FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

路加福音 17 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1ΕἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦG846Ἀνένδεκτόν不能免的、不允许的、不适当的G418ἐστιν是、在、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκάνδαλα使绊倒之物、错误、污点G4625μὴ否定副词G3361ἐλθεῖν来、去、来临、「在...之时」G2064πλὴν然而、另一方面、不过G4133οὐαὶ啊! 祸哉!G3759δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἔρχεται来、去、来临G2064

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ. Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται·

2λυσιτελεῖ更好、有利益G3081αὐτῷG846εἰ如果、倘若G1487λίθος石头G3037μυλικὸς磨石、属于磨坊G3457περίκειται围绕、环绕、穿上G4029περὶ后接直接受格时意思是「在...四周」G4012τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τράχηλον脖颈、喉咙G5137αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἔρριπται放下、丢下、丢掷G4496εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281比、或G2228ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σκανδαλίσῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν不重要的、小的G3398τούτων这些的G3778ἕνα一个的、唯一的G1520

λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα.

3προσέχετε专注心思、投身于、陷于G4337ἑαυτοῖς自己G1438ἐὰν若、假如G1437ἁμάρτῃ犯罪G264视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σουG4771ἐπιτίμησον严词警诫、斥责G2008αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、假如G1437μετανοήσῃ悔改、懊悔、转变G3340ἄφες容让、撤销、赦免G863αὐτῷG846

προσέχετε ἑαυτοῖς ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ.

4καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、假如G1437ἑπτάκις七次G2034τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子、天G2250ἁμαρτήσῃ犯罪G264εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519σὲG4771καὶ并且、然后、和G2532ἑπτάκις七次G2034ἐπιστρέψῃ回来、转向、悔改、回转G1994πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314σὲG4771λέγων说、讲话G3004Μετανοῶ悔改、懊悔、转变G3340ἀφήσεις容让、撤销、赦免G863αὐτῷG846

καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων, Μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.

5Καὶ并且、然后、和G2532εἶπαν说、讲话G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολοι使者、使徒G652τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳG2962Πρόσθες赐予、增加、加上G4369ἡμῖνG1473πίστιν信仰、信心、可信G4102

Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.

6εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962Εἰ如果、倘若G1487ἔχετεG2192πίστιν信仰、信心、可信G4102ὡς如何、大约、当、当...时候G5613κόκκον种子、榖粒G2848σινάπεως芥末G4615ἐλέγετε说、讲话G3004ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συκαμίνῳ桑树G4807ταύτῃG3778Ἐκριζώθητι连根拔起G1610καὶ并且、然后、和G2532φυτεύθητι种植G5452ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσῃ海、湖G2281καὶ并且、然后、和G2532ὑπήκουσεν听从、遵照、臣服G5219ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ὑμῖνG4771

εἶπεν δὲ ὁ κύριος Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ, Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.

7Τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101δὲ然后、但是、而G1161ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ὑμῶνG4771δοῦλον奴隶、仆人G1401ἔχωνG2192ἀροτριῶντα耕地G722比、或G2228ποιμαίνοντα喂养、照顾畜群、牧羊G4165ὃς带出关系子句修饰先行词G3739εἰσελθόντι去、来、进入G1525ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγροῦ田地、田野、农场G68ἐρεῖG3004αὐτῷG846Εὐθέως马上、立即G2112παρελθὼν来到 、忽略、违背、过去G3928ἀνάπεσε坐、坐席、斜倚G377

Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε,

8ἀλλ᾽只是、但是、反倒、然而、当然G235οὐχὶ不、确实不G3780ἐρεῖG3004αὐτῷG846Ἑτοίμασον使准备好、预备G2090τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101δειπνήσω吃、用餐G1172καὶ并且、然后、和G2532περιζωσάμενος束腰、自己束腰G4024διακόνει履行义务、服务、看顾、帮助G1247μοιG1473ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、上到」G2193φάγω吃、消耗G2068καὶ并且、然后、和G2532πίω饮用、喝G4095καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ταῦταG3778φάγεσαι吃、消耗G2068καὶ并且、然后、和G2532πίεσαι饮用、喝G4095σύG4771

ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, Ἑτοίμασον τί δειπνήσω καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ·

9μὴ否定副词G3361ἔχειG2192χάριν感恩、感谢、仁慈G5485τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλῳ奴隶、仆人G1401ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐποίησεν行事、做、对人或物作出某事G4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαταχθέντα指示、命令、安排就绪G1299

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

10οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ὅταν...时候、无论何时、当...G3752ποιήσητε行事、做、对人或物作出某事G4160πάντα每一个、所有的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαταχθέντα指示、命令、安排就绪G1299ὑμῖνG4771λέγετε说、讲话G3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Δοῦλοι奴隶、仆人G1401ἀχρεῖοί不值的、微不足道G888ἐσμεν存在、是、在、有G1510带出关系子句修饰先行词G3739ὠφείλομεν有欠于、必须G3784ποιῆσαι行事、做、对人或物作出某事G4160πεποιήκαμεν行事、做、对人或物作出某事G4160

οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.

11Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο发生、成为、变成G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορεύεσθαι前行、行为举止、去G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846διήρχετο经过、深入、穿透、走遍G1330διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223μέσον中间、当中G3319+G0Σαμαρίας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0Σαμαρείας专有名词,地名:撒马利亚G4540+G0καὶ并且、然后、和G2532Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας

12καὶ并且、然后、和G2532εἰσερχομένου去、来、进入G1525αὐτοῦG846εἴς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τινα某个、有的、什么G5100κώμην村庄、小镇G2968ἀπήντησαν与...见面G528+G0+G0αὐτῷG846+G0δέκα十的G1176λεπροὶ有严重皮肤病的G3015ἄνδρες丈夫、男人、人G435οἳ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἀνέστησαν站起来、使升起、复活G450+G0ἔστησαν站立、设立G2476+G0πόρρωθεν在远处G4207

καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες οἳ ἔστησαν πόρρωθεν

13καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶG846ἦραν提高、拿走、提起、移走G142φωνὴν声音、调子、噪音G5456λέγοντες说、讲话G3004Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐπιστάταG1988ἐλέησον怜悯、同情G1653ἡμᾶςG1473

καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς

14καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、注意到G3708εἶπεν说、讲话G3004αὐτοῖςG846Πορευθέντες前行、行为举止、去G4198ἐπιδείξατε显示、指出G1925ἑαυτοὺς自己G1438τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερεῦσιν祭司G2409καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπάγειν离开、回去、去G5217αὐτοὺςG846ἐκαθαρίσθησαν洁净G2511

καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.

15εἷς一个G1520δὲ然后、但是、而G1161ἐξ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537αὐτῶνG846ἰδὼν看见、注意到G3708ὅτι不必翻译(带出说明的子句)、因为G3754ἰάθη医治、使痊愈G2390ὑπέστρεψεν回来、转向G5290μετὰ后接所有格时意思是「伴随着、与....一起」、藉着、带着G3326φωνῆς声音、调子、噪音G5456μεγάλης大的、令人惊奇的G3173δοξάζων颂赞、使荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,

16καὶ并且、然后、和G2532ἔπεσεν趴下、落下G4098ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、因着、到」G1909πρόσωπον脸、外貌G4383παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」。G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846εὐχαριστῶν感谢、回报谢意G2168αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἦν有、是G1510+G0Σαμαρείτης专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0Σαμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0

καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.

17ἀποκριθεὶς说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004+G0Οὐχ否定词G3756+G0Οὐχὶ难道不是、不G3780+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέκα十的G1176ἐκαθαρίσθησαν洁净G2511οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0ἐννέα九的G1767ποῦ何处?、在何地?G4226

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

18οὐχ否定词、不G3756εὑρέθησαν发现、遇见、寻找G2147ὑποστρέψαντες回来、转向G5290δοῦναι给、给予G1325δόξαν荣耀G1391τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316εἰ如果、倘若G1487μὴ否定词、不G3361视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλλογενὴς外国的G241οὗτος这个G3778

οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος

19καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004αὐτῷG846Ἀναστὰς站起来、使升起、复活G450πορεύου去、前行、行为举止G4198视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心、可信G4102σουG4771σέσωκέν拯救G4982σεG4771

καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

20Ἐπερωτηθεὶς询问、要求G1905δὲ然后、但是、而G1161ὑπὸ后接所有格时意思是「被、受、藉着、经手」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330πότε甚么时候?G4219ἔρχεται来、去、来临G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ἀπεκρίθη说、回答G611αὐτοῖςG846καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004Οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔρχεται来、去、来临G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326παρατηρήσεως细密观察G3907

Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως

21οὐδὲ甚至不、也不G3761ἐροῦσινG3004Ἰδοὺ看哪!注意!G2400ὧδε这里G5602或者、或、比...G2228Ἐκεῖ那里G1563ἰδοὺ看哪!注意!G2400γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ἐντὸς在里面、在中间G1787ὑμῶνG4771ἐστιν是、在、有G1510

οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε ἤ, Ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

22ΕἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητάς学生、门徒G3101Ἐλεύσονται来、去、来临G2064ἡμέραι日子、天G2250ὅτε当...的时候G3753ἐπιθυμήσετε渴望、有欲念G1937μίαν一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子、天G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἰδεῖν看见、注意到G3708καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ὄψεσθε看见G3708

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε.

23καὶ并且、然后、和G2532ἐροῦσινG3004ὑμῖνG4771Ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἐκεῖ在那里G1563+G0或、比G2228+G0或、比G2228+G0ἰδοὺ看哪!注意!G2400ὧδε在这里G5602+G0μὴ否定副词G3361ἀπέλθητε离去、离开G565+G0μὴ否定副词G3361ἀπέλθητε离去、离开G565+G0μηδὲ也不、甚至不G3366διώξητε追逐、逼迫、迫害、追赶G1377

καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐκεῖ, ἤ ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

24ὥσπερ如同、像G5618γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀστραπὴ闪电、灯光G796ἀστράπτουσα闪亮、发亮G797ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下」G5259τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772εἰς后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπ᾽后接直接受格时意思是「在...之下」G5259οὐρανὸν天空、天堂G3772λάμπει发光照耀、放光G2989οὕτως如此、这样地G3779ἔσται是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天G2250αὐτοῦG846+G0

ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.

