、士师G2923τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδικίας不公义G93λέγει说、讲话G3004
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
7ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς神、上帝G2316οὐ否定副词G3756μὴ否定副词,常用在非直说语气G3361ποιήσῃ行事、做、对人或物作出某事G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκδίκησιν报应、惩罚、报仇G1557τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκλεκτῶν被选择的G1588αὐτοῦ他G846τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βοώντων呼叫、呐喊G994αὐτῷ他G846ἡμέρας日子、天G2250καὶ并且、然后、和G2532νυκτός夜晚G3571καὶ并且、然后、和G2532μακροθυμεῖ延迟、忍耐、耐心等待G3114ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在..之上G1909αὐτοῖς他G846
ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μακροθυμεῖ ἐπ᾽ αὐτοῖς
8λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ποιήσει行事、做、对人或物作出某事G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκδίκησιν报应、惩罚、报仇G1557αὐτῶν他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τάχει速度、快速G5034πλὴν然而、另一方面、不过G4133ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἐλθὼν来、去、来临G2064ἆρα因而、所以G687εὑρήσει得到、发现G2147τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信仰、信心、可信G4102ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地、人类G1093
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει, πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς
9Εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161καὶ且、和、甚至G2532πρός后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314τινας某个、有的、什么G5100τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεποιθότας相信、被说服、信赖、确定G3982ἐφ᾽后接间接受格时意思是「为着、向着」G1909ἑαυτοῖς自己G1438ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰσὶν是、存在、有G1510δίκαιοι公义的、正确的G1342καὶ并且、然后、和G2532ἐξουθενοῦντας轻视、瞧不起G1848τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὺς其他的、其余的G3062τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν谚语、格言、比喻G3850ταύτην这、这个G3778
Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·
10Ἄνθρωποι人、人类G444δύο两个G1417ἀνέβησαν上去、登高、上升G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν圣殿、殿G2411προσεύξασθαι祷告G4336+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0εἷς一个的G1520Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερος另外的、不同的G2087τελώνης税吏、税务人员G5057
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης
11ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330σταθεὶς站立、设立G2476+G0ταῦτα这个G3778πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314ἑαυτὸν自己G1438+G0πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314ἑαυτὸν自己G1438ταῦτα这个G3778+G0προσηύχετο祷告G4336Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316εὐχαριστῶ感谢、回报谢意G2168σοι你G4771ὅτι因为、不必翻译子句G3754οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、在、有G1510ὥσπερ像、如同G5618οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὶ其他的、其余的G3062τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444ἅρπαγες抢劫、诈取、凶残的G727ἄδικοι不义G94μοιχοί奸淫G3432ἢ或者、或、比G2228καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὡς像、约有、如同、当G5613οὗτος这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελώνης税吏G5057
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, Ὁ θεός εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης
12νηστεύω禁食G3522δὶς两次G1364τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτου一周、安息日、七天G4521+G0ἀποδεκατεύω奉献十分之一G585+G0ἀποδεκατῶ奉献十分之一、收十一奉献G586+G0πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、有多少的G3745κτῶμαι获得、得到、拥有G2932
νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
13ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τελώνης税吏、税务人员G5057μακρόθεν遥远地G3113ἑστὼς站立、设立G2476οὐκ否定副词G3756ἤθελεν愿意、意欲G2309οὐδὲ甚至不、也不G3761τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788ἐπᾶραι向上、举高、提高G1869εἰς后接直接受格,意思是「向、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανόν天空、天堂G3772ἀλλ᾽而是、相反地G235ἔτυπτεν击打G5180τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στῆθος胸部G4738+G0ἑαυτοῦ自己的G1438+G0αὐτοῦ他G846+G0λέγων说G3004Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316ἱλάσθητι使和解、赦免,被动时意思是「怜悯」G2433μοι我G1473τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτωλῷ有罪的G268
ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ᾽ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, Ὁ θεός ἱλάσθητι μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
14λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771κατέβη下来、降下、下去G2597οὗτος这、那G3778δεδικαιωμένος宣告为义、证明无辜、使自由G1344εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房屋、家G3624αὐτοῦ他、自己G846παρ᾽后接直接后接直接受格时意思是「相较于、过于」G3844ἐκεῖνον那个、那东西、那个人G1565ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶς每一个、所有的、任何的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑψῶν高举、赞扬G5312ἑαυτὸν自己G1438ταπεινωθήσεται降低、谦卑、使谦卑G5013ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ταπεινῶν降低、谦卑、使谦卑G5013ἑαυτὸν自己G1438ὑψωθήσεται高举、赞扬G5312
λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ᾽ ἐκεῖνον· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
