FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行傳 24 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161πέντε五个G4002ἡμέρας天、日子、时间G2250κατέβη下来、降下、下去G2597视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς祭司长、大祭司G749Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πρεσβυτέρων长老的、较老的、长老G4245τινῶν某个、有的、什么G5100καὶ并且、然后、和G2532ῥήτορος辩护者、律师G4489Τερτύλλου专有名词,人名:帖土罗G5061τινός某个、有的、什么G5100οἵτινες某一个 / 任何一个...、那...G3748ἐνεφάνισαν控诉、通知、使知道、显现G1718τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνι省长、统治者G2232κατὰ后接所有格时意思是「控告、反对、敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972

Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.

2κληθέντος呼叫G2564δὲ然后、但是、而G1161+G0αὐτοῦG846+G0αὐτοῦG846+G0ἤρξατο成第一,关身时意思是「开始」G757κατηγορεῖν控诉G2723视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Τέρτυλλος专有名词,人名:帖土罗G5061λέγωνG3004Πολλῆς许多的、大的G4183εἰρήνης平安、和谐G1515τυγχάνοντες经验、达到G5177διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223σοῦG4771καὶ并且、然后、和G2532διορθωμάτων新秩序、改革、改进G1356γινομένων发生、成为G1096τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνει国家、外国人(非犹太人)、民族G1484τούτῳ这个G3778διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῆςG4674προνοίας远见、 远虑 、供应G4307

κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων, Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας

3πάντῃ各个方面、各个方法G3839τε因此、不单 ... 而且G5037καὶ并且、然后、和G2532πανταχοῦ每个地方、到处G3837ἀποδεχόμεθα认可、赞美、接受、欢迎G588κράτιστε阁下、大人G2903φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πάσης每一个、所有的、任何的G3956εὐχαριστίας感谢G2169

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας

4ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」G1909πλεῖόν很多、大的G4183σεG4771ἐγκόπτω打断、拦阻、妨碍G1465παρακαλῶ劝说、安慰、邀请、恳求G3870ἀκοῦσαί听见、了解G191σεG4771ἡμῶνG1473συντόμως简短地、简明地G4935τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῇ你的G4674ἐπιεικείᾳ温厚、和善、有礼、雅量G1932

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

5εὑρόντες发现、得到、找到G2147γὰρ因为、所以、那么、的确G1063τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435τοῦτον这个G3778λοιμὸν瘟疫、传染病G3061καὶ并且、然后、和G2532κινοῦντα移走、移动、摇动G2795στάσεις冲突、暴动、叛乱、存在G4714πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένην世界、人类G3625πρωτοστάτην领袖、首领G4414τε因此、不单 ... 而且G5037τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραίων专有名词,族名:拿撒勒人G3480αἱρέσεως教派或党派、歧见、教条、分裂G139

εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως

6ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν圣殿、殿G2411ἐπείρασεν试验、企图、测试、诱惑G3985βεβηλῶσαι把神的物作俗用、亵渎G953ὃν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκρατήσαμεν支持、抓住、掌握、限制G2902

ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

8παρ᾽后接所有格时意思是「从、藉着」G3844οὗ带出关系子句修饰先行词G3739δυνήσῃ能够、足以、胜任G1410αὐτὸς自己G846ἀνακρίνας审问、询问G350περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων每一个、所有的、任何的G3956τούτων这个G3778ἐπιγνῶναι敬重、了解、认识、察知G1921ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἡμεῖςG1473κατηγοροῦμεν控诉G2723αὐτοῦG846

παρ᾽ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

9συνεπέθεντο关身时意思是「决定、同意」G4901δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453φάσκοντες声称、主张、宣告G5335ταῦτα这个(人/事/物)G3778οὕτως如此、这样地G3779ἔχειν拥有、把...视为G2192

συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

10Ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611τε因此、不单 ... 而且G5037视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972νεύσαντος点头G3506αὐτῷG846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνος省长、统治者G2232λέγεινG3004Ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537πολλῶν许多的、大的G4183ἐτῶν年、岁G2094ὄντα是、在、有G1510σεG4771κριτὴν法官、评断者、士师G2923τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνει民族、外国人(非犹太人)、国家G1484τούτῳ这个G3778ἐπιστάμενος知道、了解G1987εὐθύμως心情愉悦的、欢乐的G2115τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐμαυτοῦ我自己G1683ἀπολογοῦμαι辩护G626

Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,

11δυναμένου能够、足以、胜任G1410σουG4771ἐπιγνῶναι敬重、了解、认识、察知G1921ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πλείους很多、大的G4183εἰσίν是、存在、有G1510μοιG1473ἡμέραι天、日子、时间G2250δώδεκα十二G1427ἀφ᾽后接所有格,意思是「因为、从...」G575ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἀνέβην上去、登高、上升G305προσκυνήσων敬拜、俯伏下拜G4352εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414

δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.

