启示录 10 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καὶ然后、并且、和G2532εἶδον看见G3708ἄλλον另一个G243ἄγγελον天使、使者G32ἰσχυρὸν有能力的、强壮的、伟大的G2478καταβαίνοντα下来、降下G2597ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772περιβεβλημένον穿着、放在周围G4016νεφέλην云G3507καὶ并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἶρις彩虹G2463ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」,表达位置G1909+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776+G0αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπον脸G4383αὐτοῦ他G846ὡς如同、约有、好像G5613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἥλιος太阳G2246καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδες脚G4228αὐτοῦ他G846ὡς如同、约有、好像G5613στῦλοι柱子G4769πυρός火G4442
Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός
2καὶ并且、和G2532ἔχων有G2192ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὶ手G5495αὐτοῦ他G846βιβλαρίδιον小的书卷G974ἠνεῳγμένον打开G455καὶ并且、和G2532ἔθηκεν安放、安排G5087τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδα脚G4228αὐτοῦ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιὸν右边的G1188ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης湖、海G2281τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εὐώνυμον左边的G2176ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093
καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς
3καὶ并且、和G2532ἔκραξεν喊叫G2896φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173ὥσπερ像、正如G5618λέων狮子G3023μυκᾶται吼叫G3455καὶ并且、和G2532ὅτε当...时候G3753ἔκραξεν喊叫G2896ἐλάλησαν说、发声、宣扬G2980αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七G2033βρονταὶ雷、雷声G1027τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν自己G1438φωνάς声音G5456
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς
4καὶ并且、和G2532ὅτε当...时候G3753ἐλάλησαν说、发声、宣扬G2980αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七G2033βρονταί雷、雷声G1027ἤμελλον即将、必须G3195γράφειν写G1125καὶ并且、和G2532ἤκουσα听见G191φωνὴν声音G5456ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772λέγουσαν说G3004Σφράγισον封印G4972ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐλάλησαν说、发声、宣扬G2980αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七G2033βρονταί雷、雷声G1027καὶ并且、和G2532μὴ不G3361αὐτὰ他G846γράψῃς写G1125
καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς
5Καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελος使者、天使G32ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶδον看见G3708ἑστῶτα安置、站立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης湖、海G2281καὶ并且、和G2532ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ἦρεν提起、拿走G142τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιὰν右边的G1188εἰς后接直接受格,意思是「往...、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772
Καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν
6καὶ并且、和G2532ὤμοσεν发誓G3660ἐν后接间接受格,意思是「以、在...内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῶντι活G2198εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας永远、世代G165τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων永远、世代G165ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἔκτισεν创造G2936τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722αὐτῷ他G846καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722αὐτῇ他G846+G0καὶ并且、和G2532+G0καὶ并且、和G2532+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722+G0αὐτῇ他G846+G0αὐτῇ他G846+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754χρόνος延迟的时间、时间G5550οὐκέτι不再G3765ἔσται有、是、在G1510
καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶτὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐναὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται,
7ἀλλ᾽但G235ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天G2250τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音G5456τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑβδόμου第七G1442ἀγγέλου使者、天使G32ὅταν当...时候G3752μέλλῃ即将、必须G3195σαλπίζειν吹号角G4537καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐτελέσθη完成、结束G5055τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘G3466τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神G2316ὡς约有、如同、好像G5613εὐηγγέλισεν传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438δούλους仆人、奴仆G1401τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτας先知G4396
ἀλλ᾽ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας
8Καὶ并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνὴ声音G5456ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἤκουσα听见G191ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772πάλιν又、再、另一方面G3825λαλοῦσαν说、发声、宣扬G2980μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦ我G1473καὶ并且、和G2532λέγουσαν说G3004Ὕπαγε离开、回去G5217λάβε领受、接受G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλίον书G975τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἠνεῳγμένον打开G455ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὶ手G5495τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλου使者、天使G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑστῶτος安置、使站立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης湖、海G2281καὶ并且、和G2532ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093
Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πάλιν λαλοῦσαν μετ᾽ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν, Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
9καὶ并且、和G2532ἀπῆλθα传播、去、离开G565πρὸς后接直接受格时意思是「向...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελον使者、天使G32λέγων说G3004αὐτῷ他G846δοῦναί给、允准G1325μοι我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλαρίδιον小的书卷G974καὶ并且、和G2532λέγει说G3004μοι我G1473Λάβε领受、接受G2983καὶ并且、和G2532κατάφαγε吃光G2719αὐτό他G846καὶ并且、和G2532πικρανεῖ变苦G4087σου你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίαν子宫、肚子G2836ἀλλ᾽但G235ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματί嘴、口G4750σου你G4771ἔσται是、在、有G1510γλυκὺ甜的G1099ὡς约有、如同、好像G5613μέλι蜂蜜G3192
καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.
10καὶ并且、和G2532ἔλαβον领受、接受G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλαρίδιον小的书卷G974ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手G5495τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλου使者、天使G32καὶ并且、和G2532κατέφαγον吃光G2719αὐτό他G846καὶ并且、和G2532ἦν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματί嘴、口G4750μου我G1473ὡς约有、如同、好像G5613μέλι蜂蜜G3192γλυκύ甜的G1099καὶ并且、和G2532ὅτε当...时候G3753ἔφαγον吃、消耗G2068αὐτό他G846ἐπικράνθη变苦G4087ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλία子宫、肚子G2836μου我G1473
καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
11καὶ并且、和G2532λέγουσίν说G3004μοι我G1473Δεῖ必须、应该G1163σε你G4771πάλιν又、再、另一方面G3825προφητεῦσαι说预言、讲道G4395ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上、关于」G1909λαοῖς人民、国家、群众G2992καὶ并且、和G2532ἔθνεσιν国家G1484καὶ并且、和G2532γλώσσαις舌头、语言G1100καὶ并且、和G2532βασιλεῦσιν国王、君王G935πολλοῖς许多、大的G4183
καὶ λέγουσίν μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς