腓利门书 1 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972δέσμιος囚犯G1198Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80Φιλήμονι专有名词,人名:腓利门G5371τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητῷ亲爱的、珍惜的、宝贵的G27καὶ并且、然后、和G2532συνεργῷ一同工作者、同工G4904ἡμῶν我G1473
Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
2καὶ并且、然后、和G2532Ἀπφίᾳ专有名词,人名:亚腓亚G682τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῇ姊妹G79καὶ并且、然后、和G2532Ἀρχίππῳ专有名词,人名:亚基布G751τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συστρατιώτῃ同袍、一同当兵的G4961ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατ᾽后接直接受格时意思是「在...里、遍及」G2596οἶκόν房屋、家G3624σου你G4771ἐκκλησίᾳ教会、会众G1577
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ,
3χάρις恩典、恩惠G5485ὑμῖν你G4771καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνη平安、和平G1515ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575θεοῦ上帝G2316πατρὸς父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
4Εὐχαριστῶ感谢、回报谢意G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316μου我G1473πάντοτε总是G3842μνείαν提说、回忆、记忆G3417σου你G4771ποιούμενος做、实行G4160ἐπὶ后接所有格时意思是「在...的时候」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχῶν祷告、适于祷告的场所G4335μου我G1473
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
5ἀκούων听见、聆听G191σου你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπην爱、重视G26καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信仰、信心、相信、可信G4102ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἔχεις有,拥有G2192+G0εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519+G0πρὸς后接直接受格时意思是「往、向、直到」,表达移动或面对的方向G4314+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίους圣洁的、圣的、圣徒G40
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
6ὅπως以致于G3704ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνία参与、 分享G2842τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεώς信仰、信心、相信、可信G4102σου你G4771ἐνεργὴς有效力的、活跃的、有能力的G1756γένηται变成、是、发展G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐπιγνώσει知识、认识G1922παντὸς所有的、每一个G3956ἀγαθοῦ好的G18+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「为...目的、进入、到、为了」G1519Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
7χαρὰν喜乐G5479γὰρ因为、所以、的确G1063πολλὴν许多、大的G4183ἔσχον有,拥有G2192καὶ并且、然后、和G2532παράκλησιν安慰、鼓励G3874ἐπὶ后接间接受格时意思是「对、 在...之上」,表达行动的原因或结果G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπῃ爱、重视G26σου你G4771ὅτι因为、不必翻译带出直接陈述句G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπλάγχνα喜爱、心G4698τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40ἀναπέπαυται重振、留在...之上G373διὰ后接所有格时意思是「经过、藉着」G1223σοῦ你G4771ἀδελφέ弟兄、兄弟G80
χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
8Διό所以、为此G1352πολλὴν许多的、为数众多的、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547παρρησίαν勇敢、信心、公开 、坦率、坦然无惧G3954ἔχων有、拥有G2192ἐπιτάσσειν命令、指挥、吩咐G2004σοι你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνῆκον适当、合宜G433
Διό πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον
9διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπην爱、重视G26μᾶλλον宁愿、更加G3123παρακαλῶ请求、恳求、鼓励、安慰、邀请G3870τοιοῦτος这样的、如此的G5108ὢν是、在、有G1510ὡς如何、正如G5613Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972πρεσβύτης老年人G4246νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δέσμιος囚犯G1198Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
10παρακαλῶ请求、恳求、鼓励、安慰、邀请G3870σε你G4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοῦ我G1699τέκνου孩子、后代、具某种特色的人G5043ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐγέννησα生来、产生G1080ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοῖς捆绑物、脚镣G1199Ὀνήσιμον专有名词,人名:阿尼西谋G3682
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,
11τόν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτέ从前、曾经G4218σοι你G4771ἄχρηστον没有用、没有价值G890νυνὶ现在G3570δὲ但是、然后、而G1161+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0σοὶ你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐμοὶ我G1473εὔχρηστον有用的、有益的、容易使用的G2173
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
12ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀνέπεμψά送回原处、遣回、送达G375σοι你G4771αὐτόν他G846τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὰ我的G1699σπλάγχνα内脏、喜爱、心G4698
ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
13ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼ我G1473ἐβουλόμην希望、决定、定意G1014πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、在(某人)一旁」G4314ἐμαυτὸν我自己G1683κατέχειν保留、拥有G2722ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228σοῦ你G4771μοι我G1473διακονῇ事奉、服务、看顾、帮助履行义务G1247ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοῖς捆绑物、脚镣G1199τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,
14χωρὶς后接所有格,意思是「没有拥有某些东西」G5565δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῆς你的G4674γνώμης意见、想法、意图、心态G1106οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762ἠθέλησα愿意、想要G2309ποιῆσαι做、实行G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词G3361ὡς正如、因为、似乎G5613κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、正如、遍及」G2596ἀνάγκην压力、必须性G318τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθόν好的G18σου你G4771ἦ/是、有G1510ἀλλὰ而是、相反地G235κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、正如、遍及」G2596ἑκούσιον自愿、心甘情愿的G1595
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ἦ/ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
15τάχα或者、也许G5029γὰρ所以、因为、那么、的确G1063διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἐχωρίσθη分开、离开G5563πρὸς后接直接受格时意思是「某段时间的当中、将近」G4314ὥραν小时、钟头G5610ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αἰώνιον永远G166αὐτὸν他G846ἀπέχῃς完全得到、接受全部G568
τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς
16οὐκέτι不再G3765ὡς一如、因为、似乎G5613δοῦλον奴隶、仆人、奴仆G1401+G0ἀλλὰ而是、但是、然而、相反地G235+G0ἀλλ᾽而是、但是、然而、相反地G235+G0ὑπὲρ后接直接受格时意思是「超过、甚于」G5228δοῦλον奴隶、仆人、奴仆G1401ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80ἀγαπητόν亲爱的、珍惜的、宝贵的G27μάλιστα特别是、尤其是、首要的G3122ἐμοί我G1473πόσῳ何等、多少、多大G4214δὲ然后、但是、而G1161μᾶλλον更加、宁愿G3123σοὶ你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962
οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ᾽ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
17Εἰ若是、如果G1487οὖν所以、这样、因此G3767με我G1473ἔχεις视为、有、拥有、认为G2192κοινωνόν同伴、共享者、团契者G2844προσλαβοῦ接受、带到一旁、分担G4355αὐτὸν他G846ὡς正如、因为、似乎G5613ἐμέ我G1473
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
18εἰ若是、如果G1487δέ然后、但是、而G1161τι某个、有的、什么G5100ἠδίκησέν亏负、错待、伤害G91σε你G4771ἢ或、比G2228ὀφείλει欠债、应该、有义务G3784τοῦτο这个G3778ἐμοὶ我G1473ἐλλόγα归咎于、算帐G1677
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα.
19ἐγὼ我G1473Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἔγραψα写信、写G1125τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμῇ我的G1699χειρί手G5495ἐγὼ我G1473ἀποτίσω补偿、偿还G661ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443μὴ否定质词G3361λέγω说G3004σοι你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σεαυτόν你自己G4572μοι我G1473προσοφείλεις亏欠G4359
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις
20ναί对、确实是、表示同意G3483ἀδελφέ弟兄、兄弟G80ἐγώ我G1473σου你G4771ὀναίμην受益、得享G3685ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962ἀνάπαυσόν使休息 、重振G373μου我G1473τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπλάγχνα心、喜爱G4698ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
21Πεποιθὼς说服、深信G3982τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπακοῇ服从、顺服G5218σου你G4771ἔγραψά写信、写G1125σοι你G4771εἰδὼς知道、认识、明白G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑπὲρ后接直接受格时意思是「超过、甚于」G5228ἃ带出关系子句修饰先行词G3739λέγω说G3004ποιήσεις做、实行G4160
Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις
22ἅμα同时、 共同G260δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἑτοίμαζέ准备G2090μοι我G1473ξενίαν客房G3578ἐλπίζω盼望、期待G1679γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχῶν祷告、适于祷告的场所G4335ὑμῶν你G4771χαρισθήσομαι惠施(白白给予)、赦免、宽恕G5483ὑμῖν你G4771
ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
23Ἀσπάζεταί问安、欢迎、尊敬G782σε你G4771Ἐπαφρᾶς专有名词,人名:以巴弗G1889ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναιχμάλωτός一起坐牢的人G4869μου我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
24Μᾶρκος专有名词,人名:马可G3138Ἀρίσταρχος专有名词,人名:亚里达古G708Δημᾶς专有名词,人名:底马G1214Λουκᾶς专有名词,人名:路加G3065οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεργοί同工G4904μου我G1473
Μᾶρκος Ἀρίσταρχος Δημᾶς Λουκᾶς οἱ συνεργοί μου.
25Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151ὑμῶν你G4771
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.