哥林多前書 10 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Οὐ否定副词G3756θέλω想要、愿意G2309γὰρ因为、然后、的确是G1063ὑμᾶς你G4771ἀγνοεῖν不知道、不认识、忽视G50ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473πάντες每一个、所有的、任何的G3956ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...下面」G5259τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεφέλην云G3507ἦσαν有、是G1510καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的、任何的G3956διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης海、湖G2281διῆλθον经过、走遍G1330
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
2καὶ并且、然后、和G2532πάντες所有的、每一个、任何的G3956εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσῆν专有名词,人名:摩西G3475+G0ἐβαπτίσαντο施洗、浸G907+G0ἐβαπτίσθησαν施洗、浸G907+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεφέλῃ云G3507καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσῃ海、湖G2281
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
3καὶ并且、然后、和G2532πάντες所有的、每一个、任何的G3956+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846+G0πνευματικὸν灵的、属于灵的G4152βρῶμα食物、固体食物G1033ἔφαγον吃G2068
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
4καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的、任何的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846πνευματικὸν属于灵的G4152ἔπιον喝G4095πόμα饮料G4188ἔπινον喝G4095γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537πνευματικῆς属于灵的G4152ἀκολουθούσης陪伴、跟随、成为门徒G190πέτρας岩石、石头地G4073ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέτρα岩石、石头地G4073δὲ然后、但是、而G1161ἦν有、是G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός
5ἀλλ᾽但G235οὐκ否定副词G3756ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλείοσιν许多的、大的G4183αὐτῶν他G846+G0ηὐδόκησεν喜悦、选择G2106+G0εὐδόκησεν喜悦、选择G2106+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316κατεστρώθησαν杀死、推翻G2693γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
6ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161τύποι形像、模式、神像、记号、 痕迹G5179ἡμῶν我G1473ἐγενήθησαν成为、变成、发生G1096εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361εἶναι是、有G1510ἡμᾶς我G1473ἐπιθυμητὰς渴望的人G1938κακῶν坏的、邪恶的G2556καθὼς犹如、照着G2531κἀκεῖνοι他也、那个也G2548ἐπεθύμησαν渴望G1937
ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
7μηδὲ也不、甚至不G3366εἰδωλολάτραι拜偶像者G1496γίνεσθε成为、变成、发生G1096καθώς犹如、照着G2531τινες某个、有的、什么G5100αὐτῶν他/她/它、他/她/它自己G846ὥσπερ像、正如G5618γέγραπται写信、写G1125Ἐκάθισεν坐下G2523ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992φαγεῖν吃G2068καὶ并且、然后、和G2532πεῖν喝G4095καὶ并且、然后、和G2532ἀνέστησαν使(死人)复活、起来、出现G450παίζειν玩耍自娱、跳舞G3815
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν, ὥσπερ γέγραπται, Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
8μηδὲ也不、甚至不G3366πορνεύωμεν犯有关性行为方面不道德的罪G4203καθώς犹如、照着G2531τινες某个、有的、什么G5100αὐτῶν他/她/它、他/她/它自己G846ἐπόρνευσαν犯有关性行为方面不道德的罪G4203καὶ并且、然后、和G2532ἔπεσαν倒下、俯伏向下G4098μιᾷ一个的、唯一的G1520ἡμέρᾳ一天、日子G2250εἴκοσι二十G1501τρεῖς三G5140χιλιάδες千G5505
μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες
9μηδὲ也不、甚至不G3366ἐκπειράζωμεν试验、试探G1598τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0κύριον主G2962+G0Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0καθώς犹如、照着G2531τινες某个、有的、什么G5100αὐτῶν他G846ἐπείρασαν试验、尝试、测试、诱惑G3985καὶ并且、然后、和G2532ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄφεων蛇G3789ἀπώλλυντο杀害、失去 、毁灭G622
μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
10μηδὲ也不、甚至不G3366γογγύζετε抱怨、嘟嚷、细语G1111καθάπερ如同G2509τινὲς某个、有的、什么G5100αὐτῶν他/她/它、他/她/它自己G846ἐγόγγυσαν抱怨、嘟嚷、细语G1111καὶ并且、然后、和G2532ἀπώλοντο失去 、毁灭、杀害G622ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀλοθρευτοῦ毁灭者G3644
μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
11ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161τυπικῶς作为例子或鉴戒; 、记号、 痕迹G5178συνέβαινεν发生、实现、聚集G4819ἐκείνοις那G1565ἐγράφη写信、写G1125δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为、为了」G4314νουθεσίαν教导、警告G3559ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519οὓς带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλη结束、终局、总结G5056τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων很长的时间、永远G165κατήντηκεν到达、达到、得以G2658
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
