哥林多前書 11 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1μιμηταί模仿者、效法者G3402μου我G1473γίνεσθε成为、发生G1096καθὼς正如、照着G2531κἀγὼ甚至我、连我G2504Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
2Ἐπαινῶ称赞、赞同G1867δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πάντα所有的G3956μου我G1473μέμνησθε记起、回忆起G3403καί并且、然后、和G2532καθὼς正如、照着G2531παρέδωκα传承、交给、出卖、放弃G3860ὑμῖν你G4771τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδόσεις传统G3862κατέχετε拥有、制止G2722
Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε.
3θέλω想要、愿意G2309δὲ然后、但是、而G1161ὑμᾶς你G4771εἰδέναι知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παντὸς所有的G3956ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴ头、元首G2776ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐστιν是、有G1510κεφαλὴ头、元首G2776δὲ然后、但是、而G1161γυναικὸς妻子、女人G1135ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνήρ丈夫、男人、人G435κεφαλὴ头、元首G2776δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316
θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός
4πᾶς所有的G3956ἀνὴρ丈夫、男人、人G435προσευχόμενος祷告G4336ἢ或、比G2228προφητεύων说预言、讲道G4395κατὰ后接所有格时意思是「自上而下、抵挡」G2596κεφαλῆς头、元首G2776ἔχων有G2192καταισχύνει使羞愧、羞辱G2617τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
5πᾶσα所有的G3956δὲ然后、但是、而G1161γυνὴ妻子、女人G1135προσευχομένη祷告G4336ἢ或、比G2228προφητεύουσα说预言、讲道G4395ἀκατακαλύπτῳ没有遮盖的G177τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῇ头、元首G2776καταισχύνει使羞愧、羞辱G2617τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776αὐτῆς他/她/它、他/她/它自己G846ἓν一个的、唯一的G1520γάρ那么、因为、所以、的确G1063ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξυρημένῃ剃头G3587
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.
6εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ那么、因为、所以、的确G1063οὐ否定副词G3756κατακαλύπτεται盖住、遮住G2619γυνή妻子、女人G1135καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κειράσθω剪毛G2751εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161αἰσχρὸν可耻的G150γυναικὶ妻子、女人G1135τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κείρασθαι剪毛G2751ἢ或、比G2228ξυρᾶσθαι剃头G3587κατακαλυπτέσθω遮住、盖住G2619
εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
7ἀνὴρ丈夫、男人、人G435μὲν不必翻译,表示对比G3303γὰρ那么、因为、所以、的确G1063οὐκ否定副词G3756ὀφείλει应该、欠(债)G3784κατακαλύπτεσθαι遮住、盖住G2619τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλήν头、元首G2776εἰκὼν像、外表G1504καὶ并且、然后、和G2532δόξα荣耀、威严G1391θεοῦ上帝G2316ὑπάρχων本来有、存在G5225ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135δὲ然后、但是、而G1161δόξα荣耀、威严G1391ἀνδρός丈夫、男人、人G435ἐστιν是、有G1510
ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
8οὐ否定副词G3756γάρ那么、因为、所以、的确G1063ἐστιν是、有G1510ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537γυναικός妻子、女人G1135ἀλλὰ但G235γυνὴ妻子、女人G1135ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἀνδρός丈夫、男人、人G435
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός
9καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ那么、因为、所以、的确G1063οὐκ否定副词G3756ἐκτίσθη创造G2936ἀνὴρ丈夫、男人、人G435διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135ἀλλὰ但G235γυνὴ妻子、女人G1135διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
10διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ὀφείλει应该、欠(债)G3784ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ἐξουσίαν权威、自由G1849ἔχειν有G2192ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776διὰ后接所有格时意思是「藉着、为了」G1223τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλους天使、使者G32
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους
11πλὴν然而、只是、后接所有格,意思是「除了...之外」G4133οὔτε也不G3777γυνὴ妻子、女人G1135χωρὶς接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435οὔτε也不G3777ἀνὴρ丈夫、男人、人G435χωρὶς接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565γυναικὸς妻子、女人G1135ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳ主G2962
