马太福音 18 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻G5610προσῆλθον来到、去到G4334οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424λέγοντες说G3004Τίς什么、谁G5101ἄρα所以G686μείζων大的G3173ἐστὶν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
2καὶ并且、和G2532προσκαλεσάμενος召唤、召来G4341παιδίον孩子、婴孩G3813ἔστησεν及物动词时意思是「使站立」G2476αὐτὸ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319αὐτῶν他G846
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
3καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἐὰν若G1437μὴ否定副词G3361στραφῆτε转向、转离G4762καὶ并且、和G2532γένησθε发生、成为G1096ὡς正如、如同、好像G5613τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361εἰσέλθητε进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
καὶ εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
4ὅστις任何人、任何事物G3748οὖν所以、然后G3767ταπεινώσει谦卑G5013ἑαυτὸν自己G1438ὡς正如、如同、好像G5613τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίον孩子、婴孩G3813τοῦτο这个G3778οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μείζων大的、伟大的G3173ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
5καὶ并且、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若G1437δέξηται接受、欢迎、接纳G1209ἓν一个的G1520παιδίον孩子、婴孩G3813τοιοῦτο这样的、如此的G5108ἐπὶ后接间接受格,意思是「因为」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473ἐμὲ我G1473δέχεται接受、欢迎、接纳G1209
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
6Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302σκανδαλίσῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624ἕνα一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν小的、不重要的、卑下的G3398τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστευόντων相信G4100εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519ἐμέ我G1473συμφέρει有益处、较好G4851αὐτῷ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κρεμασθῇ挂G2910μύλος磨石G3458ὀνικὸς驴G3684περὶ后接直接受格,意思是「在...四周」G4012τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τράχηλον颈子G5137αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532καταποντισθῇ下沉G2670ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πελάγει海的深处、海G3989τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης海、湖G2281
Ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης
7οὐαὶ(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸G3759τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκανδάλων绊倒、犯罪之事物G4625ἀνάγκη必须之物G318γὰρ因为、然后、的确G1063ἐλθεῖν来、去G2064τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκάνδαλα绊倒、犯罪G4625πλὴν然而、但是G4133οὐαὶ(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸G3759τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223οὗ不必翻译G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκάνδαλον绊倒、犯罪G4625ἔρχεται来、去G2064
οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι᾽ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
8Εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείρ手G5495σου你G4771ἢ或、比G2228ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πούς脚G4228σου你G4771σκανδαλίζει使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624σε你G4771ἔκκοψον砍下G1581αὐτὸν他G846καὶ并且、和G2532βάλε放置、躺、丢掷G906ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575σοῦ你G4771καλόν好的G2570σοί你G4771ἐστιν是、有G1510εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222κυλλὸν四肢有残疾的G2948ἢ或、比G2228χωλόν跛脚的G5560ἢ或、比G2228δύο两个G1417χεῖρας手G5495ἢ或、比G2228δύο两个G1417πόδας脚G4228ἔχοντα有G2192βληθῆναι放置、躺、丢掷G906εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῦρ火G4442τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνιον永远G166
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.