12ὥστε所以、因此G5620ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοκῶν思想、相信、似乎、看起来似乎G1380ἑστάναι设立、站立G2476βλεπέτω看、凝视、能看见、得到视力、留心G991μὴ否定副词G3361πέσῃ倒下、俯伏向下G4098
ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
13πειρασμὸς试验、试探、诱惑G3986ὑμᾶς你G4771οὐκ否定副词G3756εἴληφεν抓住、得到、接受G2983εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ἀνθρώπινος之于人而言是平常的G442πιστὸς忠心的、信实的G4103δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐάσει允许、离开G1439ὑμᾶς你G4771πειρασθῆναι尝试、试验、测试、诱惑G3985ὑπὲρ后接直接受格时意思是「在...之上、比...更多」G5228ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δύνασθε能够G1410ἀλλὰ但G235ποιήσει做、使、留下G4160σὺν后接间接受格,意思是「和...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειρασμῷ试验、试探、诱惑G3986καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔκβασιν出路、结果G1545τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύνασθαι能够G1410ὑπενεγκεῖν忍受G5297
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος πιστὸς δὲ ὁ θεός ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
14Διόπερ所以G1355ἀγαπητοί亲爱的G27μου我G1473φεύγετε逃走、寻求安全、消失G5343ἀπὸ后接所有格,意思是「从...离开」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰδωλολατρίας拜偶像、形象、敬拜G1495
Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας
15ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613φρονίμοις聪明的、深思的、敏感的G5429λέγω说G3004κρίνατε认为、判断、决定、定罪、论断G2919ὑμεῖς你G4771ὅ带出关系子句修饰先行词G3739φημι说、含意G5346
ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
16τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐλογίας称赞、祝福G2129ὃ带出关系子句修饰先行词G3739εὐλογοῦμεν祝福、颂赞G2127οὐχὶ不、确实不G3780κοινωνία团契、紧密的关系、分享G2842ἐστὶν是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματος血、死亡、灾祸G129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτον面包G740ὃν带出关系子句修饰先行词G3739κλῶμεν擘开G2806οὐχὶ不、确实不G3780κοινωνία团契、紧密的关系、分享G2842τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐστιν是、有G1510
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν;
17ὅτι那、因为、,既然G3754εἷς一个的、唯一的G1520ἄρτος面包G740ἓν一个的、唯一的G1520σῶμα身体、肉体、尸体G4983οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοί许多、大的G4183ἐσμεν是、在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ那么、因为、所以、的确G1063πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἄρτου面包G740μετέχομεν分享G3348
ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
18βλέπετε看、凝视、能看见、得到视力、留心G991τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474κατὰ后接直接受格时意思是「按照、遍及」G2596σάρκα肉体、肉身、自然或世俗的外在生命G4561οὐχ否定副词G3756οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθίοντες吃G2068τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσίας祭物、奉献G2378κοινωνοὶ同伴、与...有份的人G2844τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιαστηρίου祭坛G2379εἰσίν是、有G1510
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
19Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν于是、然后、现在G3767φημι说、含意G5346ὅτι那个、因为、既然G3754εἰδωλόθυτόν祭偶像之肉G1494τί某个、有的、什么G5100ἐστιν是、有G1510ἢ或、比G2228ὅτι因为、,既然G3754εἴδωλόν形像、偶像、假神G1497τί某个、有的、什么G5100ἐστιν是、有G1510
Τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;
20ἀλλ᾽而是、但是G235ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἃ带出关系子句修饰先行词G3739θύουσιν献祭牲、屠杀、谋杀G2380+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外国人、国家、人民、民族G1484+G0+G0δαιμονίοις魔鬼、邪灵G1140καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756θεῷ上帝G2316+G0θύουσιν献祭牲、屠杀、谋杀G2380+G0θύουσιν献祭牲、屠杀、谋杀G2380+G0οὐ否定副词G3756θέλω愿意、想要G2309δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771κοινωνοὺς分享者、参与者G2844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονίων魔鬼、邪灵G1140γίνεσθαι成为、发生G1096
ἀλλ᾽ ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷθύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
21οὐ否定副词G3756δύνασθε能够G1410ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221κυρίου主G2962πίνειν喝G4095καὶ并且、然后、和G2532ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221δαιμονίων魔鬼、邪灵G1140οὐ否定副词G3756δύνασθε能够G1410τραπέζης食物、桌子G5132κυρίου主G2962μετέχειν分享G3348καὶ并且、然后、和G2532τραπέζης食物、桌子G5132δαιμονίων魔鬼、邪灵G1140
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
22ἢ或、比G2228παραζηλοῦμεν惹起嫉妒G3863τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962μὴ否定副词G3361ἰσχυρότεροι大的、有能力的G2478αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846ἐσμεν是、在、有G1510
