以弗所書 3 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Τούτου这G3778χάριν为了...的缘故G5484ἐγὼ我G1473Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέσμιος囚犯G1198τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0ὑπὲρ后接所有格时意思是「关于、代替、因为」G5228ὑμῶν你G4771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν外邦人、国家、非犹太人G1484
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν-
2εἴ如果G1487γε强调用,而且、无疑的G1065ἠκούσατε听见G191τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκονομίαν职务G3622τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοθείσης赐给G1325μοι我G1473εἰς表目的、到G1519ὑμᾶς你G4771
εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς
3ὅτι不必翻译、因为G3754κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596ἀποκάλυψιν启示G602ἐγνωρίσθη知道G1107μοι我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘G3466καθὼς正如、照着G2531προέγραψα以前写G4270ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ὀλίγῳ少的、短的、轻的G3641
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
4πρὸς到达、前往G4314ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δύνασθε能够G1410ἀναγινώσκοντες念、诵读G314νοῆσαι明白、晓得G3539τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σύνεσίν了解G4907μου我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστηρίῳ奥秘G3466τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
5ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἑτέραις其他的G2087γενεαῖς世代G1074οὐκ不G3756ἐγνωρίσθη知道G1107τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῖς儿子、子民G5207τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人G444ὡς如何、正如G5613νῦν现在G3568ἀπεκαλύφθη显明、启示G601τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、圣的、圣徒G40ἀποστόλοις使徒G652αὐτοῦ他G846καὶ和G2532προφήταις先知G4396ἐν藉着、其中、在...里面G1722πνεύματι圣灵、灵G4151
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
6εἶναι是、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外邦人、国家G1484συγκληρονόμα同分享G4789καὶ和G2532σύσσωμα属于同一个身体的G4954καὶ和G2532συμμέτοχα分享者G4830τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许G1860ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098
εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
7οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐγενήθην成为G1096διάκονος执事G1249κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεὰν恩典、恩赐G1431τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοθείσης赐给G1325μοι我G1473κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνέργειαν功用G1753τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμεως能力G1411αὐτοῦ他G846
οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
8ἐμοὶ我G1473τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλαχιστοτέρῳ微小、不重要G1647πάντων所有、每一个G3956ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40ἐδόθη赐给G1325ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩惠G5485αὕτη这,这个,她,他,它G3778τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν外邦人、国家G1484εὐαγγελίσασθαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνεξιχνίαστον无法查询、深不可测G421πλοῦτος很多G4149τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
9καὶ并且、和G2532φωτίσαι照亮、显明G5461+G0+G0πάντας所有、每一个G3956+G0τίς什么G5101ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκονομία计画、安排、职务G3622τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστηρίου奥秘G3466τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκεκρυμμένου隐藏G613ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων过去、最早以前、世代G165ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝、神G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956κτίσαντι创造G2936
καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
10ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443γνωρισθῇ知道G1107νῦν现在G3568ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχαῖς掌权者、起初G746καὶ和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίαις掌权、 掌权者G1849ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουρανίοις天上的G2032διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίας教会G1577ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολυποίκιλος不同形式的、各样的G4182σοφία智慧G4678τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
11κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596πρόθεσιν目的、计划、陈列G4286τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων世代G165ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做G4160ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ἡμῶν我G1473
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
12ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἔχομεν有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρρησίαν坦然无惧,有胆量G3954καὶ和G2532προσαγωγὴν途径、进入的自由或权利G4318ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πεποιθήσει信心G4006διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信G4102αὐτοῦ他G846
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
13διὸ所以G1352αἰτοῦμαι恳求G154μὴ否定副词G3361+G0ἐνκακεῖν灰心G1457+G0ἐγκακεῖν灰心G1457+G0ἐν后接间接受格,意思是「因为、在...里面」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεσίν患难、痛苦G2347μου我G1473ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ὑμῶν你G4771ἥτις无论谁、可作一般关系代名词G3748ἐστὶν是、在、有G1510δόξα荣耀G1391ὑμῶν你G4771
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
14τούτου这G3778χάριν为了...的缘故G5484κάμπτω弯曲G2578τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόνατά膝盖G1119μου我G1473πρὸς到达、前往G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父、祖先G3962
τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
15ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537οὗ就是G3739πᾶσα所有、每一个G3956πατριὰ家族G3965ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天G3772καὶ和G2532ἐπὶ后接所有格时意思是「在...时候,在...之上」G1909γῆς地G1093ὀνομάζεται取名G3687
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
16ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443δῷ赐给G1325ὑμῖν你G4771κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῦτος很多G4149τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391αὐτοῦ他G846δυνάμει能力G1411κραταιωθῆναι强壮起来G2901διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151αὐτοῦ他G846εἰς使、 进入 、表目的、到G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔσω里面的G2080ἄνθρωπον人G444
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
17κατοικῆσαι居住G2730τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信G4102ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心G2588ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀγάπῃ爱G26ἐρριζωμένοι被动时意思是「稳固扎根」G4492καὶ并且、然后、和G2532τεθεμελιωμένοι使稳固、建立G2311
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
18ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐξισχύσητε能够G1840καταλαβέσθαι知道、查出G2638σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、圣的、圣徒G40τί如何、何人、何事、何物G5101τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάτος宽度G4114καὶ和、然后、并且G2532μῆκος长度G3372καὶ和、然后、并且G2532ὕψος高度G5311καὶ和、然后、并且G2532βάθος深度G899
ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος
19γνῶναί知道G1097τε且G5037τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερβάλλουσαν超越G5235τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνώσεως知识G1108ἀγάπην爱G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πληρωθῆτε充满G4137εἰς后接直接受格,意思是「到、成为、进入、为了」G1519πᾶν所有的、每一个G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλήρωμα充足、完成G4138τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.
20τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δυναμένῳ能够G1410ὑπὲρ后接直接受格时意思是「多于、在...的上面」G5228πάντα所有的、每一个G3956ποιῆσαι做G4160ὑπερεκπερισσοῦ远超过地G5238ὧν带出关系子句修饰先行词G3739αἰτούμεθα要求、需求G154ἢ或G2228νοοῦμεν想像、明白、晓得G3539κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμιν能力G1411τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνεργουμένην运行、工作G1754ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖν我G1473
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
21αὐτῷ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀G1391ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ教会G1577καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519πάσας所有的、每一个G3956τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεὰς世代G1074τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνος永远、世代G165τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων永远、世代G165ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281
αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, ἀμήν.