FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

雅各書 2 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我的G1473μὴ否定副词G3361ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722προσωπολημψίαις偏袒G4382ἔχετε拥有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信心、 相信G4102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης

2ἐὰν若、假如G1437γὰρ因为、的确G1063εἰσέλθῃ进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519συναγωγὴν会堂、集会处G4864ὑμῶνG4771ἀνὴρ丈夫、男人、人G435χρυσοδακτύλιος以金戒指为妆装饰G5554ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐσθῆτι衣服G2066λαμπρᾷ明亮的G2986εἰσέλθῃ进入G1525δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πτωχὸς贫穷的G4434ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ῥυπαρᾷ污秽、肮脏的G4508ἐσθῆτι衣服G2066

ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,

3ἐπιβλέψητε尊敬、关注G1914δὲ然而、但是、而G1161ἐπὶ后接直接受格时意思是「对着、关于、到、在...上」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φοροῦντα穿G5409τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθῆτα衣服G2066τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαμπρὰν闪亮的、明亮的G2986καὶ并且、然后、和G2532εἴπητεG3004ΣὺG4771κάθου坐、居住、停留G2521ὧδε这里G5602καλῶς好好地、正确地G2573καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχῷ贫穷的G4434εἴπητε说、告诉G3004ΣὺG4771στῆθι站着、停留、停住G2476+G0或、比G2228κάθου坐、居住、停留G2521ἐκεῖ那里G1563+G0ἐκεῖ那里G1563或、比G2228κάθου坐、居住、停留G2521+G0ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下」G5259τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποπόδιόν脚凳G5286μουG1473

ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε, Σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε, Σὺ στῆθι ἐκεῖ ἢ κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου,

4οὐ不、不是G3756διεκρίθητε评估、判断G1252ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438καὶ并且、然后、和G2532ἐγένεσθε变成为、是G1096κριταὶ审判官、士师G2923διαλογισμῶν思想、意见G1261πονηρῶν坏的、恶的G4190

οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν.

5Ἀκούσατε聆听G191ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我的G1473ἀγαπητοί亲爱的G27οὐχ不、不是G3756视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐξελέξατο选择G1586τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοὺς贫穷的G4434τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ宇宙、世界G2889πλουσίους富有的G4145ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πίστει信心、 相信G4102καὶ并且、然后、和G2532κληρονόμους承受上帝所应许产业的人G2818τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἐπηγγείλατο承诺、应许G1861τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶσινG25αὐτόν;自己的G846

Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;

6ὑμεῖςG4771δὲ然后、但是、而G1161ἠτιμάσατε羞辱、侮蔑G818τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχόν贫穷的G4434οὐχ不、不是G3756οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλούσιοι富有的G4145καταδυναστεύουσιν压制、 剥削、掌控G2616ὑμῶνG4771καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶG846ἕλκουσιν强拉、硬拖G1670ὑμᾶςG4771εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519κριτήριὰ法院、法庭G2922

ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήριὰ

7οὐκ不、不是G3756αὐτοὶG846βλασφημοῦσιν毁谤、怒骂G987τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的、正确的G2570ὄνομα名字G3686τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπικληθὲν呼求、请求G1941ἐφ᾽后接直接受格时意思是「关于、对着、到、在...上」G1909ὑμᾶςG4771

οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς

8εἰ是否、假若、既然G1487μέντοι真实地、实际地、但是G3305νόμον律法G3551τελεῖτε完成 、实行G5055βασιλικὸν皇家的G937κατὰ后接直接受格时,意思是「依据、用[表示方法或工具]、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφήν圣经、经文G1124ἈγαπήσειςG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον邻人、同事G4139σουG4771ὡς约有、如同G5613σεαυτόν你自己G4572καλῶς合宜地、正确地G2573ποιεῖτε实行G4160

εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·

9εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161προσωπολημπτεῖτε偏待G4380ἁμαρτίαν罪行G266ἐργάζεσθε进行、 产生G2038ἐλεγχόμενοι揭露、指出G1651ὑπὸ后接所有格,意思是「被 、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法G3551ὡς约有、如同G5613παραβάται犯法者G3848

εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.

10ὅστις任何一个G3748γὰρ因为、的确G1063ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法G3551τηρήσῃ保持、保存、保护G5083πταίσῃ使人绊脚跌倒、绊跌G4417δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἑνί一个的、唯一的G1520γέγονεν变成为、是G1096πάντων所有的、每一个、各样G3956ἔνοχος有责任的、有罪的G1777

ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος

11视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063εἰπώνG3004Μὴ否定副词G3361μοιχεύσῃς犯奸淫G3431εἶπενG3004καί甚至、也、并且、然后、和G2532Μὴ否定副词G3361φονεύσῃς谋杀、杀人G5407εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161οὐ不、不是G3756μοιχεύεις犯奸淫G3431φονεύεις谋杀G5407δέ然后、但是、而G1161γέγονας变成为、是G1096παραβάτης犯法者G3848νόμου律法G3551

ὁ γὰρ εἰπών, Μὴ μοιχεύσῃς εἶπεν καί, Μὴ φονεύσῃς εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.

12οὕτως如此、这样G3779λαλεῖτε说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样G3779ποιεῖτε实行G4160ὡς约有、如同G5613διὰ当后面接所有格时,作「藉由」G1223νόμου律法G3551ἐλευθερίας自由、解放G1657μέλλοντες后接现在不定词时意思是「 将要、将会」G3195κρίνεσθαι判断、定罪、论断G2919

οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

13视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063κρίσις审判、判断G2920ἀνέλεος没有怜悯的G448τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ποιήσαντι实行、 执行G4160ἔλεος怜悯G1656κατακαυχᾶται向....自夸、胜过G2620ἔλεος怜悯G1656κρίσεως审判、判断G2920

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

14Τί谁、什么G5101+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὄφελος益处、好处G3786ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μουG1473ἐὰν若、甚至若G1437πίστιν信心、可信G4102λέγῃG3004τις某个、有的、什么G5100ἔχειν拥有G2192ἔργα行为、行动、作为G2041δὲ但是、然后、而G1161μὴ否定副词G3361ἔχῃ拥有G2192μὴ否定副词G3361δύναται能够、足以G1410视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心、相信、可信G4102σῶσαι拯救、治好G4982αὐτόνG846

Τί τὸ ὄφελος ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;

15ἐὰν若、甚至若G1437ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80或、比G2228ἀδελφὴ姊妹G79γυμνοὶ赤裸的、衣衫褴褛的G1131ὑπάρχωσιν本来有、存在G5225καὶ并且、然后、和G2532λειπόμενοι缺少、欠缺G3007τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐφημέρου当天的G2184τροφῆς食物、营养品G5160

ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς

16εἴπῃG3004δέ然后、但是G1161τις某个、有的、什么G5100αὐτοῖςG846ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ὑμῶνG4771ὑπάγετε回去、离开、去G5217ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722εἰρήνῃ平安、和平G1515θερμαίνεσθε使温暖G2328καὶ并且、然后、和G2532χορτάζεσθε喂饱、喂养、满足G5526μὴ否定副词G3361δῶτε给予、允准G1325δὲ但是、然后、而G1161αὐτοῖςG846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιτήδεια必须的、合适的G2006τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体G4983τί什么、谁、为什么G5101+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὄφελος益处、好处G3786

εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος τί τὸ ὄφελος

17οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信、信仰G4102ἐὰνG1437μὴ否定副词G3361ἔχῃG2192ἔργα工作、行为G2041νεκρά死的、无生命的、死人G3498ἐστιν是、有G1510καθ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、遍及」G2596ἑαυτήν自己G1438

οὕτως καὶ ἡ πίστις ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ᾽ ἑαυτήν.

18Ἀλλ᾽但是G235ἐρεῖG3004τις某个、有的、什么G5100ΣὺG4771πίστιν信、信仰G4102ἔχειςG2192κἀγὼ并且我、我也G2504ἔργα工作、行为G2041ἔχωG2192δείξον指示、显出G1166μοιG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信、信仰G4102σουG4771χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、行为G2041κἀγώ并且我、我也G2504σοιG4771δείξω指示、显出G1166ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、行为G2041μουG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信、信仰G4102

Ἀλλ᾽ ἐρεῖ τις Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω· δείξον μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.

19σὺG4771πιστεύεις相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἷς唯一的、一个的G1520+G0θεὸς上帝G2316ἔστιν是、有G1510+G0ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316+G0καλῶς好好地、正确地G2573ποιεῖς做、完成G4160καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100καὶ并且、然后、和G2532φρίσσουσιν颤抖G5425

σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

20θέλεις想要、愿意G2309δὲ然后、但是、而G1161γνῶναι知道、认识G1097噢!G5599ἄνθρωπε人、人类G444κενέ虚空G2756ὅτι那、因为、 既然G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信、信仰G4102χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、行为G2041ἀργή无用的、懒惰的G692ἐστιν是、有G1510

θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;

21Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473οὐκ否定副词G3756ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἔργων工作、行为G2041ἐδικαιώθη宣告为义、证明为正确G1344ἀνενέγκας引导、带上去、呈献G399Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子民G5207αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在..之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιαστήριον祭坛G2379

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;

22βλέπεις看、凝视、能看见、得到视力、留心G991ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信、信仰G4102συνήργει和..一起工作、与...合作G4903τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργοις工作、行为G2041αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846καὶ并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、行为G2041视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信、信仰G4102ἐτελειώθη完成、结束、实现G5048

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

23καὶ并且、然后、和G2532ἐπληρώθη使实现、应验G4137视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ圣经、经文G1124视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγουσαG3004Ἐπίστευσεν相信、有信心、信托G4100δὲ然后、但是、而G1161Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐλογίσθη数算、考量G3049αὐτῷ他/她/它、他/她/它自己G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519δικαιοσύνην公义,仁义G1343καὶ并且、然后、和G2532φίλος朋友G5384θεοῦ上帝G2316ἐκλήθη呼叫、取名G2564

καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.

24ὁρᾶτε看见G3708ὅτι那、因为、,既然G3754ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἔργων工作、行为G2041δικαιοῦται宣告为义、证明为正确G1344ἄνθρωπος人、人类G444καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537πίστεως信、信仰G4102μόνον仅仅、单独G3441

ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

25ὁμοίως同样地G3668δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ῥαὰβ专有名词,人名:喇合G4460视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόρνη妓女G4204οὐκ否定副词G3756ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἔργων工作、行为G2041ἐδικαιώθη宣告为义、证明为正确G1344ὑποδεξαμένη当作客人款待、欢迎G5264τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλους天使、使者G32καὶ并且、然后、和G2532ἑτέρᾳ另一个、不同的G2087ὁδῷ道路G3598ἐκβαλοῦσα赶出、送出、 放出G1544

ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

26ὥσπερ正如、像G5618+G0+G0γὰρ因为、的确G1063+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983χωρὶς后接所有格,意思是「没有、跟...无关」G5565πνεύματος灵魂、圣灵、灵G4151νεκρόν死的、无生命的、死人G3498ἐστιν是、有G1510οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、相信G4102χωρὶς后接所有格,意思是「没有、跟...无关」G5565ἔργων行为、工作、行动、作为G2041νεκρά死的、死人G3498ἐστιν是、有G1510

ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.