哥林多後書 5 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608γὰρ因为、然后、的确是G1063ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐὰν若、假如G1437ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίγειος地上的G1919ἡμῶν我G1473οἰκία房子、家、家庭G3614τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκήνους帐棚、寄宿G4636καταλυθῇ毁坏、投宿G2647οἰκοδομὴν建筑物、建造G3619ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537θεοῦ上帝G2316ἔχομεν拥有、把...视为G2192οἰκίαν房子、家、家庭G3614ἀχειροποίητον非手工作的、不是人手可以做得出来的G886αἰώνιον永远G166ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天空、天堂、天上G3772
Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
2καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778στενάζομεν呻吟、哀叹、抱怨G4727τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκητήριον住处G3613ἡμῶν我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537οὐρανοῦ天空、天堂、天上G3772ἐπενδύσασθαι穿上(额外的衣服)G1902ἐπιποθοῦντες向往、渴望G1971
καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες
3εἴ是否、如果、倘若G1487γε用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」G1065καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0ἐνδυσάμενοι穿衣服、穿上G1746+G0ἐκδυσάμενοι脱下、剥下G1562+G0οὐ否定词G3756γυμνοὶ赤裸的、衣衫褴褛的G1131εὑρεθησόμεθα找到、发现G2147
εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
4καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄντες是、在、有G1510ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκήνει帐棚、寄宿G4636στενάζομεν呻吟、哀叹、抱怨G4727βαρούμενοι加重压于...、加负担于...G916ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在..之上」G1909ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定副词G3756θέλομεν愿意、意欲G2309ἐκδύσασθαι脱下、剥下G1562ἀλλ᾽而是、但是G235ἐπενδύσασθαι穿上(额外的衣服)G1902ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καταποθῇ吞下、吞没G2666τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θνητὸν必死的、会朽坏的、受死亡辖制的G2349ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ᾽ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς
5ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κατεργασάμενος准备、完成、达成、引起、开始G2716ἡμᾶς我G1473εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846τοῦτο这个G3778θεός上帝G2316ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοὺς给、给予G1325ἡμῖν我G1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρραβῶνα定金、头期付款、保证、信物G728τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος圣灵、灵、气息、风G4151
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος
6Θαρροῦντες有信心、有勇气G2292οὖν所以、这样G3767πάντοτε总是G3842καὶ并且、然后、和G2532εἰδότες知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐνδημοῦντες在家中、在一个熟悉的环境G1736ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体、尸体G4983ἐκδημοῦμεν离开、处于陌生的环境G1553ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962
Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
7διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223πίστεως信心、信仰、信实G4102γὰρ因为、然后、的确是G1063περιπατοῦμεν行事为人、举止行为、行走G4043οὐ否定质词,意为「不、无」G3756διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223εἴδους种类、形状、外貌G1491
διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους
8θαρροῦμεν有信心、有勇气G2292δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、然后、和G2532εὐδοκοῦμεν喜悦、认为某事值得选择G2106μᾶλλον更加G3123ἐκδημῆσαι离开、处于陌生的环境G1553ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983καὶ并且、然后、和G2532ἐνδημῆσαι在家中、在一个熟悉的环境G1736πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962
θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
9διὸ所以、因此G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532φιλοτιμούμεθα立志、有企图心、视之为荣誉G5389εἴτε不论、若、是否G1535ἐνδημοῦντες在家中、在一个熟悉的环境G1736εἴτε不论、若、是否G1535ἐκδημοῦντες离开、处于陌生的环境G1553εὐάρεστοι可喜悦的、可接受的G2101αὐτῷ他G846εἶναι存在、是、发生、出现G1510
διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.
10τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063πάντας所有的、每一个G3956ἡμᾶς我G1473φανερωθῆναι使知道、启示、显现G5319δεῖ必须、应该G1163ἔμπροσθεν在...之前、在前面G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος审判的座位、台阶G968τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κομίσηται获得、接受、得回G2865ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἔπραξεν做、完成、徵税G4238εἴτε不论、若、是否G1535ἀγαθὸν善的、好的G18εἴτε不论、若、是否G1535φαῦλον邪恶G5337
τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
11Εἰδότες知道、了解、察觉G3608οὖν所以、这样G3767τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβον恐惧、敬畏、惊骇G5401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἀνθρώπους人、人类G444πείθομεν使信服、说服、呼吁、误导G3982θεῷ上帝G2316δὲ然后、但是、而G1161πεφανερώμεθα使知道、启示、显现G5319ἐλπίζω期待、盼望G1679δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνειδήσεσιν良心、良知的顾虑G4893ὑμῶν你G4771πεφανερῶσθαι使知道、启示、显现G5319
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.
12οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πάλιν再、又、另一方面G3825ἑαυτοὺς自己G1438συνιστάνομεν[及物动词] 推荐、联合、聚集、证明、显示;[不及物动词] 与....一起站立G4921ὑμῖν你G4771ἀλλὰ而是、但是G235ἀφορμὴν机会、藉口G874διδόντες给、给予G1325ὑμῖν你G4771καυχήματος自豪的理由、夸口、夸耀G2745ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἡμῶν我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἔχητε拥有、把...视为G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722προσώπῳ面、脸、外貌G4383καυχωμένους夸耀、自豪G2744καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722καρδίᾳ心、意志、愿望G2588
οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
13εἴτε不论、若、是否G1535γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐξέστημεν[不及物] 疯狂、惊讶;[及物] 使...困惑、使...惊奇G1839θεῷ上帝G2316εἴτε不论、若、是否G1535σωφρονοῦμεν头脑清楚健全、有理智G4993ὑμῖν你G4771
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
14ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063ἀγάπη爱G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547συνέχει激励、驱使、引导、掌控、连结、拥挤、苦恼G4912ἡμᾶς我G1473κρίναντας判断、决定、交付判罪、论断、定罪G2919τοῦτο这个G3778ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἷς一个G1520ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228πάντων每一个、所有的、任何的G3956ἀπέθανεν死亡G599ἄρα因此、那么、所以G686οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἀπέθανον死亡G599
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
15καὶ并且、然后、和G2532ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228πάντων每一个、所有的、任何的G3956ἀπέθανεν死亡G599ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῶντες活、使活着G2198μηκέτι不再G3371ἑαυτοῖς自己G1438ζῶσιν活、使活着G2198ἀλλὰ而是、但是G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228αὐτῶν他G846ἀποθανόντι死亡G599καὶ并且、然后、和G2532ἐγερθέντι使起来、兴起、复活G1453
καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.
16Ὥστε使得、结果、所以、因此G5620ἡμεῖς我们G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568οὐδένα没有人、没有、一点也不G3762οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608κατὰ后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561εἰ如果、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐγνώκαμεν知道、认识、明白G1097κατὰ后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀλλὰ而是、但是G235νῦν现在G3568οὐκέτι不再G3765γινώσκομεν知道、认识、明白G1097
Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.
17ὥστε使得、结果、所以、因此G5620εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καινὴ新的G2537κτίσις被造物G2937τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχαῖα早期的、老的、旧有的、古远的G744παρῆλθεν经过、路过、忽略、违背G3928ἰδοὺ看哪!、注意!G2400γέγονεν发生、成为、到场G1096καινά新的G2537
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
18τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλλάξαντος使和好、调解、调和G2644ἡμᾶς我G1473ἑαυτῷ自己G1438διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532δόντος给、给予G1325ἡμῖν我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίαν职份、服务、慈善的帮助、事奉G1248τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλλαγῆς和好、和解G2643
τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
19ὡς约有、如同、当G5613ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754θεὸς上帝G2316ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κόσμον世界G2889καταλλάσσων使和好、调解、调和G2644ἑαυτῷ自己G1438μὴ否定质词、不,非直说语气G3361λογιζόμενος考量、记帐、计算G3049αὐτοῖς他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώματα过犯G3900αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532θέμενος安放、设立、放弃、撇下G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἡμῖν我G1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον话语、道G3056τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλλαγῆς和好、和解G2643
ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς
20ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὖν所以、这样G3767πρεσβεύομεν成为使节,以使节身份工作或周游G4243ὡς约有、如同、当G5613τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316παρακαλοῦντος安慰、勉励、邀请、鼓励G3870δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223ἡμῶν我G1473δεόμεθα恳求、央求G1189ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καταλλάγητε使和好、调解、调和G2644τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ.
21τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定质词、不,非直说语气G3361γνόντα知道、认识、明白G1097ἁμαρτίαν罪、罪恶G266ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἡμῶν我G1473ἁμαρτίαν视情况翻译G266ἐποίησεν做、使G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡμεῖς我们G1473γενώμεθα发生、成为、到场G1096δικαιοσύνη公义、公正、正直G1343θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846
τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.