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
23Πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἔξεστιν合乎律法G1832ἀλλ᾽但G235οὐ否定副词G3756πάντα每一个、所有的、任何的G3956συμφέρει有益处、较好G4851πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἔξεστιν合乎律法G1832ἀλλ᾽但G235οὐ否定副词G3756πάντα每一个、所有的、任何的G3956οἰκοδομεῖ建造、建立G3618
Πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
24μηδεὶς无一事、无一人、一点也不G3367τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438ζητείτω索求、寻找G2212ἀλλὰ但G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρου另一个、不同的G2087
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
25Πᾶν每一个、所有的、任何的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722μακέλλῳ肉市场、菜市场G3111πωλούμενον卖G4453ἐσθίετε吃G2068μηδὲν无一事、无一人、一点也不G3367ἀνακρίνοντες判断、审问、询问G350διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνείδησιν良心、良知G4893
Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·
26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962γὰρ那么、因为、所以、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆ地G1093καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλήρωμα满足、完成G4138αὐτῆς他/她/它、他/她/它自己G846
τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
27εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100καλεῖ呼叫、取名、邀请、招聚G2564ὑμᾶς你G4771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπίστων不信的G571καὶ并且、然后、和G2532θέλετε想要、愿意G2309πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198πᾶν每一个、所有的、任何的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρατιθέμενον给、放在前面G3908ὑμῖν你G4771ἐσθίετε吃G2068μηδὲν无一事、无一人、一点也不G3367ἀνακρίνοντες判断、审问、询问G350διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνείδησιν良心、良知G4893
εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
28ἐὰν若G1437δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ὑμῖν你G4771εἴπῃ说G3004Τοῦτο这个G3778ἱερόθυτόν祭偶像之肉G2410ἐστιν是、有G1510μὴ否定副词G3361ἐσθίετε吃G2068δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἐκεῖνον那个G1565τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μηνύσαντα使人知道、告知、报告G3377καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνείδησιν良心、良知G4893
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ, Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι᾽ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν·
29συνείδησιν良心、良知G4893δὲ然后、但是、而G1161λέγω说G3004οὐχὶ不、确实不G3780τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438ἀλλὰ但G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρου另一个的、不同的G2087ἱνατί为何、为了要、以致于,表达目的或结果G2444γὰρ因为、那么、所以、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλευθερία自由、解放G1657μου我G1473κρίνεται认为、判断、决定、定罪、论断G2919ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259ἄλλης另一个、其他的G243συνειδήσεως良心、良知G4893
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως
30εἰ是否、假若、既然G1487ἐγὼ我G1473χάριτι恩典G5485μετέχω分享、吃、喝、享受G3348τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101βλασφημοῦμαι说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤G987ὑπὲρ后接所有格时意思是「因为、代替」G5228οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼ我G1473εὐχαριστῶ感恩G2168
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
31εἴτε假如、是否...或G1535οὖν于是、然后、现在G3767ἐσθίετε吃G2068εἴτε假如、是否...或G1535πίνετε喝G4095εἴτε假如、是否...或G1535τι某个、有的、什么G5100ποιεῖτε做、使、留下G4160πάντα每一个、所有的、任何的G3956εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519δόξαν荣耀、威严G1391θεοῦ上帝G2316ποιεῖτε做、使、留下G4160
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
32ἀπρόσκοποι无瑕疵的、不使人绊跌G677καὶ并且、然后、和G2532Ἰουδαίοις犹太的、犹太人的G2453γίνεσθε成为、产生、发生G1096καὶ并且、然后、和G2532Ἕλλησιν专有名词,族名:希腊人G1672καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
33καθὼς犹如、照着G2531κἀγὼ并且我、我也G2504πάντα每一个、所有的、任何的G3956πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956ἀρέσκω使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700μὴ否定副词G3361ζητῶν索求、寻找G2212τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμαυτοῦ我自己G1683σύμφορον有益处、较好G4852ἀλλὰ但G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλῶν许多、大的G4183ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σωθῶσιν医治、拯救G4982
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν ἵνα σωθῶσιν.