以弗所書 2 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1καὶ和G2532ὑμᾶς你G4771ὄντας是、在、有G1510νεκροὺς死的、死人G3498τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώμασιν过犯G3900καὶ和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαις罪恶G266ὑμῶν你G4771
καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
2ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739ποτε从前、以前某时G4218περιεπατήσατε行事为人G4043κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα世代G165τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτου这G3778κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντα领袖G758τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίας权力范围、权柄G1849τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀέρος空气G109τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568ἐνεργοῦντος运行G1754ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῖς儿子、子民G5207τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθείας悖逆G543
ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας
3ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οἷς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473πάντες所有、每一个G3956ἀνεστράφημέν翻转、做,被动时意思是「生活」G390ποτε从前、以前某时G4218ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιθυμίαις私欲G1939τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体G4561ἡμῶν我G1473ποιοῦντες做G4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θελήματα意愿、旨意G2307τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体G4561καὶ和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διανοιῶν心思、理智G1271καὶ和G2532ἤμεθα是、有G1510τέκνα孩子G5043φύσει本性、天性G5449ὀργῆς愤怒G3709ὡς如何、正如G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποί其余的G3062
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
4ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316πλούσιος丰富的G4145ὢν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐλέει怜悯G1656διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλὴν许多的、大的G4183ἀγάπην爱G26αὐτοῦ他G846ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἠγάπησεν爱G25ἡμᾶς我G1473
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς
5καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὄντας是、在、有G1510ἡμᾶς我G1473νεκροὺς死的、死人G3498τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώμασιν过犯G3900συνεζωοποίησεν使...一同活着G4806τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547χάριτί恩惠G5485ἐστε是、在、有G1510σεσῳσμένοι拯救G4982
καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ, -χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι-
6καὶ和G2532συνήγειρεν与...一同复活G4891καὶ和G2532συνεκάθισεν与...同坐G4776ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουρανίοις天上的、天国的领域G2032ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
7ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ἐνδείξηται彰显G1731ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶσιν世代G165τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπερχομένοις来临G1904τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερβάλλον超越G5235πλοῦτος很多G4149τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩惠G5485αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722χρηστότητι仁慈、良善G5544ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、对着、到」G1909ἡμᾶς我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
8τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063χάριτί恩惠G5485ἐστε是、在、有G1510σεσῳσμένοι拯救G4982διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223πίστεως信G4102καὶ和G2532τοῦτο这个G3778οὐκ不G3756ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ὑμῶν你G4771θεοῦ上帝、神G2316τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῶρον礼物、捐项G1435
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
9οὐκ不G3756ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἔργων工作G2041ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100καυχήσηται夸耀G2744
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
10αὐτοῦ他的G846γάρ因为、的确G1063ἐσμεν是、有G1510ποίημα作品、受造之物G4161κτισθέντες创造G2936ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐπὶ后接间接受格时意思是「在....的时候、在..之上、为了G1909ἔργοις工作G2041ἀγαθοῖς好的、善的G18οἷς带出关系子句修饰先行词G3739προητοίμασεν事先预备G4282ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神G2316ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722αὐτοῖς他的G846περιπατήσωμεν行事为人G4043
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν
11διὸ所以G1352μνημονεύετε记住、纪念G3421ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ποτὲ曾经、先前G4218ὑμεῖς你G4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家G1484ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722σαρκί肉体G4561οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενοι说、称为G3004ἀκροβυστία没有受割礼的人G203ὑπὸ后接所有格时意思是「被、受、藉着、经手」G5259τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγομένης说、称为G3004περιτομῆς受过割礼的人G4061ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722σαρκὶ肉体G4561χειροποιήτου人手所造的G5499
διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
12ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἦτε是、有G1510τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῷ时机、时刻G2540ἐκείνῳ他,她,它G1565χωρὶς没有、不藉着、跟...无关G5565Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπηλλοτριωμένοι隔绝、跟...无关G526τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολιτείας公民身分G4174τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ以色列G2474καὶ和G2532ξένοι外国的G3581τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθηκῶν约、契约G1242τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许G1860ἐλπίδα盼望G1680μὴ不G3361ἔχοντες有G2192καὶ和G2532ἄθεοι无神的G112ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889
ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
13νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ὑμεῖς你G4771οἵ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτε曾经、先前G4218ὄντες是、在、有G1510μακρὰν遥远的G3112ἐγενήθητε成为G1096ἐγγὺς近的G1451ἐν其中、在...里面、藉着G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματι血G129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
14Αὐτὸς他G846γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνη和平、平安G1515ἡμῶν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσας使、做G4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμφότερα两者G297ἓν一个的G1520καὶ和、并且G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεσότοιχον中间的墙、分隔的墙G3320τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φραγμοῦ分隔墙、围墙、篱笆G5418λύσας毁坏、释放G3089τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχθραν敌意G2189ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561αὐτοῦ他G846
Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
15τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律G3551τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολῶν诫命、命令G1785ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722δόγμασιν规定、诫命、规条G1378καταργήσας废除、取消、毁灭G2673ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο两个G1417κτίσῃ创造G2936ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0αὑτῷ他自己的G848+G0αὐτῷ他G846+G0εἰς后接直接受格,意思是「成为、到、进入、为了」G1519ἕνα一个G1520καινὸν新的G2537ἄνθρωπον人、人类G444ποιῶν成就、使...成为、行、做G4160εἰρήνην和平、平安、和谐G1515
τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
16καὶ并且、和G2532ἀποκαταλλάξῃ使和好G604τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμφοτέρους两者G297ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑνὶ一个的G1520σώματι身体G4983τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、用」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυροῦ十字架G4716ἀποκτείνας除去、杀死G615τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχθραν敌意、冤仇G2189ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷ他G846
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.
17καὶ和G2532ἐλθὼν去G2064εὐηγγελίσατο传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097εἰρήνην和平、和睦、平安G1515ὑμῖν你G4771τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μακρὰν遥远的G3112καὶ和G2532εἰρήνην和平、和睦、平安G1515τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγγύς近的G1451
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς
18ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223αὐτοῦ他G846ἔχομεν有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσαγωγὴν途径、进入的自由或权利G4318οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμφότεροι两者G297ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ἑνὶ一个的G1520πνεύματι灵、圣灵G4151πρὸς到达、前往G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父、祖先G3962
ὅτι δι᾽ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
19ἄρα所以G686οὖν这样G3767οὐκέτι不再G3765ἐστὲ是、在、有G1510ξένοι陌生的G3581καὶ和G2532πάροικοι外国人G3941ἀλλὰ但G235ἐστὲ是、在、有G1510συμπολῖται同胞、同为市民G4847τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣的、圣洁的、圣徒G40καὶ和G2532οἰκεῖοι亲人、家人G3609τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316
ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
20ἐποικοδομηθέντες建造G2026ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上」,表达时间G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεμελίῳ基础、根基G2310τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652καὶ和G2532προφητῶν先知G4396ὄντος是、在、有G1510ἀκρογωνιαίου房角石G204αὐτοῦ他G846Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
21ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739πᾶσα所有、每一个G3956οἰκοδομὴ建筑物G3619συναρμολογουμένη互相联系G4883αὔξει扩展G837εἰς表目的、到G1519ναὸν圣殿、圣殿内部G3485ἅγιον圣的、圣洁的、圣徒G40ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
22ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ和G2532ὑμεῖς你G4771συνοικοδομεῖσθε一同建造G4925εἰς表目的、到G1519κατοικητήριον房子、居住的地方G2732τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.