FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 1 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀρχῇ起初G746ἦν有、是G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ἦν有、是G1510πρὸς后接直接受格时意思是「与...同在、向...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316καὶ并且、和G2532θεὸς上帝G2316ἦν有、是G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

2οὗτος这个G3778ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀρχῇ起初G746πρὸς后接直接受格时意思是「与...同在、向...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

3πάντα所有的、每一个G3956δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223αὐτοῦG846ἐγένετο成为、发生G1096καὶ并且、和G2532χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565αὐτοῦG846ἐγένετο成为、发生G1096οὐδὲ也不G3761ἕν一个G1520带出关系子句修饰先行词G3739γέγονεν成为、发生G1096

πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

4ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷG846ζωὴ生命G2222ἦν有、是G1510καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

5καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653φαίνει发光、照耀G5316καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτία黑暗G4653αὐτὸG846οὐG3756κατέλαβεν掌握、抓、得到,关身时意思是「发现、了解」G2638

καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

6Ἐγένετο成为、发生G1096ἄνθρωπος人、人类G444ἀπεσταλμένος差遣G649παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844θεοῦ上帝G2316ὄνομα名字G3686αὐτῷG846Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης

7οὗτος这个G3778ἦλθεν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519μαρτυρίαν见证、证据G3141ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μαρτυρήσῃ作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτόςG5457ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πάντες所有的、每一个G3956πιστεύσωσιν相信、有信心、信托G4100δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223αὐτοῦG846

οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.

8οὐκG3756ἦν有、是G1510ἐκεῖνος那个G1565τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἀλλ᾽G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μαρτυρήσῃ作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτόςG5457

οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός

9Ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθινόν真实的、真理的G228带出关系子句修饰先行词G3739φωτίζει照亮、发光、显明G5461πάντα所有的、每一个G3956ἄνθρωπον人、人类G444ἐρχόμενον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

10ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἦν有、是G1510καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223αὐτοῦG846ἐγένετο成为、发生G1096καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889αὐτὸνG846οὐκG3756ἔγνω知道、认识G1097

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

11εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδια自己的G2398ἦλθεν来、去G2064καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιοι自己的G2398αὐτὸνG846οὐG3756παρέλαβον带着、接受、带走G3880

εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.

12ὅσοι举凡、有多少的G3745δὲ然后、但是、而G1161ἔλαβον接受、抓住、得到、拿走G2983αὐτόνG846ἔδωκεν给、让G1325αὐτοῖςG846ἐξουσίαν权柄、能力G1849τέκνα孩子G5043θεοῦ上帝G2316γενέσθαι成为、发生G1096τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦG846

ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

13οἳ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκG3756ἐξ后接所有格,意思是「出于...」G1537αἱμάτωνG129οὐδὲ也不G3761ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537θελήματος意愿、旨意G2307σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561οὐδὲ也不G3761ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537θελήματος意愿、旨意G2307ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435ἀλλ᾽G235ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537θεοῦ上帝G2316ἐγεννήθησαν生、产生G1080

οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.

14Καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056σὰρξ肉体、有血肉的人G4561ἐγένετο成为、发生G1096καὶ并且、和G2532ἐσκήνωσενG4637ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἡμῖνG1473καὶ并且、和G2532ἐθεασάμεθα注视、观察G2300τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391αὐτοῦG846δόξαν荣耀G1391ὡς约有、如同、好像、正当G5613μονογενοῦς独一的G3439παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844πατρός父、祖先G3962πλήρης充满的G4134χάριτος善意、恩惠G5485καὶ并且、和G2532ἀληθείας真实、真理G225

Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας

15Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491μαρτυρεῖ作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532κέκραγεν喊叫G2896λέγωνG3004Οὗτος这个G3778ἦν有、是G1510+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰπώνG3004+G0ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπονG3004+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀπίσω后接所有格,意 思是「在...之后」G3694μουG1473ἐρχόμενος来、去G2064ἔμπροσθέν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715μουG1473γέγονεν成为、发生G1096ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πρῶτός第一的、最重要的、以前的G4413μουG1473ἦν有、是G1510

Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.

16ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πληρώματος满足、完成G4138αὐτοῦG846ἡμεῖςG1473πάντες所有的、每一个G3956ἐλάβομεν抓住、得到、拿走G2983καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532χάριν恩典G5485ἀντὶ后接所有格时意思是「等同、代替、因为」G473χάριτος善意、恩惠G5485

ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος

17ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、法律、定则G3551διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐδόθη给、让G1325视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις善意、恩惠G5485καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真实、真理G225διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐγένετο成为、发生G1096

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

18θεὸν上帝G2316οὐδεὶς无一人、无一事G3762ἑώρακεν看见G3708πώποτε任何时候G4455μονογενὴς唯一的G3439θεὸς上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510εἰς后接直接受格,意思是「在...里、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόλπον胸怀G2859τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父、祖先G3962ἐκεῖνος那个G1565ἐξηγήσατο告诉、解释、报告G1834

θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

19Καὶ并且、和G2532αὕτη这个G3778ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρία见证、证词G3141τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491ὅτε当...的时候G3753ἀπέστειλαν差遣G649+G0πρὸς后接直接受格时意思是「向...那里、当...时间」G4314αὐτὸνG846+G0πρὸς后接直接受格时意思是「向...那里、当...时间」G4314αὐτὸνG846+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453ἐξ后接所有格,意思是「出于...」G1537Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἱερεῖς祭司G2409καὶ并且、和G2532Λευίτας专有名词,族名:利未人G3019ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐρωτήσωσιν问、要求、请G2065αὐτόνG846ΣὺG4771τίς什么、谁、为什么G5101εἶ是、有G1510

Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;

20καὶ并且、和G2532ὡμολόγησεν认信、承诺、宣称G3670καὶ并且、和G2532οὐκG3756ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720καὶ并且、和G2532ὡμολόγησεν认信、承诺、宣称G3670ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἘγὼG1473οὐκG3756εἰμὶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός

21καὶ并且、和G2532ἠρώτησαν问、要求、请G2065αὐτόνG846Τί什么、谁、为什么G5101οὖν所以、然后G3767+G0ΣύG4771+G0ΣύG4771+G0Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243εἶ是、有G1510καὶ并且、和G2532λέγειG3004ΟὐκG3756εἰμί是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知、先知的着作G4396εἶ是、有G1510σύG4771καὶ并且、和G2532ἀπεκρίθη回答G611ΟὔG3756

καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Σύ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.

22εἶπανG3004οὖν所以、然后G3767αὐτῷG846Τίς什么、谁、为什么G5101εἶ是、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπόκρισιν回答G612δῶμεν给、让G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψασιν差遣、送给G3992ἡμᾶςG1473τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λέγειςG3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σεαυτοῦ你自己G4572

εἶπαν οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;

23ἔφη说、意思是G5346ἘγὼG1473φωνὴ声音G5456βοῶντος喊叫G994ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048Εὐθύνατε使变直G2116τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598κυρίουG2962καθὼς当、正如、按照、照着G2531εἶπενG3004Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知、先知的着作G4396

ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης

24Καὶ并且、和G2532ἀπεσταλμένοι差遣G649ἦσαν有、是G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330

Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.

25καὶ并且、和G2532ἠρώτησαν问、要求、请G2065αὐτὸνG846καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、然后G3767βαπτίζεις施洗、浸G907εἰ是否、假若G1487σὺG4771οὐκG3756εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐδὲ也不G3761Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243οὐδὲ也不G3761视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知、先知的着作G4396

καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης

26ἀπεκρίθη回答G611αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491λέγωνG3004ἘγὼG1473βαπτίζω施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὕδατιG5204μέσος中间的G3319ὑμῶνG4771+G0στήκει站立G4739+G0ἕστηκεν设立、站立G2476+G0ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771οὐκG3756οἴδατε得知、知道G3608

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

27+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὀπίσω后接所有格,意 思是「在...之后」G3694μουG1473ἐρχόμενος来、去G2064οὗ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκG3756εἰμὶ是、有G1510ἐγὼG1473ἄξιος配得的、合宜的G514ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443λύσω解除、破坏、释放、解开G3089αὐτοῦG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάντα鞋带G2438τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποδήματος鞋子、凉鞋G5266

ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος

28Ταῦτα这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Βηθανίᾳ专有名词,地名:伯大尼G963ἐγένετο成为、发生G1096πέραν在另一边的G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446ὅπου那里、何处G3699ἦν有、是G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491βαπτίζων施洗、浸G907

Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

29Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον次日G1887βλέπει看见、小心G991τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἐρχόμενον来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「与...同在、向...」G4314αὐτόνG846καὶ并且、和G2532λέγειG3004Ἴδε看哪!注意!G2396视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμνὸς小羊、羊羔G286τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἴρων提起、拿走G142τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪恶G266τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν καὶ λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.

30οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὑπὲρ后接所有格时意思是「关于、代替、因为」G5228οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473εἶπονG3004Ὀπίσω后接所有格,意思是「在...之后」G3694μουG1473ἔρχεται来、去G2064ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἔμπροσθέν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715μουG1473γέγονεν成为、发生G1096ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πρῶτός第一的、最重要的、以前的G4413μουG1473ἦν有、是G1510

οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.

31κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504οὐκG3756ᾔδειν知道、认识、察知G3608αὐτόνG846ἀλλ᾽G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φανερωθῇ使知道、启示、显现G5319τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἦλθον来、去G2064ἐγὼG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὕδατιG5204βαπτίζων施洗、浸G907

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.

32Καὶ并且、和G2532ἐμαρτύρησεν作证、见证G3140Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491λέγωνG3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Τεθέαμαι注视、观察G2300τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151καταβαῖνον下来、降下G2597ὡς约有、如同、好像、正当G5613περιστερὰν鸽子G4058ἐξ后接所有格,意思是「出于...」G1537οὐρανοῦ天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532ἔμεινεν留下、住G3306ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτόνG846

Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν.

33κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504οὐκG3756ᾔδειν知道、认识、察知G3608αὐτόνG846ἀλλ᾽G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψας差遣、送给G3992μεG1473βαπτίζειν施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὕδατιG5204ἐκεῖνός那个G1565μοιG1473εἶπενG3004Ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἴδῃς看见G3708τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151καταβαῖνον下来、降下G2597καὶ并且、和G2532μένον留下、住G3306ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτόνG846οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτίζων施洗、浸G907ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、分别为圣的、圣徒G40

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

34κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἑώρακα看见G3708καὶ并且、和G2532μεμαρτύρηκα作证、见证G3140ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

35Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον次日G1887πάλιν回去、又、再、另一方面G3825εἱστήκει设立、站立G2476+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846δύο二个的G1417

Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο

36καὶ并且、和G2532ἐμβλέψας凝视、思想G1689τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424περιπατοῦντι走路、行事、过活G4043λέγειG3004Ἴδε看哪!注意!G2396视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμνὸς小羊、羊羔G286τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.

37καὶ并且、和G2532ἤκουσαν听见G191οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύοG1417μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846λαλοῦντος说、宣扬G2980καὶ并且、和G2532ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

38στραφεὶς转向、转离、还回G4762δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532θεασάμενος注视、观察G2300αὐτοὺςG846ἀκολουθοῦντας跟随、成为门徒G190λέγειG3004αὐτοῖςG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ζητεῖτε索求、寻找G2212οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004αὐτῷG846Ῥαββί老师、大师G4461带出关系子句修饰先行词G3739λέγεται说、称为G3004μεθερμηνευόμενον翻译G3177Διδάσκαλε教师G1320ποῦ何处G4226μένεις留下、住G3306

στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε, ποῦ μένεις

39λέγειG3004αὐτοῖςG846Ἔρχεσθε来、去G2064καὶ并且、和G2532ὄψεσθε看见G3708ἦλθαν来、去G2064οὖν所以、然后G3767καὶ并且、和G2532εἶδαν看见G3708ποῦ何处G4226μένει留下、住G3306καὶ并且、和G2532παρ᾽后接间接受格时意思是「和...一起」G3844αὐτῷG846ἔμειναν留下、住G3306τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν一天、日子G2250ἐκείνην那个G1565ὥρα时刻、小时G5610ἦν有、是G1510ὡς约有、如同、好像、正当G5613δεκάτη第十、某物的十分之一G1182

λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ᾽ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.

40Ἦν有、是G1510Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈G406视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074εἷς一个G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύοG1417τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκουσάντων听见G191παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、和G2532ἀκολουθησάντων跟随、成为门徒G190αὐτῷG846

Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

41εὑρίσκει发现、得到、找到、遇见G2147οὗτος这个G3778πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον自己的G2398Σίμωνα专有名词,人名:西门G4613καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτῷG846Εὑρήκαμεν发现、得到、找到、遇见G2147τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μεσσίαν弥赛亚G3323带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510μεθερμηνευόμενον翻译G3177Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός

42ἤγαγεν领导、带去G71αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「向...、与...同在」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἐμβλέψας凝视、思想G1689αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004ΣὺG4771εἶ是、有G1510Σίμων专有名词,人名:西门G4613视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491σὺG4771κληθήσῃ呼叫、取名G2564Κηφᾶς专有名词,人名:矶法G2786带出关系子句修饰先行词G3739ἑρμηνεύεται解释、翻译G2059Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074

ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος

43Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον隔日、次日G1887ἠθέλησεν想要、愿意G2309ἐξελθεῖν出来G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532εὑρίσκει发现、得到、找到、遇见G2147Φίλιππον专有名词,人名:腓力G5376καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοιG1473

Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοι.

44ἦν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Βηθσαϊδά专有名词,地名:伯赛大G966ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172Ἀνδρέου专有名词,人名:安得烈G406καὶ并且、和G2532Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074

ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.

45εὑρίσκει发现、得到、找到、遇见G2147Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναθαναὴλ专有名词,人名:拿但业G3482καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτῷG846Ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἔγραψενG1125Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、法律、定则G3551καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφῆται先知、先知的着作G4396εὑρήκαμεν发现、得到、找到、遇见G2147Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424υἱὸν儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Ναζαρέτ专有名词,地名:拿撒勒G3478

εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

46καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ναθαναήλ专有名词,人名:拿但业G3482Ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537Ναζαρὲτ专有名词,地名:拿撒勒G3478δύναταί能够G1410τι某个、有的、什么G5100ἀγαθὸν好的、善的G18εἶναι是、有G1510λέγειG3004αὐτῷG846+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376Ἔρχου来、去G2064καὶ并且、和G2532ἴδε看见G3708

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε.

47εἶδεν看见G3708+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναθαναὴλ专有名词,人名:拿但业G3482ἐρχόμενον来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「向...、与...同在」G4314αὐτὸνG846καὶ并且、和G2532λέγειG3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846Ἴδε看哪!注意!G2396ἀληθῶς实在地、真实地G230Ἰσραηλίτης专有名词,族名:以色列人G2475ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739δόλος欺骗、诡诈G1388οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510

εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.

48λέγειG3004αὐτῷG846Ναθαναήλ专有名词,人名:拿但业G3482Πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159μεG1473γινώσκεις知道、认识G1097ἀπεκρίθη回答G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σεG4771Φίλιππον专有名词,人名:腓力G5376φωνῆσαι叫、召集G5455ὄντα是、在、有G1510ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下」G5259τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συκῆν无花果树G4808εἶδόν看见G3708σεG4771

λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκεις ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

49ἀπεκρίθη回答G611αὐτῷG846Ναθαναήλ专有名词,人名:拿但业G3482Ῥαββί老师、大师G4461σὺG4771εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316σὺG4771βασιλεὺς国王、君王G935εἶ是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

50ἀπεκρίθη回答G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἶπόνG3004σοιG4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἶδόν看见G3708σεG4771ὑποκάτω后接所有格,意思是「在...下面」G5270τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συκῆς无花果树G4808πιστεύεις相信、有信心、信托G4100μείζω大的G3173τούτων这个G3778ὄψῃ看见G3708

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις μείζω τούτων ὄψῃ.

51καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτῷG846Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ὄψεσθε看见、察知G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772ἀνεῳγότα打开G455καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλους使者、天使G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀναβαίνοντας上去、登高、生长G305καὶ并且、和G2532καταβαίνοντας下来、降下G2597ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444

καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.