9καὶ并且、和G2532εἰ是否、假若G1487ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμός眼睛G3788σου你G4771σκανδαλίζει使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624σε你G4771ἔξελε拉出来G1807αὐτὸν他G846καὶ并且、和G2532βάλε放置、躺、丢掷G906ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575σοῦ你G4771καλόν好的G2570σοί你G4771ἐστιν是、有G1510μονόφθαλμον单眼的G3442εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222εἰσελθεῖν进入G1525ἢ或、比G2228δύο两个G1417ὀφθαλμοὺς眼睛G3788ἔχοντα有G2192βληθῆναι放置、躺、丢掷G906εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γέενναν地狱G1067τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρός火G4442
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός
10Ὁρᾶτε看、观察G3708μὴ否定副词G3361καταφρονήσητε看轻、藐视G2706ἑνὸς一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν小的、不重要的、卑下的G3398τούτων这个G3778λέγω说G3004γὰρ因为、然后、的确G1063ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελοι天使、使者G32αὐτῶν他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223παντὸς每一个、所有的G3956βλέπουσι看、看见G991τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπον脸、外观G4383τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
12Τί什么、谁G5101ὑμῖν你G4771δοκεῖ不及物时是「似乎、看来、显得」G1380ἐὰν若G1437γένηταί发生、成为G1096τινι某个、有的、什么G5100ἀνθρώπῳ人、人类G444ἑκατὸν一百G1540πρόβατα羊、绵羊G4263καὶ并且、和G2532πλανηθῇ使走错路G4105ἓν一个的G1520ἐξ后接所有格时意思是「出于、从」G1537αὐτῶν他G846οὐχὶ完全否定G3780ἀφήσει离开、让、允许、原谅G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνενήκοντα九十G1768ἐννέα九G1767ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρη山、山丘G3735καὶ并且、和G2532πορευθεὶς旅行、去、离开G4198ζητεῖ索求、寻找G2212τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλανώμενον使走错路G4105
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
13καὶ并且、和G2532ἐὰν若G1437γένηται发生、成为G1096εὑρεῖν发现、得到、找到、遇见G2147αὐτό他G846ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754χαίρει欢喜、高兴G5463ἐπ᾽后接间接受格,意思是「因为」G1909αὐτῷ他G846μᾶλλον宁愿、更加G3123ἢ或、比G2228ἐπὶ后接间接受格,意思是「因为」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνενήκοντα九十G1768ἐννέα九G1767τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361πεπλανημένοις使走错路G4105
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις
14οὕτως如此、这样地G3779οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510θέλημα意愿、旨意G2307ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962+G0μου我G1473+G0ὑμῶν你G4771+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπόληται失去 、毁灭、杀害G622ἓν一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν小的、不重要的、卑下的G3398τούτων这个G3778
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
15Ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161ἁμαρτήσῃ犯罪G264+G0+G0εἰς后接直接受格时意思是「敌对、到、为了」G1519σὲ你G4771+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σου你G4771ὕπαγε离开、回去G5217ἔλεγξον指出人的错误G1651αὐτὸν他G846μεταξὺ后接所有格时意思是「在...中间」G3342σοῦ你G4771καὶ并且、和G2532αὐτοῦ他G846μόνου只有、单单G3441ἐάν若G1437σου你G4771ἀκούσῃ听见G191ἐκέρδησας得到、赢得G2770τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφόν弟兄、兄弟G80σου你G4771
Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
16ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἀκούσῃ听见G191παράλαβε带着、接受、带走G3880μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326σοῦ你G4771ἔτι仍然、更要、另外G2089ἕνα一个的G1520ἢ或、比G2228δύο两个G1417ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐπὶ后接所有格,意思是「藉着」G1909στόματος口G4750δύο两个G1417μαρτύρων见证人G3144ἢ或、比G2228τριῶν三G5140σταθῇ使站立、建立G2476πᾶν每一个、所有的G3956ῥῆμα话语、事情G4487
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
17ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161παρακούσῃ不听G3878αὐτῶν他G846+G0εἰπὸν说G3004+G0εἰπὲ说G3004+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ教会G1577ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίας教会G1577παρακούσῃ不听G3878ἔστω是、有G1510σοι你G4771ὥσπερ像、正如G5618ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνικὸς外邦人的G1482καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελώνης税吏G5057