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
12ὥσπερ像、正如G5618γὰρ那么、因为、所以、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρός丈夫、男人、人G435οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνὴρ丈夫、男人、人G435διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικός妻子、女人G1135τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
13ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771αὐτοῖς他/她/它、他/她/它自己G846κρίνατε判断、决定、论断、定罪G2919πρέπον是合宜的、是合适的G4241ἐστὶν是、有G1510γυναῖκα妻子、女人G1135ἀκατακάλυπτον不遮住的、不盖住的G177τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316προσεύχεσθαι祷告G4336
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
14οὐδὲ也不、甚至不G3761ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φύσις本性、自然界的物种G5449αὐτὴ他/她/它、他/她/它自己G846διδάσκει教导G1321ὑμᾶς你G4771ὅτι那个、因为、既然G3754ἀνὴρ丈夫、男人、人G435μὲν不必翻译,表示对比G3303ἐὰν若G1437κομᾷ留长头发G2863ἀτιμία羞辱G819αὐτῷ他/她/它、他/她/它自己G846ἐστιν是、有G1510
οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,
15γυνὴ女人、妻子G1135δὲ但是、然后、而G1161ἐὰν若G1437κομᾷ留长头发G2863δόξα荣耀、威严G1391αὐτῇ他G846ἐστιν是、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόμη长头发、头发G2864ἀντὶ后接所有格时意思是「如同、成为代替」G473περιβολαίου遮盖之物、披风G4018δέδοται给予、允准G1325+G0αὐτῇ他G846+G0αὐτῇ他G846+G0
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ.
16Εἰ是否、假若、既然G1487δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100δοκεῖ思考、设想G1380φιλόνεικος好辩论的G5380εἶναι是、有G1510ἡμεῖς我G1473τοιαύτην这样的、如此的G5108συνήθειαν风俗、惯例G4914οὐκ否定副词G3756ἔχομεν有G2192οὐδὲ也不、甚至不G3761αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαι给会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
17Τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161παραγγέλλων命令、指示G3853οὐκ否定副词G3756ἐπαινῶ称赞、赞同G1867ὅτι那个、因为、既然G3754οὐκ否定副词G3756εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρεῖσσον更好的、善良的G2909ἀλλὰ但G235εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἧσσον较少的、较低的、较软弱的G2276συνέρχεσθε聚在一起、同房、结婚G4905
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.
18πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413μὲν不必翻译,表示对比G3303γὰρ那么、因为、所以、的确G1063συνερχομένων聚在一起、同房、结婚G4905ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577ἀκούω听见G191σχίσματα分裂G4978ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ὑπάρχειν本来有、存在G5225καὶ并且、然后、和G2532μέρος部分、地区G3313τι某个、有的、什么G5100πιστεύω相信、有信心、信托G4100
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω.
19δεῖ必须、应该G1163γὰρ那么、因为、所以、的确G1063καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αἱρέσεις小圈圈、教派G139ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771εἶναι是、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόκιμοι经过验证的、认可的G1384φανεροὶ彰显的G5318γένωνται产生、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771
δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
20Συνερχομένων聚在一起、同房、结婚G4905οὖν于是、然后、现在G3767ὑμῶν你G4771ἐπὶ后接直接受格时意思是「在..之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510κυριακὸν属于主的G2960δεῖπνον筵席、晚餐、主要的 一餐G1173φαγεῖν吃G2068
Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·
21ἕκαστος各人、每一个人G1538γὰρ那么、因为、所以、的确G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον自己的、私人的G2398δεῖπνον筵席、晚餐、主要的 一餐G1173προλαμβάνει事先作G4301ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φαγεῖν吃G2068καὶ并且、然后、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739μὲν不必翻译,表示对比G3303πεινᾷ饥饿G3983ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161μεθύει喝醉酒G3184
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.