25πρῶτον最重要的、首先G4413δὲ然后、但是、而G1161δεῖ应该、必须G1163αὐτὸνG846πολλὰ许多的、大的G4183παθεῖν受苦、遭受苦难G3958καὶ并且、然后、和G2532ἀποδοκιμασθῆναι拒绝G593ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεᾶς种族、同类、世代G1074ταύτης这、那G3778

πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

26καὶ并且、然后、和G2532καθὼς正如、如同、照着G2531ἐγένετο发生、成为、变成G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250Νῶε专有名词,人名:挪亚G3575οὕτως如此、这样地G3779ἔσται是、在、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444

καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

27ἤσθιονG2068ἔπινον饮用、喝G4095ἐγάμουν结婚、嫁娶G1060ἐγαμίζοντο嫁人、结婚G1060ἄχρι后接所有格,意思是「直等到、像...一样远」G891ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἡμέρας日子、天G2250εἰσῆλθεν去、来、进入G1525Νῶε专有名词,人名:挪亚G3575εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κιβωτόν船只、方舟、约柜G2787καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν来、去、来临G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατακλυσμὸς洪水G2627καὶ并且、然后、和G2532ἀπώλεσεν错失、毁灭、遗失G622πάντας每一个、所有的G3956

ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν. ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας

28ὁμοίως同样地、类似地G3668καθὼς正如、如同、照着G2531ἐγένετο发生、成为、变成G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250Λώτ专有名词,人名:罗得G3091ἤσθιονG2068ἔπινον饮用、喝G4095ἠγόραζον买、赎回G59ἐπώλουνG4453ἐφύτευον种植G5452ᾠκοδόμουν建造、立起G3618

ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

29带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρᾳ日子、天G2250ἐξῆλθεν出来、离开G1831Λὼτ专有名词,人名:罗得G3091ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575Σοδόμων专有名词,地名:所多玛G4670ἔβρεξεν降下、弄湿、下雨G1026πῦρG4442καὶ并且、然后、和G2532θεῖον硫磺G2303ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575οὐρανοῦ天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532ἀπώλεσεν错失、毁灭、遗失G622πάντας每一个、所有的G3956

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας

30κατὰ后接直接受格,意思是「按照、 关于、正如、遍及」G2596τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὰ形容词时意思是「相同的」G846ἔσται是、在、有G1510带出关系子句修饰先行词G3739ἡμέρᾳ日子、天G2250视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἀποκαλύπτεται显明、启示G601

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

31ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐκείνῃ那个、那东西、那个人G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天G2250ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἔσται是、在、有G1510ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面、在...面前」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώματος房顶G1430καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκεύη器皿、容器G4632αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子G3614μὴ否定质词、不,非直说语气G3361καταβάτω下来、降下、下去G2597ἆραι带走、提起、移走G142αὐτάG846καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀγρῷ田地、田野、农场G68ὁμοίως同样地、类似地G3668μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἐπιστρεψάτω回来、转向、悔改、回转G1994εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀπίσω(位置) 后面、背后G3694

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω.

32μνημονεύετε记住、纪念G3421τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικὸς妇女、妻子、女人G1135Λώτ专有名词,人名:罗得G3091

μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.

33ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若、假如G1437ζητήσῃ追求、致力于、渴望G2212τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、灵魂G5590αὐτοῦG846περιποιήσασθαι保存、拯救、获取G4046ἀπολέσει丧失、毁灭、遗失G622αὐτήνG846ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽但是、然后、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἀπολέσει丧失、毁灭、遗失G622+G0ἀπολέσῃ丧失、毁灭、遗失G622+G0ζῳογονήσει保存生命、使活起来G2225αὐτήνG846

ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.

34λέγω说、讲话G3004ὑμῖνG4771ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὶ夜晚G3571ἔσονται有、是、在G1510δύο两个G1417ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」,表达在东西的表面上G1909κλίνης床、卧榻G2825+G0μιᾶς一个的G1520+G0μιᾶς一个的G1520+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἷς一个的G1520παραλημφθήσεται带着、领受、管理、接受、带走G3880καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερος另外的、不同的G2087ἀφεθήσεται留下、容让、撤销、赦免G863

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

35ἔσονται是、在、有G1510δύο两个G1417ἀλήθουσαι磨碎、碾碎G229ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...、在...之上、对着、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτό形容词时意思是「相同的」G846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μία一个的G1520παραλημφθήσεται带着、领受、管理、接受、带走G3880视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἑτέρα另外的、不同的G2087ἀφεθήσεται留下、容让、撤销、赦免G863

ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.

37καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθέντες说、回答G611λέγουσιν说、讲话G3004αὐτῷG846Ποῦ何处?在何地?G4226κύριεG2962视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004αὐτοῖςG846Ὅπου哪里、由于G3699τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983ἐκεῖ那里G1563καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀετοὶ老鹰、秃鹫G105ἐπισυναχθήσονται聚集、召集G1996

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε, ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.