FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 12 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、然后、那么G3767Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253ἓξG1803ἡμερῶν一天、日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957ἦλθεν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Βηθανίαν专有名词,地名:伯大尼G963ὅπου那里、何处G3699ἦν是、有G1510Λάζαρος专有名词,地名:拉撒路G2976ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἤγειρεν使起来G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、死人G3498Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424

Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς

2ἐποίησαν做、使、留下G4160οὖν所以、然后、那么G3767αὐτῷG846δεῖπνον筵席G1173ἐκεῖ那里G1563καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μάρθα专有名词,人名:马大G3136διηκόνει服务、供给、看顾G1247视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Λάζαρος专有名词,地名:拉撒路G2976εἷς一个的G1520ἦν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνακειμένων作为筵席的客人、被请坐席G345σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷG846

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、然后、那么G3767Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137λαβοῦσα领受、接受、拿取G2983λίτραν斤(约326公克、11.5盎斯)G3046μύρου香膏、香水G3464νάρδου哪哒(一种芳香植物)的油G3487πιστικῆς精纯、真正的G4101πολυτίμου昂贵的、贵重的G4186ἤλειψεν涂油G218τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἐξέμαξεν擦 干G1591ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θριξὶν毛发G2359αὐτῆςG846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161οἰκία房子、家、家庭G3614ἐπληρώθη完成、已经期满、充满、实现G4137ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀσμῆς香气G3744τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μύρου香膏、香水G3464

ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

4λέγειG3004+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人G2469εἷς一个的G1520+G0+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλων即将、必须G3195αὐτὸνG846παραδιδόναι传承、交给、出卖、放弃G3860

λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,

5Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μύρον香膏、香水G3464οὐκG3756ἐπράθηG4097τριακοσίων三百G5145δηναρίων银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220καὶ并且、然后、和G2532ἐδόθη给、允许、使...发生G1325πτωχοῖς贫穷的G4434

Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς

6εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161τοῦτο这个G3778οὐχG3756ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχῶν贫穷的G4434ἔμελεν有关系、关心G3199αὐτῷG846ἀλλ᾽但是、然而G235ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κλέπτης盗贼G2812ἦν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γλωσσόκομον钱箱、钱袋G1101ἔχωνG2192τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαλλόμενα放置、躺、丢掷G906ἐβάσταζεν拿起、带走、承受G941

εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ᾽ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.

7εἶπενG3004οὖν所以、然后、那么G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἄφες原谅、离开、让、抛弃G863αὐτήνG846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν一天、日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνταφιασμοῦ预备安葬G1780μουG1473τηρήσῃ遵守、保护G5083αὐτόG846

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

8τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοὺς贫穷的G4434γὰρ因为、然后、的确是G1063πάντοτε总是G3842ἔχετεG2192μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己G1438ἐμὲG1473δὲ然后、但是、而G1161οὐG3756πάντοτε总是G3842ἔχετεG2192

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

9Ἔγνω知道、认识G1097οὖν于是、然后G3767+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὄχλος群众G3793πολὺς许多、大的G4183ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκεῖ那里G1563ἐστιν是、有G1510καὶ和、并且G2532ἦλθον来、去G2064οὐG3756διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424μόνον只要、只有G3441ἀλλ᾽而是、相反地G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λάζαρον专有名词,人名:拉撒路G2976ἴδωσιν看见G3708ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἤγειρεν使起来G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498

Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ᾽ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.

10ἐβουλεύσαντο计画、决定G1011δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λάζαρον专有名词,人名:拉撒路G2976ἀποκτείνωσιν杀死G615

ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,

11ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πολλοὶ许多、大的G4183δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223αὐτὸνG846ὑπῆγον离开、回去、去G5217τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453καὶ并且、然后、和G2532ἐπίστευον相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

ὅτι πολλοὶ δι᾽ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

12Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον次日、翌日G1887视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793πολὺς许多、大的G4183视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθὼν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτήν(宗教的)节庆、宴会G1859ἀκούσαντες听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔρχεται来、去G2064+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414

Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα

13ἔλαβον领受、接受、拿取G2983τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαΐα棕榈树枝G902τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φοινίκων棕榈树、棕榈树枝G5404καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθον出来、出去G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ὑπάντησιν遇见G5222αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532ἐκραύγαζον喊叫G2905Ὡσαννά和散那,赞美的呼喊(直译是:拯救,我祈求)G5614εὐλογημένος祝福、颂赞G2127视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去G2064ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὀνόματι名字G3686κυρίουG2962+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474

ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

14εὑρὼν发现、得到、找到、遇见G2147δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὀνάριον驴驹G3678ἐκάθισεν坐下G2523ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτόG846καθώς正如、照着G2531ἐστιν是、有G1510γεγραμμένον写信、写G1125

εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,

15Μὴ否定副词G3361φοβοῦ害怕、惊吓、敬畏G5399θυγάτηρ女儿G2364Σιών专有名词,地名:锡安G4622ἰδοὺ看哪!G2400视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεύς国王、君王G935σουG4771ἔρχεται来、去G2064καθήμενος坐、居住、停留G2521ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909πῶλον小驴驹G4454ὄνουG3688

Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

16ταῦτα这个G3778οὐκG3756ἔγνωσαν知道、认识G1097αὐτοῦG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτον第一的、最重要的、以前的G4413ἀλλ᾽而是、相反地G235ὅτε当...的时候G3753ἐδοξάσθη尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τότε那时、然后G5119ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ταῦτα这个G3778ἦν是、有G1510ἐπ᾽后接间接受格时意思是「关于、在...之上」G1909αὐτῷG846γεγραμμένα写信、写G1125καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778ἐποίησαν做、使、留下G4160αὐτῷG846

ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον, ἀλλ᾽ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ᾽ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.

17ἐμαρτύρει作证、见证G3140οὖν于是、然后G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846ὅτε当...的时候G3753τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λάζαρον专有名词,人名:拉撒路G2976ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείου坟墓、纪念碑G3419καὶ并且、然后、和G2532ἤγειρεν使起来G1453αὐτὸνG846ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498

ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ᾽ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

18διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0ὑπήντησεν迎着、遇见、反对G5221αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἤκουσαν听见G191τοῦτο这个G3778αὐτὸνG846πεποιηκέναι做、使、留下G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημεῖον表徵、神迹G4592

διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

19οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330εἶπανG3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἑαυτούς自己G1438Θεωρεῖτε看见、观察、感知G2334ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκG3756ὠφελεῖτε得到益处、到达、助益G5623οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762ἴδε看哪!注意!G2396视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889ὀπίσω在...之后、后面G3694αὐτοῦG846ἀπῆλθεν去、离开G565

οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

20Ἦσαν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161Ἕλληνές专有名词,族名:希腊人G1672τινες某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναβαινόντων上去、登高、生长G305ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443προσκυνήσωσιν俯伏下拜G4352ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859

Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

21οὗτοι这个G3778οὖν于是、然后G3767+G0προσῆλθαν来到、去到G4334+G0προσῆλθον来到、去到G4334+G0Φιλίππῳ专有名词,人名:腓力G5376τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Βηθσαϊδὰ专有名词,地名:伯赛大G966τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532ἠρώτων问、要求、请G2065αὐτὸνG846λέγοντεςG3004Κύριε先生、主,用来尊称G2962θέλομεν想要、愿意G2309τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἰδεῖν知道、认识G3608

οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.

22ἔρχεται来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376καὶ并且、然后、和G2532λέγειG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀνδρέᾳ专有名词,人名:安得烈G406ἔρχεται来、去G2064Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈G406καὶ并且、然后、和G2532Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376καὶ并且、然后、和G2532λέγουσινG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

23视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀποκρίνεται回答、继续说G611αὐτοῖςG846λέγωνG3004Ἐλήλυθεν来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δοξασθῇ尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

24ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定副词G3361视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόκκος种子G2848τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σίτου榖粒、小麦G4621πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆνG1093ἀποθάνῃG599αὐτὸςG846μόνος只有、单独的G3441μένει留下、住G3306ἐὰν若、甚至若G1437δὲ然后、但是、而G1161ἀποθάνῃG599πολὺν许多、大的G4183καρπὸν榖粒、果实、收获、结局G2590φέρει带着G5342

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.

25视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φιλῶν喜爱G5368τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、生物、自己、灵魂G5590αὐτοῦG846ἀπολλύει失去 、毁灭、杀害G622αὐτήνG846καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισῶν恨、厌恶G3404τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、生物、自己、灵魂G5590αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889τούτῳ这个G3778εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166φυλάξει遵守、守卫、看管G5442αὐτήνG846

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

26ἐὰν若、甚至若G1437ἐμοίG1473τις某个、有的、什么G5100διακονῇ服务、供给、看顾G1247ἐμοὶG1473ἀκολουθείτω跟随、成为门徒G190καὶ并且、然后、和G2532ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼG1473ἐκεῖ那里G1563καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάκονος仆人、帮助者、执事G1249视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸς我的G1699ἔσται是、在、有G1510ἐάν若、甚至若G1437τις某个、有的、什么G5100ἐμοὶG1473διακονῇ服务、供给、看顾G1247τιμήσει尊敬、估价G5091αὐτὸνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962

ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.