22μὴ否定副词G3361γὰρ那么、因为、所以、的确G1063οἰκίας房子、家、家庭G3614οὐκ否定副词G3756ἔχετε有G2192εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσθίειν吃G2068καὶ并且、然后、和G2532πίνειν喝G4095ἢ或、比G2228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίας会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καταφρονεῖτε看轻、藐视G2706καὶ并且、然后、和G2532καταισχύνετε使羞愧、羞辱G2617τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἔχοντας有G2192τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101εἴπω说G3004ὑμῖν你G4771ἐπαινέσω称赞、赞同G1867ὑμᾶς你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τούτῳ这个G3778οὐκ否定副词G3756ἐπαινῶ称赞、赞同G1867
μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
23Ἐγὼ我G1473γὰρ因为、的确G1063παρέλαβον接受、带着、领受、管理、带走G3880ἀπὸ后接所有格,意思是「从 」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ὃ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ并且、然后、和G2532παρέδωκα传给、交给、放弃、任凭G3860ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὶ夜晚G3571ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739παρεδίδετο交出、放弃、任凭G3860ἔλαβεν拿、领受、接受G2983ἄρτον面包、食物G740
Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
24καὶ并且、然后、和G2532εὐχαριστήσας感恩G2168ἔκλασεν擘开G2806καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004Τοῦτό这个G3778μού我G1473ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὲρ后接所有格时意思是「因为、代替」G5228ὑμῶν你G4771τοῦτο这个G3778ποιεῖτε做、使、留下G4160εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴν我的G1699ἀνάμνησιν纪念、记忆、提醒G364
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
25ὡσαύτως同样方式地G5615καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δειπνῆσαι吃、用餐G1172λέγων说G3004Τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καινὴ新的G2537διαθήκη约、契约G1242ἐστὶν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμῷ我的G1699αἵματι血、死亡、灾祸G129τοῦτο这个G3778ποιεῖτε做、使、留下G4160ὁσάκις每次G3740ἐὰν若G1437πίνητε喝G4095εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴν我的G1699ἀνάμνησιν记忆、提醒、记念G364
ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
26ὁσάκις每次、只要...就...G3740γὰρ因为、的确G1063ἐὰν若G1437ἐσθίητε吃G2068τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτον面包G740τοῦτον这个G3778καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221πίνητε喝G4095τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατον死G2288τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962καταγγέλλετε宣告、传扬G2605ἄχρις后接所有格,意思是「直等到、像...一样远」G891οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἔλθῃ来、去G2064
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
27Ὥστε所以、因此G5620ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐσθίῃ吃G2068τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτον面包G740ἢ或、比G2228πίνῃ喝G4095τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἀναξίως用不恰当的方式G371ἔνοχος有责任的、有罪的G1777ἔσται是、在、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματος血、死亡、灾祸G129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962
Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
28δοκιμαζέτω考验G1381δὲ然后、但是、而G1161ἄνθρωπος人、人类G444ἑαυτόν自己的G1438καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样地G3779ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτου面包G740ἐσθιέτω吃G2068καὶ并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτηρίου杯子、喝水的器皿G4221πινέτω喝G4095
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
29ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ那么、因为、所以、的确G1063ἐσθίων吃G2068καὶ并且、然后、和G2532πίνων喝G4095κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἑαυτῷ自己的G1438ἐσθίει吃G2068καὶ并且、然后、和G2532πίνει喝G4095μὴ否定副词G3361διακρίνων正确判断、分辨G1252τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.
30διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771πολλοὶ许多、大的G4183ἀσθενεῖς生病的、纤弱的G772καὶ并且、然后、和G2532ἄρρωστοι生病的G732καὶ并且、然后、和G2532κοιμῶνται睡着、死亡G2837ἱκανοί值得的、足够的、配得的、许多的G2425
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
31εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ἑαυτοὺς自己的G1438διεκρίνομεν正确判断、分辨、怀疑G1252οὐκ否定副词G3756ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐκρινόμεθα分开、区别、判断、论断、定罪G2919
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
32κρινόμενοι审判、分开、区别、判断、论断、定罪G2919δὲ但是、然后、而G1161ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0κυρίου主G2962παιδευόμεθα管教、教育G3811ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世人、世界、整体G2889κατακριθῶμεν定罪G2632
κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
33ὥστε所以、因此G5620ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473συνερχόμενοι聚在一起、同房、结婚G4905εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φαγεῖν吃G2068ἀλλήλους彼此G240ἐκδέχεσθε等待、期待G1551
ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
34εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100πεινᾷ饥饿G3983ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722οἴκῳ屋子、圣殿、家人G3624ἐσθιέτω吃G2068ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519κρίμα审判、定罪、处罚G2917συνέρχησθε聚在一起、同房、结婚G4905Τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιπὰ其余的G3062ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἔλθω来、去G2064διατάξομαι命令、给指示G1299
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.