FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

哥林多前書 9 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἐλεύθερος自由的、自主的G1658οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἀπόστολος使徒G652οὐχὶ不、确实不G3780Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριονG2962ἡμῶνG1473ἑώρακα看见G3708οὐ否定副词G3756τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、行为G2041μουG1473ὑμεῖςG4771ἐστε是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳG2962

Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑώρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;

2εἰ是否、假若、既然G1487ἄλλοις另一个、其他的G243οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἀπόστολος使徒G652ἀλλάG235γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065ὑμῖνG4771εἰμι是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063σφραγίς印、记号、铭文G4973μουG1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστολῆς使命、使徒的职分G651ὑμεῖςG4771ἐστε是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳG2962

εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699ἀπολογία辩明、辩护、防御G627τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὲG1473ἀνακρίνουσίν判断、审问、询问G350ἐστιν是、有G1510αὕτηG3778

Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

4μὴ否定副词G3361οὐκ否定副词G3756ἔχομενG2192ἐξουσίαν权威、自由G1849φαγεῖνG2068καὶ并且、然后、和G2532πεῖνG4095

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;

5μὴ否定副词G3361οὐκ否定副词G3756ἔχομενG2192ἐξουσίαν权威、自由G1849ἀδελφὴν姊妹G79γυναῖκα妻子、女人G1135περιάγειν到处走、旅行、有某人作伴G4013ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὶ其余的G3062ἀπόστολοι使徒G652καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962καὶ并且、然后、和G2532Κηφᾶς专有名词,人名:矶法G2786

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς

6或、比G2228μόνος仅仅、单独G3441ἐγὼG1473καὶ并且、然后、和G2532Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴G921οὐκ否定副词G3756ἔχομενG2192ἐξουσίαν权威、自由G1849μὴ否定副词G3361ἐργάζεσθαι进行、 产生、工作G2038

ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;

7τίς谁、什么G5101στρατεύεται当兵G4754ἰδίοις自己的、私人的G2398ὀψωνίοις薪水G3800ποτέ曾经G4218τίς谁、什么G5101φυτεύει种植G5452ἀμπελῶνα葡萄园G290καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρπὸν果子G2590αὐτοῦG846οὐκ否定副词G3756ἐσθίειG2068+G0或、比G2228+G0或、比G2228+G0τίς谁、什么G5101ποιμαίνει放牧、似牧羊人般之管理G4165ποίμνην羊群G4167καὶ并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γάλακτοςG1051τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποίμνης羊群G4167οὐκ否定副词G3756ἐσθίειG2068

τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;

8Μὴ否定副词G3361κατὰ后接直接受格时意思是「按照、遍及」G2596ἄνθρωπον人、人类G444ταῦτα这个G3778λαλῶ说、宣扬G2980或、比G2228καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法G3551ταῦτα这个G3778οὐ否定副词G3756λέγειG3004

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

9ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722γὰρ因为、然后、的确是G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475νόμῳ律法G3551γέγραπται写信、写G1125Οὐ否定副词G3756+G0φιμώσεις笼住嘴、戴口罩G5392+G0κημώσεις笼住嘴、戴口罩G2777+G0βοῦνG1016ἀλοῶντα打谷G248μὴ否定副词G3361τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βοῶνG1016μέλει关心G3199τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316

ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται, Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ

10或、比G2228δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἡμᾶςG1473πάντως无疑的、全部一起G3843λέγειG3004δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἡμᾶςG1473γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐγράφη写信、写G1125ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὀφείλει应该、欠(债)G3784ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之基础」G1909ἐλπίδι盼望G1680视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀροτριῶν耕地G722ἀροτριᾶν耕地G722καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλοῶν打谷G248ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之基础」G1909ἐλπίδι盼望G1680τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετέχειν分享G3348

ἢ δι᾽ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι᾽ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ᾽ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ᾽ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

11εἰ是否、假若、既然G1487ἡμεῖςG1473ὑμῖνG4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικὰ属于灵的G4152ἐσπείραμεν撒种G4687μέγα大的G3173εἰ是否、假若、既然G1487ἡμεῖςG1473ὑμῶνG4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκικὰ肉体的、物质的G4559θερίσομεν收割G2325

εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

12εἰ是否、假若、既然G1487ἄλλοι另一个、其他的G243τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771ἐξουσίας权威、自由G1849μετέχουσιν分享G3348οὐ否定副词G3756μᾶλλον更加、宁愿G3123ἡμεῖςG1473Ἀλλ᾽G235οὐκ否定副词G3756ἐχρησάμεθα雇请、利用G5530τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίᾳ权威、自由G1849ταύτῃG3778ἀλλὰG235πάντα每一个、所有的、任何的G3956στέγομεν忍受G4722ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μή否定副词G3361τινα某个、有的、什么G5100ἐγκοπὴν妨碍G1464δῶμεν给予、允准G1325τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν οὐ μᾶλλον ἡμεῖς Ἀλλ᾽ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μή τινα ἐγκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ.

13οὐκ否定副词G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὰ神圣的事情、分别为圣G2413ἐργαζόμενοι工作、进行、 产生G2038+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411ἐσθίουσινG2068οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιαστηρίῳ祭坛G2379παρεδρεύοντες服侍G4332τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιαστηρίῳ祭坛G2379συμμερίζονται共享G4829

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

14οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962διέταξεν命令、给指示G1299τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098καταγγέλλουσιν传扬G2605ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098ζῆν生活、活G2198

οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

15ἐγὼG1473δὲ然后、但是、而G1161οὐ否定副词G3756κέχρημαι雇请、利用G5530οὐδενὶ无一人、无一事、一点也不G3762τούτων这个G3778οὐκ否定副词G3756ἔγραψα写信、写G1125δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443οὕτως如此、这样地G3779γένηται成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοίG1473καλὸν好、正确的、值得称赞的G2570γάρ因为、然后、的确是G1063μοιG1473μᾶλλον更加、宁愿G3123ἀποθανεῖν死、面对死亡G599或、比G2228τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχημά夸口G2745μουG1473οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762κενώσει倒空G2758

ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα, ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει.