12καὶ并且、然后、和G2532οὔτε也不、也没有G3777ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ圣殿、殿G2411εὗρόν发现、得到、找到G2147μεG1473πρός后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τινα某个、有的、什么G5100διαλεγόμενον讨论、辩论、演说G1256或、 比G2228ἐπίστασιν暴动、骚乱、反抗G1999ποιοῦντα做、使G4160ὄχλου群众、一大群G3793οὔτε也不、也没有G3777ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864οὔτε也不、也没有G3777κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172

καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

13οὐδὲ甚至不、也不G3761παραστῆσαι带到、呈现、显出自己G3936δύνανταί能够、足以、胜任G1410σοιG4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὧν带出关系子句修饰先行词G3739νυνὶ现在G3570κατηγοροῦσίν控诉G2723μουG1473

οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

14ὁμολογῶ承认、宣称、同意G3670δὲ然后、但是、而G1161τοῦτό这个G3778σοιG4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598ἣν带出关系子句修饰先行词G3739λέγουσινG3004αἵρεσιν教派或党派、歧见、教条、分裂G139οὕτως如此、这样地G3779λατρεύω事奉、敬拜G3000τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρῴῳ继承于父亲/先祖的G3971θεῷ上帝G2316πιστεύων相信G4100πᾶσι每一个、所有的、任何的G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήταις先知的着作、先知G4396γεγραμμένοιςG1125

ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν, οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις

15ἐλπίδα盼望G1680ἔχων拥有、把...视为G2192εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ἣν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶG846οὗτοι这个G3778προσδέχονται接受、期待G4327ἀνάστασιν复活G386μέλλειν将要、将会、延迟G3195ἔσεσθαι是、在、有G1510δικαίων公义的、正直的G1342τε因此、不单 ... 而且G5037καὶ并且、然后、和G2532ἀδίκων不义、扭曲的G94

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων.

16ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τούτῳ这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς自己G846ἀσκῶ操练、努力G778ἀπρόσκοπον无指摘的G677συνείδησιν良心、良知的顾虑G4893ἔχειν拥有、把...视为G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人、人类G444διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223παντός每一个、所有的、任何的G3956

ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός

17δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223ἐτῶν年、岁G2094δὲ然后、但是、而G1161πλειόνων很多、大的G4183ἐλεημοσύνας周济物、慈善行为G1654ποιήσων带出、准备、做、使G4160εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος民族、外国人(非犹太人)、国家G1484μουG1473παρεγενόμην到达、出现、前来帮助G3854καὶ并且、然后、和G2532προσφοράς奉献、祭物、牺牲G4376

δι᾽ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς

18ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739εὗρόν发现、得到、找到G2147μεG1473ἡγνισμένον洁净G48ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ圣殿、殿G2411οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὄχλου群众、一大群G3793οὐδὲ甚至不、也不G3761μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326θορύβου喧哗、混乱、暴动G2351

ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,

19τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίας专有名词,地名:亚细亚G773Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἔδει必须、一定、理当G1163ἐπὶ后接所有格,意思是「基于、在...之上」G1909σοῦG4771παρεῖναι出现、来、随时待用G3918καὶ并且、然后、和G2532κατηγορεῖν控诉G2723εἴ如果、既然G1487τι某个、有的、什么G5100ἔχοιεν拥有、把...视为G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ἐμέG1473

τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.