27Νῦν现在G3568视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχή生命、生物、自己、灵魂G5590μουG1473τετάρακται使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015καὶ并且、然后、和G2532τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101εἴπωG3004Πάτερ父亲、祖先G3962σῶσόν医治、拯救G4982μεG1473ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρας时刻、小时、短暂片时G5610ταύτης这个G3778ἀλλὰ而是、相反地G235διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥραν时刻、小时、短暂片时G5610ταύτην这个G3778

Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.

28πάτερ父亲、祖先G3962δόξασόν尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392σουG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686ἦλθεν来、去G2064οὖν于是、然后G3767φωνὴ声音G5456ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772Καὶ并且、然后、和G2532ἐδόξασα尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825δοξάσω尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392

πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

29视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0οὖν于是、然后、所以G3767+G0οὖν于是、然后、所以G3767+G0ὄχλος群众G3793视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑστὼς设立、站立G2476καὶ并且、然后、和G2532ἀκούσας听见G191ἔλεγενG3004βροντὴν雷、雷声G1027γεγονέναι成为、发生、来G1096ἄλλοι另一个、其他的G243ἔλεγονG3004Ἄγγελος天使、使者G32αὐτῷG846λελάληκεν说、宣扬G2980

ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι, ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.

30ἀπεκρίθη回答、继续说G611+G0καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004+G0ΟὐG3756δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἐμὲG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνὴ声音G5456αὕτη这个G3778γέγονεν成为、发生、来G1096ἀλλὰ而是、相反地G235δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ὑμᾶςG4771

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Οὐ δι᾽ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς

31νῦν现在G3568κρίσις审判、公正的审判G2920ἐστὶν是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτουG3778νῦν现在G3568视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχων统治者、官、领袖G758τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτουG3778ἐκβληθήσεται赶出、逐出、拿出G1544ἔξω出去、外面、离开G1854

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

32κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰν若、甚至若G1437+G0ὑψωθῶ高举、举起G5312ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093πάντας所有的、每一个G3956ἑλκύσω吸引、强拉、硬拖G1670πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἐμαυτόν我自己G1683

κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.

33τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγενG3004σημαίνων指出、预言、使人知道G4591ποίῳ哪一种、什么、哪些G4169θανάτῳ死亡G2288ἤμελλεν即将、必须G3195ἀποθνῄσκειν死、面对死亡G599

τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

34ἀπεκρίθη回答、继续说G611οὖν于是、然后G3767αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793ἩμεῖςG1473ἠκούσαμεν听见G191ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、法律、定则G3551ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547μένει留下、住G3306εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα世代、世界的秩序、永远G165καὶ并且、然后、和G2532πῶς如何?怎么?G4459λέγειςG3004σὺG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δεῖ必须、应该G1163ὑψωθῆναι高举、举起G5312τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444τίς什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510οὗτος这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444

ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

35εἶπενG3004οὖν于是、然后G3767αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἔτι仍然、更要、另外G2089μικρὸν小的、不重要的、卑下的G3398χρόνον时间、一段时间G5550τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖνG4771ἐστιν是、有G1510περιπατεῖτε走路G4043ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἔχετεG2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361σκοτία黑暗G4653ὑμᾶςG4771καταλάβῃ掌握、抓、得到G2638καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιπατῶν走路G4043ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653οὐκG3756οἶδεν知道、了解、察知G3608ποῦ何处G4226ὑπάγει离开、回去、去G5217

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.

36ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἔχετεG2192πιστεύετε相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207φωτὸςG5457γένησθε成为、发生、来G1096Ταῦτα这个G3778ἐλάλησεν说、宣扬G2980Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἀπελθὼν去、离开G565ἐκρύβη隐藏、保密G2928ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτῶνG846

ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾽ αὐτῶν.

37Τοσαῦτα如此多G5118δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846σημεῖα表徵、神迹G4592πεποιηκότος做、使、留下G4160ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715αὐτῶνG846οὐκG3756ἐπίστευον相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519αὐτόνG846

Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,

38ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056Ἠσαΐου专有名词,人名:以赛亚G2268τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知G4396πληρωθῇ实现、使完全G4137ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπενG3004ΚύριεG2962τίς什么、谁、为什么G5101ἐπίστευσεν相信、有信心、信托G4100τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοῇ消息、风声G189ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βραχίων手臂G1023κυρίουG2962τίνι什么、谁、为什么G5101ἀπεκαλύφθη显明、启示G601

ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

39διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778οὐκG3756ἠδύναντο能够G1410πιστεύειν相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πάλιν又、再、另一方面G3825εἶπενG3004Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

40Τετύφλωκεν瞎眼G5186αὐτῶνG846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788καὶ并且、然后、和G2532ἐπώρωσεν使顽梗、倔强G4456αὐτῶνG846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心、意志、愿望G2588ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἴδωσιν看见G3708τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοῖς眼睛G3788καὶ并且、然后、和G2532νοήσωσιν明白、晓得、思想G3539τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、意志、愿望G2588καὶ并且、然后、和G2532στραφῶσιν转向、转离、还回G4762καὶ并且、然后、和G2532ἰάσομαι使痊愈、医治G2390αὐτούςG846

Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

41ταῦτα这个G3778εἶπενG3004Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἶδεν看见G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἐλάλησεν说、宣扬G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846

ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

42ὅμως然而、虽然如此G3676μέντοι然而、但是G3305καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχόντων统治者、官、领袖G758πολλοὶ许多、大的G4183ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519αὐτόνG846ἀλλὰ而是、相反地G235διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίους专有名词,教派名:法利赛人G5330οὐχG3756ὡμολόγουν承认、宣称G3670ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἀποσυνάγωγοι赶逐出会堂的G656γένωνται成为、发生、来G1096

ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται·

43ἠγάπησανG25γὰρ因为、然后、的确是G1063τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444μᾶλλον更加G3123ἤπερ比较于G2260τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

44Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424δὲ然后、但是、而G1161ἔκραξεν喊叫G2896καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμὲG1473οὐG3756πιστεύει相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμὲG1473ἀλλὰ而是、相反地G235εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992μεG1473

Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,

45καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεωρῶν看见、观察、感知G2334ἐμὲG1473θεωρεῖ看见、观察、感知G2334τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992μεG1473

καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.

46ἐγὼG1473φῶςG5457εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889ἐλήλυθα来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμὲG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653μὴ否定副词G3361μείνῃ留下、住G3306

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

47καὶ并且、然后、和G2532ἐάν若、甚至若G1437τίς某个、有的、什么G5100μουG1473ἀκούσῃ听见G191τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥημάτων话语G4487καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361φυλάξῃ遵守、守卫、看管G5442ἐγὼG1473οὐG3756κρίνω认为、判断、决定、定罪、论断G2919αὐτόνG846οὐG3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ἦλθον来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κρίνω认为、判断、决定、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889ἀλλ᾽而是、相反地G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σώσω拯救G4982τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

48视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀθετῶν拒绝、漠视、使之无效、置于一旁G114ἐμὲG1473καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361λαμβάνων领受、接受、拿取G2983τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματά话语G4487μουG1473ἔχειG2192τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνοντα认为、判断、决定、定罪、论断G2919αὐτόνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐλάλησα说、宣扬G2980ἐκεῖνος那个G1565κρινεῖ认为、判断、决定、定罪、论断G2919αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάτῃ最后的G2078ἡμέρᾳ一天、日子G2250

ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

49ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἐμαυτοῦ我自己G1683οὐκG3756ἐλάλησα说、宣扬G2980ἀλλ᾽而是、相反地G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψας差遣、送给G3992μεG1473πατὴρ父亲、祖先G3962αὐτόςG846μοιG1473ἐντολὴν诫命G1785δέδωκεν给、允许、使...发生G1325τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101εἴπωG3004καὶ并且、然后、和G2532τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101λαλήσω说、宣扬G2980

ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.

50καὶ并且、然后、和G2532οἶδα知道、了解、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴ诫命G1785αὐτοῦG846ζωὴ生命G2222αἰώνιός永远G166ἐστιν是、有G1510带出关系子句修饰先行词G3739οὖν于是、然后G3767ἐγὼG1473λαλῶ说、宣扬G2980καθὼς正如、照着G2531εἴρηκένG3004μοιG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962οὕτως如此、这样地G3779λαλῶ说、宣扬G2980

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.