16ἐὰνG1437γὰρ因为、然后、的确是G1063εὐαγγελίζωμαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510μοιG1473καύχημα夸口G2745ἀνάγκη必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难G318γάρ因为、然后、的确是G1063μοιG1473ἐπίκειται躺在上面、拥挤G1945οὐαὶ有祸了G3759γάρ因为、然后、的确是G1063μοίG1473ἐστιν是、有G1510ἐὰνG1437μὴ否定副词G3361εὐαγγελίσωμαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097

ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι.

17εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、然后、的确是G1063ἑκὼν自愿G1635τοῦτο这个G3778πράσσω做、完成、进行G4238μισθὸν工价、报酬、工资G3408ἔχωG2192εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ἄκων不愿意G210οἰκονομίαν职务、任务G3622πεπίστευμαι相信、有信心、信托G4100

εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι·

18τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101οὖν于是、然后、现在G3767μούG1473ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθός工价、报酬、工资G3408ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εὐαγγελιζόμενος传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ἀδάπανον不用费用G77θήσω设立、 安放、描述、提供G5087τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361καταχρήσασθαι使用、剥削G2710τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίᾳ权威、自由G1849μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098

τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

19Ἐλεύθερος自由的、自主的G1658γὰρ因为、然后、的确是G1063ὢν是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537πάντων每一个、所有的、任何的G3956πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956ἐμαυτὸν我自己G1683ἐδούλωσα奴役、使成奴隶G1402ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλείονας许多的、大的G4183κερδήσω得到、赢得G2770

Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·

20καὶ并且、然后、和G2532ἐγενόμην成为、变成、发生G1096τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太的、犹太人的G2453ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613Ἰουδαῖος犹太的、犹太人的G2453ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443Ἰουδαίους犹太的、犹太人的G2453κερδήσω得到、赢得G2770τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...下面」G5259νόμον律法G3551ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...下面」G5259νόμον律法G3551μὴ否定副词G3361ὢν是、在、有G1510αὐτὸς他/她/它、他/她/它自己G846ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」 |G5259νόμον律法G3551ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」 |G5259νόμον律法G3551κερδήσω得到、赢得G2770

καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·

21τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνόμοις不法的、目无法纪的G459ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613ἄνομος没有律法的、不法的、目无法纪的G459μὴ否定副词G3361ὢν是、在、有G1510ἄνομος没有律法的、不法的、目无法纪的G459θεοῦ上帝G2316ἀλλ᾽G235ἔννομος合法的G1772Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κερδάνω得到、赢得G2770τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνόμους没有律法的、不法的、目无法纪的G459

τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ᾽ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους

22ἐγενόμην成为、变成、发生G1096τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενέσιν生病的、纤弱的G772ἀσθενής生病的、纤弱的G772ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενεῖς生病的、纤弱的G772κερδήσω得到、赢得G2770τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956γέγονα成为、变成、发生G1096πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πάντως无论如何、全部一起G3843τινὰς某个、有的、什么G5100σώσω医治、拯救G4982

ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.

23πάντα每一个、所有的、任何的G3956δὲ然后、但是、而G1161ποιῶ做、使、留下G4160διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443συγκοινωνὸς分享者、参与者G4791αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846γένωμαι成为、变成、发生G1096

πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

24Οὐκ否定副词G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σταδίῳ运动场G4712τρέχοντες跑、努力G5143πάντες每一个、所有的、任何的G3956μὲν不必翻译,表示对比G3303τρέχουσιν跑、努力G5143εἷς一个的、唯一的G1520δὲ然后、但是、而G1161λαμβάνει得到、拿G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βραβεῖον奖赏G1017οὕτως如此、这样地G3779τρέχετε跑、努力G5143ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καταλάβητε掌握、抓、得到G2638

Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.

25πᾶς每一个、所有的、任何的G3956δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγωνιζόμενος战斗G75πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐγκρατεύεται控制自己、操练克己G1467ἐκεῖνοιG1565μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν于是、然后、现在G3767ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φθαρτὸν会毁坏的G5349στέφανον冠冕G4735λάβωσιν得到、拿G2983ἡμεῖςG1473δὲ然后、但是、而G1161ἄφθαρτον不朽坏的G862

πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον

26ἐγὼG1473τοίνυν所以G5106οὕτως如此、这样地G3779τρέχω跑、努力G5143ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613οὐκ否定副词G3756ἀδήλως无目的、不确定地G84οὕτως如此、这样地G3779πυκτεύω以拳头争斗G4438ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613οὐκ否定副词G3756ἀέρα空气、太空G109δέρων击打、鞭打G1194

ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

27ἀλλὰG235ὑπωπιάζω恶待、虐待G5299μουG1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983καὶ并且、然后、和G2532δουλαγωγῶ奴役、使顺服G1396μή否定副词G3361πως可能G4458ἄλλοις另一个、其他的G243κηρύξας传讲G2784αὐτὸς他/她/它、他/她/它自己G846ἀδόκιμος不够资格的、没有能力的G96γένωμαι成为、变成、发生G1096

ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.