FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

罗马书 5 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Δικαιωθέντες宣告为义、证明无辜G1344οὖν所以、因此G3767ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537πίστεως信心、可信G4102εἰρήνην平安、和平G1515+G0ἔχωμεν有、在...的情况G2192+G0ἔχομεν有、在...的情况G2192+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

2δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσαγωγὴν途径、往前靠近、取得G4318ἐσχήκαμεν有、在...的情况G2192τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信心、可信G4102εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν恩典、恩惠G5485ταύτην这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722带出关系子句修饰先行词G3739ἑστήκαμεν设立、站立G2476καὶ并且、然后、和G2532καυχώμεθα夸耀、喜乐G2744ἐπ᾽后接间接受格时意思是「靠近、在...上」G1909ἐλπίδι盼望G1680τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀、威严G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.

3οὐ不、不是G3756μόνον只要、只有G3441δέ然后、但是、而G1161ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532καυχώμεθα夸耀、喜乐G2744ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεσιν苦难、苦楚、压迫G2347εἰδότες知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλῖψις苦难、苦楚、压迫G2347ὑπομονὴν坚忍、坚定不移G5281κατεργάζεται完成、成就G2716

οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ὑπομονὴ坚忍、坚定不移G5281δοκιμήν通过试验的、经过磨练的特质G1382视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δοκιμὴ通过试验的、经过磨练的特质G1382ἐλπίδα盼望G1680

ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.

5视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐλπὶς盼望G1680οὐ不、不是G3756καταισχύνει使羞愧、使变丑G2617ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπηG26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐκκέχυται流出、倾注G1632ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心、意志、情感、理智G2588ἡμῶνG1473διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοθέντος给、允许、使...发生G1325ἡμῖνG1473

ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

6+G0εἴ是否、假若、既然G1487γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0ἔτι仍然、更要、另外G2089γὰρ因为、的确G1063+G0Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὄντων是、在、有G1510ἡμῶνG1473ἀσθενῶν软弱的、生病的、纤弱的G772ἔτι仍然、更要、另外G2089κατὰ后接直接受格时意思是「按着、朝着、依据、藉着、遍及」G2596καιρὸν特定的日子、时间G2540ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ἀσεβῶν不敬虔、不端正G765ἀπέθανεν死、面对死亡G599

ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

7μόλις很稀少地、困难地G3433γὰρ因为、那么、的确G1063ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228δικαίου公义、正直G1342τις某个、有的、什么G5100ἀποθανεῖται死、面对死亡G599ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228γὰρ因为、的确G1063τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθοῦ善的、好的G18τάχα可能,表达机率很低的可能性G5029τις某个、有的、什么G5100καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τολμᾷ敢于、有勇气去G5111ἀποθανεῖν死、面对死亡G599

μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·

8συνίστησιν显示、证明、坚持、推荐G4921δὲ但是、然后、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438ἀγάπηνG26εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519ἡμᾶςG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔτι仍然、更要、另外G2089ἁμαρτωλῶν有罪的、罪人G268ὄντων是、在、有G1510ἡμῶνG1473Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ἡμῶνG1473ἀπέθανεν死、面对死亡G599

συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.

9πολλῷ许多、大的G4183οὖν所以、因此G3767μᾶλλον更加、宁愿G3123δικαιωθέντες宣告为义、证明无辜G1344νῦν现在G3568ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματι血、死亡、灾祸G129αὐτοῦG846σωθησόμεθα医治、拯救G4982δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223αὐτοῦG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργῆς忿怒G3709

πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς

10εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、的确G1063ἐχθροὶ敌对的、仇恨的G2190ὄντες是、在、有G1510κατηλλάγημεν和好G2644τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτουG2288τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦG846πολλῷ许多、大的G4183μᾶλλον更加、宁愿G3123καταλλαγέντες和好G2644σωθησόμεθα医治、拯救G4982ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῇ生命G2222αὐτοῦG846

εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·

11οὐ否定副词G3756μόνον只要、只有G3441δέ然后、但是、而G1161ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532καυχώμενοι以...为荣、夸耀、喜乐G2744ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739νῦν现在G3568τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλλαγὴν和好、和解G2643ἐλάβομεν领受、接受、拿取G2983

οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι᾽ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.

12Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ὥσπερ像、正如G5618δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἀνθρώπουG444视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαG266εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889εἰσῆλθεν进入G1525καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαςG266视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατοςG2288καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样、所以G3779εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πάντας每一个、所有的G3956ἀνθρώπουςG444视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατοςG2288διῆλθεν经过、走遍G1330ἐφ᾽后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」G1909带出关系子句修饰先行词G3739πάντες每一个、所有的G3956ἥμαρτον犯罪G264

Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ᾽ ᾧ πάντες ἥμαρτον·

13ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891γὰρ因为、的确G1063νόμου律法、方法、原则G3551ἁμαρτία罪、罪行G266ἦν在、有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἁμαρτία罪行G266δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756+G0ἐλλογᾶται归咎于、算帐G1677+G0ἐλλογεῖται归咎于、算帐G1677+G0μὴ否定副词G3361ὄντος是、在、有G1510νόμου律法、方法、原则G3551

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,

14ἀλλὰ但是、 然而G235ἐβασίλευσεν作王、统治G936视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατοςG2288ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Ἀδὰμ专有名词,人名:亚当G76μέχρι后接所有格,意思是「直到...」G3360Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἁμαρτήσαντας犯罪G264ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面、靠近」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμοιώματι相似G3667τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβάσεως违背G3847Ἀδάμ专有名词,人名:亚当G76ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510τύπος例子、鉴戒、记号、 痕迹G5179τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλοντος即将、必须G3195

ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος

15Ἀλλ᾽但是、 然而G235οὐχ否定副词G3756ὡς约有、如同、好像、正当G5613τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράπτωμα过错、过犯、罪G3900οὕτως如此、这样、所以G3779+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρισμα恩惠、恩赐G5486εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、的确G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520παραπτώματι过错、过犯、罪G3900οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοὶ许多、大的G4183ἀπέθανον死、面对死亡G599πολλῷ许多、大的G4183μᾶλλον更加、宁愿G3123视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεὰ礼物G1431ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722χάριτι恩典、恩惠G5485τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἀνθρώπουG444Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοὺς许多、大的G4183ἐπερίσσευσεν丰盛、使丰盛、多余G4052

Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.

16καὶ并且、然后、和G2532οὐχ不、不是G3756ὡς约有、如同、好像、正当G5613δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἁμαρτήσαντος犯罪G264τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώρημα礼物、恩赐G1434τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表达对比或继续G3303γὰρ因为、的确G1063κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἐξ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537ἑνὸς一个的、唯一的G1520εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κατάκριμα定罪G2631τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161χάρισμα恩赐、恩惠G5486ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537πολλῶν许多、大的G4183παραπτωμάτων过犯G3900εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαίωμα法令、章程、指令、公义的行为、无罪声明G1345

καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.

17εἰ假若、是否、既然G1487γὰρ因为、的确G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520παραπτώματι过错、过犯G3900视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατοςG2288ἐβασίλευσεν作王、统治G936διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνός一个的、唯一的G1520πολλῷ许多、大的G4183μᾶλλον更加、宁愿G3123οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσείαν丰富、累积、大量地G4050τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩典、恩惠G5485καὶ并且、然后、和G2532+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεᾶς礼物G1431+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεᾶς礼物G1431+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343λαμβάνοντες领受、接受、拿取G2983ἐν后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...里面」G1722ζωῇ生命G2222βασιλεύσουσιν作王、统治G936διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.

18Ἄρα然后、所以G686οὖν所以、因此G3767ὡς约有、如同、好像、正当G5613δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἑνὸς一个的、唯一的G1520παραπτώματος过犯G3900εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πάντας每一个、所有的G3956ἀνθρώπουςG444εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κατάκριμα定罪G2631οὕτως如此、这样、所以G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ἑνὸς一个的、唯一的G1520δικαιώματος法令、章程、指令、公义的行为G1345εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πάντας每一个、所有的G3956ἀνθρώπουςG444εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαίωσιν宣告为义、 证明无辜、宣判无罪G1347ζωῆς生命G2222

Ἄρα οὖν ὡς δι᾽ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾽ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς

19ὥσπερ像、正如G5618γὰρ因为、的确G1063διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακοῆς不愿意听、不顺服G3876τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520ἀνθρώπουG444ἁμαρτωλοὶ有罪的、罪人G268κατεστάθησαν带来、委任、成为G2525οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοί许多、大的G4183οὕτως如此、这样、所以G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπακοῆς服从、顺服G5218τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的、唯一的G1520δίκαιοι公义、正直G1342κατασταθήσονται带来、委任、成为G2525οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοί许多、大的G4183

ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

20νόμος律法、方法、原则G3551δὲ然后、但是、而G1161παρεισῆλθεν溜进来、 进入G3922ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πλεονάσῃ使增加、使充足有余G4121τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράπτωμα过犯G3900οὗ何处G3757δὲ然后、但是、而G1161ἐπλεόνασεν使增加、使充足有余G4121视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪行G266ὑπερεπερίσσευσεν过量、极其丰盛G5248视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠G5485

νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις

21ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὥσπερ像、正如G5618ἐβασίλευσεν作王、统治G936视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪行G266ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτωG2288οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠G5485βασιλεύσῃ作王、统治G936διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473

ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτω, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.