FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

罗马书 3 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101οὖν所以、因此G3767τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσὸν超乎寻常的、更多的、到丰满的地步G4053τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίου犹太的、犹太人的G2453或、比G2228τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠφέλεια利益、用处G5622τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061

Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς

2πολὺ许多、大的G4183κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596πάντα每一个、所有的G3956τρόπον方法、样式、种类G5158πρῶτον首先的、第一G4413μὲν表达对比或继续G3303γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐπιστεύθησαν相信、信赖G4100τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγια神谕、话语G3051τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.

3τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101γὰρ因为、的确G1063εἰ假若、既然、或是G1487ἠπίστησάν拒绝相信G569τινες某个、有的、什么G5100μὴ否定副词G3361视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστία不信G570αὐτῶνG846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν可信、信心G4102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καταργήσει取消、使成为无用处的G2673

τί γὰρ; εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

4μὴ否定副词G3361γένοιτο发生、成为G1096γινέσθω发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἀληθής真实的、诚实的G227πᾶς每一个、所有的G3956δὲ然后、但是、而G1161ἄνθρωποςG444ψεύστης说谎者G5583+G0καθάπερ如同G2509+G0καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531+G0γέγραπταιG1125Ὅπως以致于G3704ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302δικαιωθῇς证明为正确、公义G1344ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγοις话语、声明G3056σουG4771καὶ并且、然后、和G2532νικήσεις得胜G3528ἐν后接间接受格,意思是「在...之时、在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνεσθαί判断、分开、区别、论断、定罪G2919σεG4771

μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.

5εἰ假若、既然、或是G1487δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδικία不公义G93ἡμῶνG1473θεοῦ上帝G2316δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343συνίστησιν证明、坚持、推荐G4921τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ἐροῦμενG3004μὴ否定副词G3361ἄδικος不公平G94视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιφέρων带来G2018τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργήν忿怒G3709κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596ἄνθρωπονG444λέγωG3004

εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.

6μὴ否定副词G3361γένοιτο生、成为G1096ἐπεὶ当...时候、既然、因为、否则G1893πῶς如何、怎么、何等G4459κρινεῖ分开、区别、判断、论断、定罪G2919视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

7εἰ假若、既然、或是G1487δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真理、真实G225τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμῷ我的G1699ψεύσματι虚假、谎言G5582ἐπερίσσευσεν使之丰盛、多余G4052εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀、威严G1391αὐτοῦG846τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ἔτι仍然、更要、另外G2089κἀγὼ甚至我、连我G2504ὡς约有、如同、好像、正当G5613ἁμαρτωλὸς有罪的、罪人G268κρίνομαι分开、区别、判断、论断、定罪G2919

εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;

8καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531βλασφημούμεθα诽谤、说话敌对神、亵渎上帝、侮辱G987+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0καθώς正如、当、按照、如何、照着G2531φασίν说、含意G5346τινες某个、有的、什么G5100ἡμᾶςG1473λέγεινG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ποιήσωμενG4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακὰ邪恶的、不好的G2556ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἔλθῃ去、发生G2064τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθά好的、善的G18ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίμα审判、定罪G2917ἔνδικόν应得的、公平的G1738ἐστιν是、有G1510

καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

9Τί怎么样、谁、什么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、因此G3767προεχόμεθα比...好、胜过G4284οὐ不、不是G3756πάντως确实、无疑、全部一起G3843προῃτιασάμεθα事先控告G4256γὰρ因为、的确G1063Ἰουδαίους犹太的、犹太人的G2453τε不仅是...而且是G5037καὶ并且、然后、和G2532Ἕλληνας希腊人、外邦人、非犹太人G1672πάντας每一个、所有的G3956ὑφ᾽后接直接受格时意思是「在...之下」G5259ἁμαρτίαν罪行G266εἶναι是、有G1510

Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι,

10καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531γέγραπταιG1125ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510δίκαιος公义、正直G1342οὐδὲ也不、甚至不G3761εἷς一个的、唯一的G1520

καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

11οὐκ否定副词G3756ἔστιν有、是G1510+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0συνίων了解、明白G4920οὐκ否定副词G3756ἔστιν有、是G1510+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐκζητῶν寻找、详细检查G1567τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.

12πάντες每一个、所有的G3956ἐξέκλιναν转离开、改变G1578ἅμα一起、同时、共同G260ἠχρεώθησαν使成为无价值的、变成没用的G889οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ποιῶνG4160χρηστότητα良善、仁慈、怜悯G5544+G0οὐκ否定副词G3756ἔστιν有、是G1510+G0οὐκ否定副词G3756ἔστιν有、是G1510+G0ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193ἑνός一个的、唯一的G1520

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

13τάφος坟墓G5028ἀνεῳγμένος打开G455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λάρυγξ喉咙G2995αὐτῶνG846ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γλώσσαις语言、舌头G1100αὐτῶνG846ἐδολιοῦσαν欺骗G1387ἰὸς毒药、毒液G2447ἀσπίδων毒蛇G785ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下」G5259τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείλη嘴唇、海边G5491αὐτῶνG846

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

14ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμαG4750ἀρᾶς咒骂G685καὶ并且、然后、和G2532πικρίας苦毒G4088γέμει充满G1073

ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει,

15ὀξεῖς尖锐的、快速的G3691οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδεςG4228αὐτῶνG846ἐκχέαι流出、倾注G1632αἷμα血、死亡、灾祸G129

ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

16σύντριμμα毁坏G4938καὶ并且、然后、和G2532ταλαιπωρία困苦、悲惨的事G5004ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῖς道路G3598αὐτῶνG846

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

17καὶ并且、然后、和G2532ὁδὸν道路G3598εἰρήνης平安、和平G1515οὐκ不、不是G3756ἔγνωσαν知道、认识G1097

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.

