FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行傳 25 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347οὖν然后、所以G3767ἐπιβὰς上去到、登上、上船G1910τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαρχείᾳG1885μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τρεῖς三个G5140ἡμέρας日子、白天、时间G2250ἀνέβη上去、上升G305εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575+G0Καισαρίας专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισαρείας专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0

Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας

2ἐνεφάνισάν控诉、通知、使知道、显现G1718τε因此、不单 ... 而且G5037αὐτῷG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς祭司长、大祭司G749καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτοι最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453κατὰ后接所有格时意思是「控告、反对、敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532παρεκάλουν劝说、安慰、邀请、恳求G3870αὐτὸνG846

ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου καὶ παρεκάλουν αὐτὸν

3αἰτούμενοι要求、需求G154χάριν善意、感恩、恩惠G5485κατ᾽后接所有格时意思是「控告、反对、敌对」G2596αὐτοῦG846ὅπως为要、使得、以致于G3704μεταπέμψηται关身时意思是「召唤、请来」G3343αὐτὸνG846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐνέδραν埋伏以待G1747ποιοῦντες带出、准备、做、使G4160ἀνελεῖν杀害、消除G337αὐτὸνG846κατὰ后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598

αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν然后、所以G3767Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347ἀπεκρίθη回答、说G611τηρεῖσθαι看管、守卫、遵守G5083τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0ἑαυτὸν自己的G1438δὲ然后、但是、而G1161μέλλειν将要G3195ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τάχει速度、快速G5034ἐκπορεύεσθαι去、出去G1607

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

5οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、这样G3767ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖνG4771φησίνG5346δυνατοὶ有能力的、强大的G1415συγκαταβάντες一起下到G4782εἴ如果、既然G1487τί某个、有的、什么G5100ἐστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435ἄτοπον邪恶、错误、不得体的G824κατηγορείτωσαν控诉G2723αὐτοῦG846

οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.

6Διατρίψας留下G1304δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτοῖςG846ἡμέρας日子、白天、时间G2250οὐ否定副词G3756πλείους许多的、大的G4183ὀκτὼ八个G3638G2228δέκα十个G1176καταβὰς下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον次日G1887καθίσαςG2523ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」,表达在东西的表面上G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος审判的座位、王座G968ἐκέλευσεν命令、吩咐G2753τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἀχθῆναι带领、领导G71

Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας οὐ πλείους ὀκτὼ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.

7παραγενομένου到达、出现、前来帮助G3854δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846περιέστησαν站在周围,关身时意思是「避免」G4026αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414καταβεβηκότες下来、降下、下去G2597Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453πολλὰ许多的、大的G4183καὶ并且、然后、和G2532βαρέα残忍、困难的、重要的G926αἰτιώματα控诉、控告G157καταφέροντες落入、投下、带下来、反对G2702带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἴσχυον足以胜任、健康、有权力G2480ἀποδεῖξαι证实、陈列G584

παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,

8τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ἀπολογουμένου辩护G626ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Οὔτε也不、也没有G3777εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453οὔτε也不、也没有G3777εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν圣殿、殿G2411οὔτε也不、也没有G3777εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Καίσαρά凯撒 / 罗马君王G2541τι某个、有的、什么G5100ἥμαρτον犯罪G264

τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.

9视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347δὲ然后、但是、而G1161θέλων愿意、意欲G2309τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453χάριν善意、感恩、恩惠G5485καταθέσθαι表示、赐给G2698ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972εἶπενG3004θέλεις愿意、意欲G2309εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἀναβὰς上去、登高、上升G305ἐκεῖ那里、在那处G1563περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτων这个G3778κριθῆναι评断、裁决、交付判罪、论断、定罪G2919ἐπ᾽后接所有格,意思是「基于、在...之上、在...之前」G1909ἐμοῦG1473

ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν, θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ᾽ ἐμοῦ;

10εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972+G0Ἑστὼς站立、设立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος王座、审判的座位G968Καίσαρός凯撒、罗马君王G2541+G0Ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος王座、审判的座位G968Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541ἑστώς站立、设立G2476+G0εἰμι是、在、有G1510οὗ在那里、无论哪里G3757μεG1473δεῖ应该、必须G1163κρίνεσθαι审判、决定、判断、裁决、论断、定罪G2919Ἰουδαίους犹太的、犹太人的G2453οὐδὲν没有任何、无一人G3762+G0ἠδίκηκα欺负、不公平对待、伤害G91+G0ἠδίκησα欺负、不公平对待、伤害G91+G0ὡς如同、约有G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771κάλλιον好的、善的G2570ἐπιγινώσκεις知道、认识、了解G1921

εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις

11εἰ如果、既然G1487μὲν表示继续、强调、对比G3303οὖν所以、这样G3767ἀδικῶ伤害、做错、不公平对待G91καὶ并且、然后、和G2532ἄξιον相称的、值得的G514θανάτου死亡G2288πέπραχά做、完成、徵税G4238τι某个、有的、什么G5100οὐ否定质词,意为「不、无」G3756παραιτοῦμαι免除、要求、避免某事G3868τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποθανεῖν死亡G599εἰ如果、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161οὐδέν没有人、没有、一点也不G3762ἐστιν是、有G1510ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οὗτοι这个G3778κατηγοροῦσίν控诉G2723μουG1473οὐδείς没有人、没有、一点也不G3762μεG1473δύναται能够、足以、胜任G1410αὐτοῖςG846χαρίσασθαι宽恕、惠施(白白给予)、赦免G5483Καίσαρα凯撒 / 罗马君王G2541ἐπικαλοῦμαι上诉、请求、取名G1941

εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.

12τότε然后、在那时候G5119视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347συλλαλήσας交谈、讨论G4814μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμβουλίου议会、计画、目标G4824ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611Καίσαρα凯撒 / 罗马君王G2541ἐπικέκλησαι上诉、请求、取名G1941ἐπὶ后接直接受格,意思是「向、到、在...上面」G1909Καίσαρα凯撒 / 罗马君王G2541πορεύσῃ行事为人、前行G4198

τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη, Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.

13Ἡμερῶν日子、白天、时间G2250δὲ然后、但是、而G1161διαγενομένων(时间)经过G1230τινῶν某个、有的、什么G5100Ἀγρίππας专有名词,人名:亚基帕G67视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935καὶ并且、然后、和G2532Βερνίκη专有名词,人名:百妮基G959κατήντησαν到达G2658εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0ἀσπασάμενοι问候、欢迎、尊敬G782τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστον专有名词,人名:非斯都G5347

Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

14ὡς约有、如同、当G5613δὲ然后、但是、而G1161πλείους很多、大的G4183ἡμέρας天、日子、时间G2250διέτριβον(留在一处)度过G1304ἐκεῖ那里、在那处G1563视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεῖ国王、君王G935ἀνέθετο宣告、指陈、沟通G394τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「照着、按照、有关、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972λέγωνG3004Ἀνήρ丈夫、男人、人G435τίς某个、有的、什么G5100ἐστιν是、有G1510καταλελειμμένος留置、离开G2641ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259Φήλικος专有名词,人名:腓力斯G5344δέσμιος囚犯G1198

ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

15περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739γενομένου发生、成为、到场G1096μουG1473εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐνεφάνισαν控诉、通知、使知道、显现G1718οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς祭司长、大祭司G749καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι长老的、较老的、长老G4245τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453αἰτούμενοι要求、需求G154κατ᾽后接所有格时意思是「控告、反对、敌对」G2596αὐτοῦG846καταδίκην正义、刑罚、惩治G2613

περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ᾽ αὐτοῦ καταδίκην.

16πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἀπεκρίθην回答、说、继续说G611ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἔθος惯例、习俗G1485Ῥωμαίοις罗马的、罗马市民G4514χαρίζεσθαί交给、宽恕、惠施(白白给予)G5483τινα某个、有的、什么G5100ἄνθρωπον人、人类G444πρὶν之前、先前G4250或、 比G2228视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατηγορούμενος控诉G2723κατὰ后接直接受格时意思是「沿着、遍及、朝着、依据」G2596πρόσωπον面、脸、外貌G4383ἔχοι拥有、把...视为G2192τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατηγόρους控告者G2725τόπον机会、地方G5117τε因此、不单 ... 而且G5037ἀπολογίας回覆、辩解G627λάβοι接受、得到、领受G2983περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγκλήματος被控诉的罪行G1462

πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος

17συνελθόντων聚集、一起去G4905οὖν于是、所以G3767+G0+G0αὐτῶνG846+G0ἐνθάδε在这里G1759ἀναβολὴν延迟G311μηδεμίαν完全没有G3367ποιησάμενος做、使G4160τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑξῆς下一个、依次相继的G1836καθίσαςG2523ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος审判的座位、王座G968ἐκέλευσα吩咐、命令G2753ἀχθῆναι带领、领导G71τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα人、丈夫、男人G435

συνελθόντων οὖν αὐτῶν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·

18περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739σταθέντες出现、设立、站立G2476οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατήγοροι控告者G2725οὐδεμίαν没有人、没有、一点也不G3762αἰτίαν罪状、关系、控告、罪证G156ἔφερον证实、带来、携带、承受G5342ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473ὑπενόουν怀疑、猜测G5282πονηρῶν坏的、恶的G4190

περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,

19ζητήματα(有争论的)问题、议题G2213δέ然后、但是、而G1161τινα某个、有的、什么G5100περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίας独有的、自己的G2398δεισιδαιμονίας虔诚、信仰G1175εἶχον拥有、把...视为G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532περί后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τινος某个、有的、什么G5100Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τεθνηκότος死亡G2348ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἔφασκεν声称、主张、宣告G5335视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ζῆν活、使活着G2198

ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.

20ἀπορούμενος困惑、不确定G639δὲ然后、但是、而G1161ἐγὼG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτων这个G3778ζήτησιν调查、辩论、讨论G2214ἔλεγονG3004εἰ如果、既然G1487βούλοιτο决定、希望、定意G1014πορεύεσθαι行事为人、前行G4198εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414κἀκεῖ并且在那里G2546κρίνεσθαι评断、裁决、交付判罪、论断、定罪G2919περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτων这个G3778

ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

21τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ἐπικαλεσαμένου上诉、请求、取名G1941τηρηθῆναι遵守、保护G5083αὐτὸνG846εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σεβαστοῦ罗马皇帝的头衔G4575διάγνωσιν判决G1233ἐκέλευσα嘱咐、命令G2753τηρεῖσθαι遵守、保护G5083αὐτὸνG846ἕως后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」G2193οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀναπέμψω(送回原处) 送回、送达G375αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314Καίσαρα凯撒 / 罗马君王G2541

τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.

22Ἀγρίππας专有名词,人名:亚基帕G67δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστον专有名词,人名:非斯都G5347Ἐβουλόμην决定、希望、定意G1014καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸςG846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἀκοῦσαι听见、了解G191Αὔριον次日、明天G839φησίνG5346ἀκούσῃ听见、了解G191αὐτοῦG846

Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον, Ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. Αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.

23Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、这样G3767ἐπαύριον次日G1887ἐλθόντος来、去G2064τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀγρίππα专有名词,人名:亚基帕G67καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βερνίκης专有名词,人名:百妮基G959μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πολλῆς许多的、大的G4183φαντασίας炫目、壮丽的景观G5325καὶ并且、然后、和G2532εἰσελθόντων进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκροατήριον一个设作公听及决断事情的地方G201σύν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τε因此、不单 ... 而且G5037χιλιάρχοις千夫长、高阶军官G5506καὶ并且、然后、和G2532ἀνδράσιν丈夫、男人、人G435τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατ᾽后接直接受格时意思是「沿着、遍及、朝着、依据」G2596ἐξοχὴν优秀、优势G1851τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172καὶ并且、然后、和G2532κελεύσαντος嘱咐、命令G2753τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φήστου专有名词,人名:非斯都G5347ἤχθη引导、带走、度过G71视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972

Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος

24καί并且、然后、和G2532φησινG5346视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆστος专有名词,人名:非斯都G5347Ἀγρίππα专有名词,人名:亚基帕G67βασιλεῦ国王、君王G935καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμπαρόντες在一起G4840ἡμῖνG1473ἄνδρες丈夫、男人、人G435θεωρεῖτε看见、了解、感知G2334τοῦτον这个G3778περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἅπαν所有的、每一个G537τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量群众、很多、大团体的全部G4128τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453+G0ἐνέτυχέν请求、进前G1793+G0ἐνέτυχόν请求、进前G1793+G0μοιG1473ἔν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722τεG5037Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532ἐνθάδε在这里G1759βοῶντες呼叫、呐喊G994μὴ否定副词G3361δεῖν应该、必须G1163αὐτὸνG846ζῆν活、使活着G2198μηκέτι不再G3371

καί φησιν ὁ Φῆστος Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι.

25ἐγὼG1473δὲ然后、但是、而G1161κατελαβόμην掌握、抓、得到G2638μηδὲν没有一人、没有一样G3367ἄξιον相称的、值得的G514αὐτὸνG846θανάτου死亡G2288πεπραχέναι做、完成、徵税G4238αὐτοῦG846δὲ然后、但是、而G1161τούτου这个G3778ἐπικαλεσαμένου上诉、请求、取名G1941τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σεβαστὸν罗马皇帝的头衔G4575ἔκρινα评断、裁决、交付判罪、论断、定罪G2919πέμπειν派遣、(将东西) 送往G3992

ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν.

26περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀσφαλές确实的、稳当的、坚稳的G804τι某个、有的、什么G5100γράψαιG1125τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳG2962οὐκ否定副词G3756ἔχω拥有、把...视为G2192διὸ所以、因此G1352προήγαγον带领前进、带走前行G4254αὐτὸνG846ἐφ᾽后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前G1909ὑμῶνG4771καὶ并且、然后、和G2532μάλιστα特别是、尤其是、首要的G3122ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前G1909σοῦG4771βασιλεῦ国王、君王G935Ἀγρίππα野生的G67ὅπως为要、使得、以致于G3704τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνακρίσεως侦查、听审G351γενομένης发生、成为、到场G1096σχῶ拥有、把...视为G2192τί什么、为什么、如何、为何G5101γράψωG1125

περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω, διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί γράψω·

27ἄλογον不合理的、缺乏理性的G249γάρ因为、然后、的确是G1063μοιG1473δοκεῖ认为、思考、设想、考量G1380πέμποντα派遣、(将东西) 送往G3992δέσμιον囚犯G1198μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατ᾽后接所有格时意思是「反对、敌对、控告」G2596αὐτοῦG846αἰτίας罪状、关系、控告、罪证G156σημᾶναι预言、指出、使人知道G4591

ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.