15προσέφερον处理、应对、带给G4374δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他、自己G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρέφη胎儿、婴儿G1025ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτῶν他、自己G846ἅπτηται触摸、握住、点亮G681ἰδόντες看见G3708δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐπετίμων严词警诫、斥责G2008αὐτοῖς他、自己G846
προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς
16ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ但是、然后、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424προσεκαλέσατο召唤、呼叫、召来G4341+G0αὐτὰ他G846+G0αὐτὰ他G846+G0λέγων说、讲话G3004Ἄφετε容让、留下、撤销、赦免G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813ἔρχεσθαι来、去、来临G2064πρός后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314με我G1473καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361κωλύετε阻止、限制、保留G2967αὐτά他G846τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063τοιούτων这样的、如此的G5108ἐστὶν是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων, Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
17ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302μὴ否定副词G3361δέξηται拿取、接受、接纳G1209τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ὡς约有、如同、当G5613παιδίον孩子、婴孩G3813οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μὴ否定副词G3361εἰσέλθῃ去、来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519αὐτήν他、自己G846
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
18Καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτησέν询问、要求G1905τις某个、有的、什么G5100αὐτὸν他、自己G846ἄρχων领袖、统治者、官G758λέγων说、讲话G3004Διδάσκαλε教师G1320ἀγαθέ好的、有益处的G18τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ποιήσας作出、行出、实行G4160ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166κληρονομήσω继承、获得、拥有G2816
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
19εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Τί谁、什么、为什么、如何、为何G5101με我G1473λέγεις说、讲话G3004ἀγαθόν善的、好的G18οὐδεὶς没有人、一点也不G3762ἀγαθὸς善的、好的G18εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361εἷς一个G1520+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεός上帝G2316
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός
20τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命、命令G1785οἶδας知道、认识、明白G3608Μὴ否定副词G3361μοιχεύσῃς犯奸淫G3431Μὴ否定副词G3361φονεύσῃς谋杀、杀人G5407Μὴ否定副词G3361κλέψῃς偷窃G2813Μὴ否定副词G3361ψευδομαρτυρήσῃς作假见证G5576Τίμα尊崇、敬重G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384
τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ μοιχεύσῃς Μὴ φονεύσῃς Μὴ κλέψῃς Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
21ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Ταῦτα这些G3778πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐφύλαξα遵守、躲避、保护G5442ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537νεότητος年轻、青春时代G3503
ὁ δὲ εἶπεν, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος
22ἀκούσας听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004αὐτῷ他、自己G846Ἔτι仍然、更要、另外G2089ἕν一个G1520σοι你G4771λείπει缺少、欠缺G3007πάντα每一个、所有的、任何的G3956ὅσα所有的...、与...同样多、每一件事G3745ἔχεις有G2192πώλησον卖G4453καὶ并且、然后、和G2532διάδος分发、给予G1239πτωχοῖς贫穷的、缺乏属灵价值的G4434καὶ并且、然后、和G2532ἕξεις有G2192θησαυρὸν宝库、用以收存财物和珍宝的地方G2344ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532δεῦρο这里、来这里G1204ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοι我G1473
ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
23ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσας听见、聆听G191ταῦτα这些G3778περίλυπος极其难过、极度悲伤G4036ἐγενήθη发展、变成、发生G1096ἦν有、是G1510γὰρ因为、因此、的确G1063πλούσιος富裕的、物质上的丰富的G4145σφόδρα极度地、非常地G4970
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
24Ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424περίλυπον极其难过、极度悲伤G4036γενόμενον变成、发展、发生G1096+G0εἶπεν说、讲话G3004Πῶς如何、怎么G4459δυσκόλως困难的G1423οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρήματα金钱G5536ἔχοντες有G2192εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν王国、统治G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσπορεύονται进入G1531
Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπεν, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται·
25εὐκοπώτερον较容易的G2123γάρ因为、因此、的确G1063ἐστιν是、在、有G1510κάμηλον骆驼G2574διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τρήματος针眼、洞G5143βελόνης针G955εἰσελθεῖν去、来、进入G1525ἢ或、 比G2228πλούσιον富裕的、物质上的丰富的G4145εἰς后接直接受格,意思是「对于、关于、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσελθεῖν去、来、进入G1525
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
26εἶπαν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούσαντες听见、聆听G191Καὶ并且、然后、和G2532τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101δύναται能够G1410σωθῆναι拯救、救助、保全G4982
εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδύνατα无能力的、不可能的G102παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、对于」G3844ἀνθρώποις人、人类G444δυνατὰ可能的、有能力的G1415παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、对于」G3844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἐστιν是、在、有G1510
ὁ δὲ εἶπεν, Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
28Εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἡμεῖς我G1473ἀφέντες留下、容让、撤销、赦免G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδια自己的、私人的G2398ἠκολουθήσαμέν跟随、成为门徒G190σοι你G4771
Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια ἠκολουθήσαμέν σοι.
29ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004αὐτοῖς他、自己G846Ἀμὴν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」G281λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐδείς没有人、没有、一点也不G3762ἐστιν是、在、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀφῆκεν放下、容让、撤销、赦免G863οἰκίαν房子G3614ἢ或、比G2228γυναῖκα妻子、妇女、女人G1135ἢ或、比G2228ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80ἢ或、 比G2228γονεῖς父母G1118ἢ或、 比G2228τέκνα孩子G5043+G0εἵνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752+G0ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας王国、统治G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
30ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐχὶ绝不是、难道不是G3780μὴ否定副词G3361+G0λάβῃ接受、领受G2983+G0ἀπολάβῃ从...接受、得到G618+G0πολλαπλασίονα许多倍G4179ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῷ时代、特定的日子、时间G2540τούτῳ这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνι时代、永远、世界G165τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχομένῳ来、去、来临G2064ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166
ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
31Παραλαβὼν带着、领受、管理、接受、带走G3880δὲ然后、但是、而G1161τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούς他G846Ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἀναβαίνομεν登高、上升G305εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532τελεσθήσεται完成 、实行G5055πάντα每一个、所有的、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγραμμένα写G1125διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知、先知的着作G4396τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῷ儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444
Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου·
32παραδοθήσεται交给、放弃、任凭G3860γὰρ因为、因此、的确G1063τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν民族、外邦人、国家G1484καὶ并且、然后、和G2532ἐμπαιχθήσεται戏弄、嘲弄G1702καὶ并且、然后、和G2532ὑβρισθήσεται凌辱、侮辱、虐待G5195καὶ并且、然后、和G2532ἐμπτυσθήσεται吐口水、吐唾沫G1716
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
33καὶ并且、然后、和G2532μαστιγώσαντες鞭打、惩罚G3146ἀποκτενοῦσιν杀、灭绝、弃置G615αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三G5154ἀναστήσεται站起来、使升起、复活G450
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
34καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846οὐδὲν无一人、无一事、一点也不G3762τούτων这些的G3778συνῆκαν理解、明白G4920καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥῆμα话语、事情、事件G4487τοῦτο这G3778κεκρυμμένον隐藏、保密G2928ἀπ᾽后接所有格,意思是「从 」G575αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐγίνωσκον察觉、知道、明白、认识G1097τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενα说、讲话、称为G3004
καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
35Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγγίζειν靠近、将到G1448αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519Ἰεριχὼ专有名词,地名:耶利哥G2410τυφλός瞎眼的、心眼瞎了的G5185τις某个、有的、什么G5100ἐκάθητο坐、居住、停留G2521παρὰ后接直接受格时意思是「沿着...、旁边」G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路、旅程、旅行G3598ἐπαιτῶν乞求、乞求施舍G1871
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
36ἀκούσας听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161ὄχλου群众、人群G3793διαπορευομένου旅行通过、穿过G1279ἐπυνθάνετο询问、发问G4441τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101εἴη是、在、有G1510τοῦτο这G3778
ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο.
37ἀπήγγειλαν报告、宣布、告诉G518δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖος专有名词,族名:拿撒勒人G3480παρέρχεται经过、路过、忽略、违背G3928
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
38καὶ并且、然后、和G2532ἐβόησεν呼叫、呐喊G994λέγων说、讲话G3004Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424υἱὲ儿子、子孙、子民G5207Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἐλέησόν怜悯、同情G1653με我G1473
καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με.
39καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προάγοντες走在前面、带头、先行G4254ἐπετίμων严词警诫、斥责G2008αὐτῷ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σιγήσῃ不发言、安静、保密G4601αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161πολλῷ许多的、大的G4183μᾶλλον更加、宁愿G3123ἔκραζεν喊叫G2896Υἱὲ儿子、子孙、子民G5207Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἐλέησόν怜悯、同情G1653με我G1473
καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ, αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
40σταθεὶς站住、设立、站立G2476δὲ然后、但是、而G1161+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐκέλευσεν嘱咐、命令G2753αὐτὸν他G846ἀχθῆναι领导、带领G71πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτόν他G846ἐγγίσαντος靠近、将到G1448δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἐπηρώτησεν询问、要求G1905αὐτόν他G846
σταθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν,
41Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101σοι你G4771θέλεις愿意、意欲G2309ποιήσω作出、行出、实行G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Κύριε主G2962ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀναβλέψω仰看、恢复视力G308
Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν, Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
42καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004αὐτῷ他G846Ἀνάβλεψον仰看、恢复视力G308ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心,信仰G4102σου你G4771σέσωκέν拯救、救助、保全G4982σε你G4771
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
43καὶ并且、然后、和G2532παραχρῆμα立刻、马上G3916ἀνέβλεψεν仰看、恢复视力G308καὶ并且、然后、和G2532ἠκολούθει跟随、成为门徒G190αὐτῷ他G846δοξάζων颂赞、使荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πᾶς每一个、所有的、任何的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς人民、上帝的子民G2992ἰδὼν看见、察知G3708ἔδωκεν献上、给予G1325αὶνον赞美G136τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.