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης
18Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅσα多么大、任谁、任何G3745ἐὰν若G1437δήσητε捆绑G1210ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς土地 、土壤G1093ἔσται是、在、有G1510δεδεμένα捆绑G1210ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532ὅσα多么大、任谁、任何G3745ἐὰν若G1437λύσητε解除、拆毁、释放G3089ἐπὶ后接所有格,意思是「藉着」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς土地 、土壤G1093ἔσται是、在、有G1510λελυμένα解除、拆毁、释放G3089ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν· ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
19Πάλιν又、再、另一方面G3825ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐὰν若G1437δύο两个G1417συμφωνήσωσιν同心一起、同意G4856ἐξ后接所有格时意思是「出于、从」G1537ὑμῶν你G4771ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς土地 、土壤G1093περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012παντὸς每一个、所有的G3956πράγματος行动、事件、事情G4229οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若G1437αἰτήσωνται要求、需求G154γενήσεται发生、成为G1096αὐτοῖς他G846παρὰ后接所有格,意思是「从」。G3844τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772
Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
20οὗ何处G3757γάρ因为、然后、的确G1063εἰσιν是、存在、有G1510δύο两个G1417ἢ或、比G2228τρεῖς三G5140συνηγμένοι聚集、召集G4863εἰς后接直接受格,意思是「因为、藉着、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸν我的G1699ὄνομα名字G3686ἐκεῖ那里G1563εἰμι是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319αὐτῶν他G846
οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
21Τότε那时、然后G5119προσελθὼν来到、去到G4334ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἶπεν说G3004+G0αὐτῷ他G846+G0αὐτῷ他G846+G0Κύριε主G2962ποσάκις多常、多少次G4212ἁμαρτήσει犯罪G264εἰς后接直接受格时意思是「敌对、到、为了」G1519ἐμὲ我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80μου我G1473καὶ并且、和G2532ἀφήσω离开、让、允许、原谅G863αὐτῷ他G846ἕως后接所有格时意思是「直到」G2193ἑπτάκις七次G2034
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις
22λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Οὐ否定副词G3756λέγω说G3004σοι你G4771ἕως后接所有格时意思是「直到」G2193ἑπτάκις七次G2034ἀλλὰ而是、但是G235ἕως后接所有格时意思是「直到」G2193ἑβδομηκοντάκις七十次G1441ἑπτά七G2033
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
23Διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ὡμοιώθη使相似、比较G3666ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772ἀνθρώπῳ人、人类G444βασιλεῖ国王、君王G935ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἠθέλησεν意向、愿意G2309συνᾶραι解决G4868λόγον帐户、道、话语G3056μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλων仆人、奴仆G1401αὐτοῦ他G846
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
24ἀρξαμένου关身时意思是「开始」G757δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846συναίρειν解决G4868+G0προσήχθη带...来到G4317εἷς一个的G1520αὐτῷ他G846+G0προσηνέχθη带给某人、呈献G4374αὐτῷ他G846εἷς一个的G1520+G0ὀφειλέτης欠债的人、有罪之人G3781μυρίων一万G3463ταλάντων他连得(价值于 5000 - 6000 denarii)G5007
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
25μὴ否定副词G3361ἔχοντος有G2192δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἀποδοῦναι给、偿付、偿还、报应G591ἐκέλευσεν命令G2753αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962πραθῆναι卖G4097καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043καὶ并且、和G2532πάντα每一个、所有的G3956ὅσα多么大、任谁、任何G3745ἔχει有G2192καὶ并且、和G2532ἀποδοθῆναι给、偿付、偿还、报应G591
μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀποδοθῆναι.
26πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098οὖν所以、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλος仆人、奴仆G1401προσεκύνει俯伏下拜G4352αὐτῷ他G846λέγων说G3004Μακροθύμησον忍耐、耐心等待G3114ἐπ᾽后接间接受格,意思是「在...一边」G1909ἐμοί我G1473καὶ并且、和G2532πάντα每一个、所有的G3956ἀποδώσω给、偿付、偿还、报应G591σοι你G4771
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.
27σπλαγχνισθεὶς动了慈心、怜悯G4697δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλου仆人、奴仆G1401+G0ἐκείνου那个G1565+G0ἐκείνου那个G1565+G0ἀπέλυσεν打发离开、释放G630αὐτόν他G846καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δάνειον债G1156ἀφῆκεν离开、让、允许、原谅G863αὐτῷ他G846
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
28ἐξελθὼν出来G1831δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλος仆人、奴仆G1401ἐκεῖνος那个G1565εὗρεν发现、得到、找到、遇见G2147ἕνα一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνδούλων仆人同伴G4889αὐτοῦ他G846ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ὤφειλεν应该、欠(债)G3784αὐτῷ他G846ἑκατὸν一百G1540δηνάρια银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220καὶ并且、和G2532κρατήσας抓住、掌握、限制G2902αὐτὸν他G846ἔπνιγεν使窒息G4155λέγων说G3004Ἀπόδος给、偿付、偿还、报应G591εἴ是否、假若G1487τι某个、有的、什么G5100ὀφείλεις应该、欠(债)G3784
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων, Ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις
29πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098οὖν所以、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σύνδουλος仆人同伴G4889αὐτοῦ他G846παρεκάλει乞求、安慰G3870αὐτὸν他G846λέγων说G3004Μακροθύμησον忍耐、耐心等待G3114ἐπ᾽后接间接受格,意思是「在...一边」G1909ἐμοί我G1473καὶ并且、和G2532ἀποδώσω给、偿付、偿还、报应G591σοι你G4771
πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων, Μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ ἀποδώσω σοι.
30ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756ἤθελεν意向、愿意G2309ἀλλὰ而是、但是G235ἀπελθὼν去、离开G565ἔβαλεν放置、躺、丢掷G906αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519φυλακὴν监牢、一更G5438ἕως直到G2193ἀποδῷ给、偿付、偿还、报应G591τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφειλόμενον应该、欠(债)G3784
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
31ἰδόντες看见、察知G3708οὖν所以、然后G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σύνδουλοι仆人同伴G4889αὐτοῦ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενα发生、成为G1096ἐλυπήθησαν忧愁G3076σφόδρα极度地、非常地G4970καὶ并且、和G2532ἐλθόντες来、去G2064διεσάφησαν解释、报告G1285τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ἑαυτῶν自己G1438πάντα每一个、所有的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενα发生、成为G1096
ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
32τότε那时、然后G5119προσκαλεσάμενος召唤、召来G4341αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962αὐτοῦ他G846λέγει说G3004αὐτῷ他G846Δοῦλε仆人、奴仆G1401πονηρέ邪恶的、坏的G4190πᾶσαν每一个、所有的G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφειλὴν债G3782ἐκείνην那个G1565ἀφῆκά离开、让、允许、原谅G863σοι你G4771ἐπεὶ因为G1893παρεκάλεσάς乞求、安慰G3870με我G1473
τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ, Δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι ἐπεὶ παρεκάλεσάς με·
33οὐκ否定副词G3756ἔδει必须、应该G1163καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὲ你G4771ἐλεῆσαι怜恤人G1653τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σύνδουλόν仆人同伴G4889σου你G4771ὡς正如、如同、好像G5613κἀγὼ甚至我、连我G2504σὲ你G4771ἠλέησα怜恤人G1653
οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;
34καὶ并且、和G2532ὀργισθεὶς生气、暴怒G3710ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962αὐτοῦ他G846παρέδωκεν交给G3860αὐτὸν他G846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασανισταῖς狱卒G930ἕως直到G2193+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἀποδῷ给、偿付、偿还、报应G591πᾶν每一个、所有的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφειλόμενον应该、欠(债)G3784
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον
35Οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962μου我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐράνιος在天上的、从天上来的G3770ποιήσει做、使G4160ὑμῖν你G4771ἐὰν若G1437μὴ否定副词G3361ἀφῆτε离开、让、允许、原谅G863ἕκαστος每一个G1538τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῷ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδιῶν心G2588ὑμῶν你G4771
Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.