18οὐκ不、不是G3756ἔστιν是、有G1510φόβος恐惧G5401θεοῦ上帝G2316ἀπέναντι后接所有格,意思是「在...面前」G561τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμῶν眼睛G3788αὐτῶνG846

οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

19Οἴδαμεν知道、了解、认识G3608δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὅσα举凡、有多少的G3745视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法G3551λέγειG3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法G3551λαλεῖ说、宣扬G2980ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πᾶν每一个、所有的G3956στόμαG4750φραγῇ闭上、关闭、停止G5420καὶ并且、然后、和G2532ὑπόδικος对所做的事负责,且愿回答质问G5267γένηται生、成为G1096πᾶς每一个、所有的G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316

Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·

20διότι因为、所以G1360ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041νόμου律法G3551οὐ否定副词G3756δικαιωθήσεται宣告为义、证明为正确G1344πᾶσα每一个、所有的G3956σὰρξ肉体、身体、外表或外在的生命G4561ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799αὐτοῦG846διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223γὰρ因为、的确G1063νόμου律法G3551ἐπίγνωσις认识G1922ἁμαρτίαςG266

διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας

21Νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565νόμου律法G3551δικαιοσύνη公义、合乎上帝的旨意G1343θεοῦ上帝G2316πεφανέρωται启示、使知道G5319μαρτυρουμένη作证、见证G3140ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法G3551καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396

Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,

22δικαιοσύνη公义G1343δὲ然后、但是、而G1161θεοῦ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223πίστεως信心、可信G4102+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、朝向、为了」G1519πάντας每一个、所有的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύοντας相信G4100οὐ否定副词G3756γάρ不必翻译、因为、的确G1063ἐστιν有、是G1510διαστολή分别G1293

δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας οὐ γάρ ἐστιν διαστολή,

23πάντες每一个、所有的G3956γὰρ因为、的确G1063ἥμαρτον犯罪G264καὶ并且、然后、和G2532ὑστεροῦνται迟到、缺少、需要,被动时意思是「缺少」G5302τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀、威严G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ

24δικαιούμενοι宣告为义、证明为正确G1344δωρεὰν不需费用、没有原因G1432τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦG846χάριτι恩典、恩惠G5485διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολυτρώσεως救赎、解放G629τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

25ὃν带出关系子句修饰先行词G3739προέθετο公布、公开展示、计画、目的、意向G4388视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἱλαστήριον救赎的方法、救赎的地方G2435διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πίστεως信心、可信G4102ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦG846αἵματι血、死亡、灾祸G129εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」G1519ἔνδειξιν证明、证据G1732τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343αὐτοῦG846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάρεσιν宽容、忽略G3929τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προγεγονότων事前发生、事先进行G4266ἁμαρτημάτωνG265

ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

26ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνοχῇ忍耐、宽容、宽厚G463τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔνδειξιν证明、证据G1732τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568καιρῷ特定的日子、时间G2540εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、有G1510αὐτὸνG846δίκαιον公义、正直G1342καὶ并且、然后、和G2532δικαιοῦντα宣告为义、证明为正确G1344τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537πίστεως信心、可信G4102Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

27Ποῦ何处G4226οὖν所以、因此G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχησις自夸G2746ἐξεκλείσθη除掉G1576διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ποίου哪一种、什么G4169νόμου律法、方法、原则G3551τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、成就、所作所为G2041οὐχί不、确实不G3780ἀλλὰ但是、 然而G235διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223νόμου律法、方法、原则G3551πίστεως信心、可信G4102

Ποῦ οὖν ἡ καύχησις ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως

28λογιζόμεθα数算、考量G3049γὰρ因为、的确G1063δικαιοῦσθαι宣告为义、证明为正确G1344πίστει信心、可信G4102ἄνθρωπονG444χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565ἔργων工作、成就、所作所为G2041νόμου律法、律G3551

λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

29或、比G2228Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316μόνον只要、只有G3441οὐχὶ不、确实不G3780καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484ναὶ对、确实是、表示同意G3483καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484

ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν,

30εἴπερ可能、的确G1512εἷς一个的、唯一的G1520视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δικαιώσει宣告为义、证明为正确G1344περιτομὴν割礼、受过割礼的人G4061ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537πίστεως信心、可信G4102καὶ并且、然后、和G2532ἀκροβυστίαν包皮、未受割礼、未受割礼的人G203διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、可信G4102

εἴπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

31νόμον律法、方法、原则G3551οὖν所以、因此G3767καταργοῦμεν取消、使成为无用处的G2673διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、可信G4102μὴ否定副词G3361γένοιτο生、成为G1096ἀλλὰ但是、 然而G235νόμον律法、方法、原则G3551ἱστάνομεν设立、站立G2476

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.