哥林多後書 6 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Συνεργοῦντες和..一起工作、与...合作G4903δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρακαλοῦμεν鼓励、安慰、邀请、恳求G3870μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519κενὸν虚空、枉然、徒然G2756τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν善意、感恩、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316δέξασθαι接受、欢迎、接纳G1209ὑμᾶς你G4771
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς
2λέγει说G3004γάρ因为、所以、那么、的确G1063Καιρῷ特定的时间、时节、日子G2540δεκτῷ被接受的、欣然接纳的G1184ἐπήκουσά听从、垂听(指祷告)G1873σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμέρᾳ特定的日子、一天、一日、一段时间G2250σωτηρίας救恩、拯救G4991ἐβοήθησά帮助G997σοι你G4771ἰδοὺ看哪!、注意!G2400νῦν然而、其实、现在G3568καιρὸς特定的时间、时节、日子G2540εὐπρόσδεκτος可接纳的、令人喜悦的G2144ἰδοὺ看哪!、注意!G2400νῦν然而、其实、现在G3568ἡμέρα特定的日子、一天、一日、一段时间G2250σωτηρίας救恩、拯救G4991
λέγει γάρ, Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας
3μηδεμίαν没有一人、没有一样G3367ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μηδενὶ没有一人、没有一样G3367διδόντες给出、给予G1325προσκοπήν妨碍、绊倒、失足G4349ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361μωμηθῇ挑剔、找他人毛病、毁谤G3469ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονία职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248
μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
4ἀλλ᾽相反地、而、但是G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ每一个、所有的、任何的G3956+G0συνιστάνοντες证明、显示、坚持、推荐G4921+G0συνιστάντες证明、显示、坚持、推荐G4921+G0ἑαυτοὺς自己的G1438ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613θεοῦ上帝G2316διάκονοι仆人、执事、助手、代理人G1249ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑπομονῇ坚忍G5281πολλῇ许多、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722θλίψεσιν苦楚、苦难G2347ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀνάγκαις苦难、灾难、困苦、压力G318ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722στενοχωρίαις困难、痛苦G4730
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις ἐν στενοχωρίαις
5ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πληγαῖς击打、殴打G4127ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722φυλακαῖς监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀκαταστασίαις失序、不稳定、动乱G181ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722κόποις艰困、苦工G2873ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀγρυπνίαις失眠、警觉G70ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722νηστείαις饥饿、禁食G3521
ἐν πληγαῖς ἐν φυλακαῖς ἐν ἀκαταστασίαις ἐν κόποις ἐν ἀγρυπνίαις ἐν νηστείαις
6ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἁγνότητι清洁、正直、真挚G54ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722γνώσει知识G1108ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μακροθυμίᾳ耐心、忍耐G3115ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722χρηστότητι正直、良善、仁慈、慷慨G5544ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πνεύματι圣灵、灵、气息、风G4151ἁγίῳ圣的、圣洁的、圣徒G40ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀγάπῃ爱G26ἀνυποκρίτῳ真诚无伪的G505
ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
7ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722λόγῳ话语、道G3056ἀληθείας真理、真实G225ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722δυνάμει含义、资源、能力G1411θεοῦ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅπλων武器、工具G3696τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公义、公正、正直G1343τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιῶν右边的、右手G1188καὶ并且、然后、和G2532ἀριστερῶν左边的、左手G710
ἐν λόγῳ ἀληθείας ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
8διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223δόξης荣耀G1391καὶ并且、然后、和G2532ἀτιμίας不名誉、不体面G819διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223δυσφημίας毁谤、羞辱G1426καὶ并且、然后、和G2532εὐφημίας美好的名声G2162ὡς约有、如同、当G5613πλάνοι欺骗的G4108καὶ并且、然后、和G2532ἀληθεῖς真实的、诚实的G227
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς
9ὡς约有、如同、当G5613ἀγνοούμενοι不知、不看重、忽略G50καὶ并且、然后、和G2532ἐπιγινωσκόμενοι敬重、了解、认识、察知G1921ὡς约有、如同、当G5613ἀποθνῄσκοντες死亡G599καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ζῶμεν活、使活着G2198ὡς约有、如同、当G5613παιδευόμενοι教育、管教G3811καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361θανατούμενοι处死G2289
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
10ὡς约有、如同、当G5613λυπούμενοι使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076ἀεὶ总是、持续地、不止G104δὲ然后、但是、而G1161χαίροντες欢喜、高兴G5463ὡς约有、如同、当G5613πτωχοὶ贫穷的、缺乏属灵价值的G4434πολλοὺς许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161πλουτίζοντες使富足G4148ὡς约有、如同、当G5613μηδὲν没有一人、没有一样G3367ἔχοντες拥有、把...视为G2192καὶ并且、然后、和G2532πάντα每一个、所有的、任何的G3956κατέχοντες坚守、压制、阻挡、拥有G2722
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες
11Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμα口、边缘G4750ἡμῶν我G1473ἀνέῳγεν打开G455πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ὑμᾶς你G4771Κορίνθιοι专有名词,地区住民名:哥林多人G2881ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588ἡμῶν我G1473πεπλάτυνται加大、加宽G4115
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
12οὐ否定质词,意为「不、无」G3756στενοχωρεῖσθε处于绝境中、被限制在狭小的空间G4729ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμῖν我G1473στενοχωρεῖσθε处于绝境中、被限制在狭小的空间G4729δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπλάγχνοις慈悲、怜悯、心、感情G4698ὑμῶν你G4771
οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
13τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161αὐτὴν形容词时意思是「相同的」G846ἀντιμισθίαν报应、报酬G489ὡς约有、如同、当G5613τέκνοις孩子G5043λέγω说G3004πλατύνθητε加大、加宽G4115καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς
14Μὴ否定副词G3361γίνεσθε成为、发生G1096ἑτεροζυγοῦντες负轭不平均、配错对G2086ἀπίστοις不信的G571τίς何事、何人G5101γὰρ因为、因此、那么、的确G1063μετοχὴ分享、参与G3352δικαιοσύνῃ公义、正义G1343καὶ并且、然后、和G2532ἀνομίᾳ违背律法、不法行为G458ἢ或、比G2228τίς何事、何人G5101κοινωνία团契、参与、分享G2842φωτὶ光G5457πρὸς后接直接受格时意思是「对于」,表达移动或面对的方向G4314σκότος黑暗G4655
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος
15τίς什么、为什么G5101δὲ然后、但是、而G1161συμφώνησις一致、共同点G4857Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314Βελιάρ彼列,撒旦G955ἢ或、 比G2228τίς什么、为什么G5101μερὶς部份、区域、一份G3310πιστῷ忠实的、可信赖的、信实的G4103μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἀπίστου不信的G571
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
16τίς什么、为什么G5101δὲ然后、但是、而G1161συγκατάθεσις一致G4783ναῷ圣殿、圣殿内部G3485θεοῦ上帝G2316μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326εἰδώλων偶像、形像G1497ἡμεῖς我们G1473γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ναὸς圣殿、圣殿内部G3485θεοῦ上帝G2316ἐσμεν是、有G1510ζῶντος活、使活着G2198καθὼς当、正如、照着G2531εἶπεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ἐνοικήσω居住在里面G1774ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐμπεριπατήσω在...之中行事、在...之中生活、在...之中行走G1704καὶ并且、然后、和G2532ἔσομαι是、在、有G1510αὐτῶν他G846θεός上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ἔσονταί是、在、有G1510μου我G1473λαός民众、民族、选民G2992
τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός
17διὸ所以、因此G1352ἐξέλθατε出去、离开G1831ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537μέσου中间、在中间G3319αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀφορίσθητε选召、分别G873λέγει说G3004κύριος主G2962καὶ并且、然后、和G2532ἀκαθάρτου污秽的、不洁净的G169μὴ否定副词G3361ἅπτεσθε触摸G681κἀγὼ和我、我也G2504εἰσδέξομαι接受、接纳G1523ὑμᾶς你G4771
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς
18καὶ并且、然后、和G2532ἔσομαι是、在、有G1510ὑμῖν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771ἔσεσθέ是、在、有G1510μοι我G1473εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519υἱοὺς子孙、儿子、后代、子民G5207καὶ并且、然后、和G2532θυγατέρας女儿G2364λέγει说G3004κύριος主G2962παντοκράτωρ全能者G3841
καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας λέγει κύριος παντοκράτωρ.