20或、 比G2228αὐτοὶG846οὗτοι这个G3778εἰπάτωσανG3004τί谁、哪一个、为什么、如何、为何G5101εὗρον发现、得到、找到G2147ἀδίκημα恶事、不正当行为G92στάντος出现、设立、站立G2476μουG1473ἐπὶ后接所有格,意思是「基于、在...之上」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίου公会、议会G4892

ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου,

21或、 比G2228περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012μιᾶς第一个、一个G1520ταύτης这个G3778φωνῆς声音、调子、噪音G5456ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἐκέκραξα喊叫G2896ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτοῖςG846ἑστὼς出现、设立、站立G2476ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἀναστάσεως复活G386νεκρῶν死的、死人G3498ἐγὼG1473κρίνομαι评断、裁决、交付判罪、论断、定罪G2919σήμερον今天G4594ἐφ᾽后接所有格,意思是「基于、在...之上」G1909ὑμῶνG4771

ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ᾽ ὑμῶν.

22Ἀνεβάλετο拖延G306δὲ然后、但是、而G1161αὐτοὺςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344ἀκριβέστερον精确地、小心谨慎地G195εἰδὼς知道、了解、察觉G3608τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῦ道路G3598εἴπαςG3004Ὅταν当...的时候、无论何时G3752Λυσίας专有名词,人名:吕西亚G3079视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506καταβῇ下来、降下、下去G2597διαγνώσομαι判定、裁决、弄清处明白G1231τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596ὑμᾶςG4771

Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ φῆλιξ, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ εἴπας Ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ, διαγνώσομαι τὰ καθ᾽ ὑμᾶς

23διαταξάμενος安排就绪、下令G1299τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατοντάρχῃ百夫长、罗马军官G1543τηρεῖσθαι遵守、保护G5083αὐτὸνG846ἔχειν拥有、把...视为G2192τε因此、不单 ... 而且G5037ἄνεσιν些许自由、减轻、宽慰G425καὶ并且、然后、和G2532μηδένα没有一人、没有一样G3367κωλύειν阻止、限制、拒绝G2967τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίων独有的、自己的G2398αὐτοῦG846ὑπηρετεῖν帮助、服务G5256αὐτῷG846

διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.

24Μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρας天、日子、时间G2250τινὰς某个、有的、什么G5100παραγενόμενος到达、出现、前来帮助G3854视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862Δρουσίλλῃ专有名词,人名:土西拉G1409τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίᾳ独有的、自己的G2398γυναικὶ妇女、妻子、女人G1135οὔσῃ是、在、有G1510Ἰουδαίᾳ犹太人的、犹太地的G2453μετεπέμψατο关身时意思是「召唤、请来」G3343τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532ἤκουσεν听见、了解G191αὐτοῦG846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424πίστεως信心、信仰、信实G4102

Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως

25διαλεγομένου讨论、辩论、演说G1256δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012δικαιοσύνης公义、公正、正直G1343καὶ并且、然后、和G2532ἐγκρατείας自我控制G1466καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίματος诉讼、审判、定罪、处罚G2917τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλοντος将要、将会、延迟G3195ἔμφοβος陷入惊恐的、震惊的G1719γενόμενος发生、成为、到场G1096视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν然而、在这一刻、现在G3568ἔχον拥有、把...视为G2192πορεύου行事为人、前行G4198καιρὸν特定的时间、时节、日子G2540δὲ然后、但是、而G1161μεταλαβὼν找时间、领受G3335μετακαλέσομαί召唤、带来自己这里G3333σεG4771

διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη, Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε,

26ἅμα同时、一起G260καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐλπίζων期待、盼望G1679ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754χρήματα金钱G5536δοθήσεται给、允许、施行G1325+G0αὐτῷG846+G0αὐτῷG846+G0ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972διὸ所以G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πυκνότερον频繁的、多次的G4437αὐτὸνG846μεταπεμπόμενος关身时意思是「召唤、请来」G3343ὡμίλει谈话、说话、讲论G3656αὐτῷG846

ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.

27Διετίας两年的时间G1333δὲ然后、但是、而G1161πληρωθείσης充满、完成、应验G4137ἔλαβεν接受、得到、领受G2983διάδοχον继承人G1240视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344Πόρκιον专有名词,人名:波求G4201Φῆστον专有名词,人名:非斯都G5347θέλων愿意、意欲G2309τε因此、不单 ... 而且G5037χάριτα善意、感恩、恩惠G5485καταθέσθαι表示、赐给G2698τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯G5344κατέλιπε留置、离开G2641τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972δεδεμένον捆绑、约束G1210

Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον, θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον.