FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 2 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三G5154γάμος婚礼、婚宴G1062ἐγένετο成为、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Κανὰ专有名词,地名:迦拿G2580τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἦν有、是G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐκεῖ那里G1563

Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·

2ἐκλήθη呼叫、取名G2564δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γάμον婚礼、婚宴G1062

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

3καὶ并且、和G2532ὑστερήσαντος缺少G5302οἴνουG3631λέγειG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424πρὸς后接直接受格时意思是「向...、与...同在」G4314αὐτόνG846ΟἶνονG3631οὐκG3756ἔχουσινG2192

καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.

4+G0καὶ并且、和G2532+G0καὶ并且、和G2532+G0λέγειG3004αὐτῇG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Τί什么、谁、为什么G5101ἐμοὶG1473καὶ并且、和G2532σοίG4771γύναι妻子、女人G1135οὔπω仍然不、还不G3768ἥκει来到、出现G2240视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时G5610μουG1473

καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.

5λέγειG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦG846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακόνοις仆人、帮助者、执事G1249带出关系子句修饰先行词G3739τι某个、有的、什么G5100ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302λέγῃG3004ὑμῖνG4771ποιήσατε做、使G4160

λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

6ἦσαν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里G1563λίθιναι石头作的G3035ὑδρίαι水罐、宽口瓶G5201ἓξG1803κατὰ后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθαρισμὸν洁净、洁净的仪式G2512τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453κείμεναι放置、存在G2749χωροῦσαι接受、(食物)进入G5562ἀνὰ每一个G303μετρητὰς梅瑞塔(液体容量单位,约9 - 10加仑)G3355δύοG1417或、比G2228τρεῖςG5140

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

7λέγειG3004αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Γεμίσατε充满G1072τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑδρίας水罐、宽口瓶G5201ὕδατοςG5204καὶ并且、和G2532ἐγέμισαν充满G1072αὐτὰςG846ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄνω在上面、天上G507

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

8καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846Ἀντλήσατε取水、汲水G501νῦν现在G3568καὶ并且、和G2532φέρετε带着G5342τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρικλίνῳ管家、总管G755οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἤνεγκαν带着G5342

καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.

9ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐγεύσατο尝、吃、经历G1089视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρίκλινος管家、总管G755τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρG5204οἶνονG3631γεγενημένον成为、发生G1096καὶ并且、和G2532οὐκG3756ᾔδει知道、认识、明白G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161διάκονοι仆人、帮助者、执事G1249ᾔδεισαν知道、认识、明白G3608οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἠντληκότες取水、汲水G501τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρG5204φωνεῖ叫、召集G5455τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυμφίον新郎G3566视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρίκλινος管家、总管G755

ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

10καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτῷG846Πᾶς每一个、所有的、任何的G3956ἄνθρωπος人、人类G444πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的G2570οἶνονG3631τίθησιν放置、安放、设立G5087καὶ并且、和G2532ὅταν当...时候G3752μεθυσθῶσιν喝醉酒G3184τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλάσσω较少的、差的、较年轻的G1640σὺG4771τετήρηκας遵守、保守G5083τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的G2570οἶνονG3631ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737

καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.

11Ταύτην这个G3778ἐποίησεν做、使G4160ἀρχὴν起初、首先G746τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημείων表徵、神迹G4592视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Κανὰ专有名词,地名:迦拿G2580τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἐφανέρωσεν使知道、启示、显现G5319τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846

Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

12Μετὰ接直接受格时意思是「在...之后」G3326τοῦτο这个G3778κατέβη下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519Καφαρναοὺμ专有名词,地名:迦百农G2584αὐτὸςG846καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80+G0+G0αὐτοῦG846+G0καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἐκεῖ那里G1563ἔμειναν留下、住G3306οὐG3756πολλὰς许多、大的G4183ἡμέρας一天、日子G2250

Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας

13Καὶ并且、和G2532ἐγγὺς靠近G1451ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453καὶ并且、和G2532ἀνέβη上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424

Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς

14καὶ并且、和G2532εὗρεν发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πωλοῦνταςG4453βόαςG1016καὶ并且、和G2532πρόβατα羊、绵羊G4263καὶ并且、和G2532περιστερὰς鸽子G4058καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κερματιστὰς兑换银钱的人G2773καθημένους坐、居住、停留G2521

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους

15καὶ并且、和G2532ποιήσας做、使G4160φραγέλλιον鞭子G5416ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537σχοινίων绳子G4979πάντας每一个、所有的、任何的G3956ἐξέβαλεν赶出、逐出、拿出G1544ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411τά视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεG5037πρόβατα羊、绵羊G4263καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βόαςG1016καὶ并且、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κολλυβιστῶν兑换银钱的人G2855ἐξέχεεν流出、倾注G1632+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κέρματα钱币G2772+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κέρμα钱币G2772+G0καὶ并且、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τραπέζας食物、桌子G5132ἀνέτρεψεν翻倒、带来毁灭G396

καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,

16καὶ并且、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιστερὰς鸽子G4058πωλοῦσινG4453εἶπενG3004Ἄρατε提起、拿走G142ταῦτα这个G3778ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782μὴG3361ποιεῖτε做、使G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον屋子、圣殿、家人G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μουG1473οἶκον屋子、圣殿、家人G3624ἐμπορίου市场G1712

καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.

17Ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754γεγραμμένονG1125ἐστίν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῆλος嫉妒、热心G2205τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκου屋子、圣殿、家人G3624σουG4771καταφάγεταί吃光G2719μεG1473

Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

18ἀπεκρίθησαν回答G611οὖν所以、然后G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101σημεῖον表徵、神迹G4592δεικνύεις指示、显出G1166ἡμῖν我们G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ταῦτα这个G3778ποιεῖς做、使G4160

ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς

19ἀπεκρίθη回答G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖςG846Λύσατε解除、破坏、释放、解开G3089τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦτον这个G3778καὶ并且、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0τρισὶνG5140ἡμέραις一天、日子G2250ἐγερῶ使起来G1453αὐτόνG846

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

20εἶπανG3004οὖν所以、然后G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453Τεσσεράκοντα四十G5062καὶ并且、和G2532ἓξG1803ἔτεσιν岁、年G2094οἰκοδομήθη建造、建立G3618视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸς圣所、圣殿、圣殿内部G3485οὗτος这个G3778καὶ并且、和G2532σὺG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τρισὶνG5140ἡμέραις一天、日子G2250ἐγερεῖς使起来G1453αὐτόνG846

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

21ἐκεῖνος那个G1565δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγενG3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναοῦ圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983αὐτοῦG846

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

22ὅτε当...的时候G3753οὖν所以、然后G3767ἠγέρθη使起来G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τοῦτο这个G3778ἔλεγενG3004καὶ并且、和G2532ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῇ书、圣经、经文G1124καὶ并且、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424

ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς

23Ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859πολλοὶ许多、大的G4183ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦG846θεωροῦντες看见、观察、感知G2334αὐτοῦG846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημεῖα表徵、神迹G4592带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίει做、使G4160

Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

24αὐτὸς自己G846δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424οὐκG3756ἐπίστευεν相信、有信心、信托G4100αὐτὸνG846αὐτοῖςG846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸνG846γινώσκειν知道、认识G1097πάντας每一个、所有的、任何的G3956

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

25καὶ并且、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐG3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532εἶχενG2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τις某个、有的、什么G5100μαρτυρήσῃ作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444αὐτὸς自己G846γὰρ因为、然后、的确G1063ἐγίνωσκεν知道、认识G1097τί什么、谁、为什么G5101ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444

καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.