马可福音 9 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532ἔλεγεν说G3004αὐτοῖς他G846Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἰσίν是、有G1510τινες某个、有的、什么G5100ὧδε这里G5602τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑστηκότων设立、建立、使站立G2476οἵτινες谁、任谁、任何人G3748οὐ不G3756μὴ否定副词G3361γεύσωνται尝、吃、经历G1089θανάτου死亡G2288ἕως直到、当...时候G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἴδωσιν看见G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐληλυθυῖαν来、去G2064ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δυνάμει能力、力量G1411
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
2Καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ἡμέρας一天、日子G2250ἓξ六G1803παραλαμβάνει带着、接受、带走G3880ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532+G0+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、然后、和G2532ἀναφέρει带上去、引导上去G399αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519ὄρος山、山丘G3735ὑψηλὸν高的G5308κατ᾽后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596ἰδίαν自己的G2398μόνους只有、单独的G3441καὶ并且、然后、和G2532μετεμορφώθη改变形象G3339ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715αὐτῶν他G846
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
3καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦ他G846ἐγένετο成为、发生、来G1096στίλβοντα耀眼、炫目G4744λευκὰ白色的、耀眼的G3022λίαν大大的、非常的G3029οἷα就是那种类,带出关系子句修饰先行词G3634γναφεὺς染布的人G1102ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093οὐ否定副词G3756δύναται能够G1410οὕτως如此、这样地G3779λευκᾶναι漂白G3021
καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
4καὶ并且、然后、和G2532ὤφθη看见、察知,被动时意思是「出现」G3708αὐτοῖς他G846Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862Μωϋσεῖ专有名词,人名:摩西G3475καὶ并且、然后、和G2532ἦσαν是、有G1510συλλαλοῦντες交谈G4814τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
5καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς开始说、回答、继续说G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074λέγει说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Ῥαββί老师、大师G4461καλόν好的、正确的G2570ἐστιν是、有G1510ἡμᾶς我G1473ὧδε这里G5602εἶναι是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ποιήσωμεν做、使、留下G4160τρεῖς三G5140σκηνάς帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚G4633σοὶ你G4771μίαν一个的G1520καὶ并且、然后、和G2532Μωϋσεῖ专有名词,人名:摩西G3475μίαν一个的G1520καὶ并且、然后、和G2532Ἠλίᾳ专有名词,人名:以利亚G2243μίαν一个的G1520
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ , Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
6οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ᾔδει知道、了解、认识G3608τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἀποκριθῇ回答、继续说G611ἔκφοβοι惊吓的G1630γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐγένοντο成为、发生、来G1096
οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
7καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、发生、来G1096νεφέλη云G3507ἐπισκιάζουσα投影、遮盖到G1982αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、发生、来G1096φωνὴ声音G5456ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεφέλης云G3507Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱός儿子、子孙、子民G5207μου我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的G27ἀκούετε听见G191αὐτοῦ他G846
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ.
8καὶ并且、然后、和G2532ἐξάπινα忽然G1819περιβλεψάμενοι周围四处看G4017οὐκέτι不再G3765οὐδένα没有一个、一点也不、无一人G3762εἶδον看见G3708+G0μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己G1438εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424μόνον只有、单独的G3441+G0ἀλλὰ但是、相反地G235τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424μόνον只有、单独的G3441μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己G1438+G0
καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον + μεθ᾽ ἑαυτῶν εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον + ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ᾽ ἑαυτῶν +.
9Καὶ并且、然后、和G2532καταβαινόντων下来、降下G2597αὐτῶν他G846ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρους山、山丘G3735διεστείλατο常用关身,意思是「命令」G1291αὐτοῖς他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μηδενὶ没有一个G3367ἃ带出关系子句修饰先行词G3739εἶδον看见G3708διηγήσωνται告诉、详细说明G1334εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ὅταν当...时候G3752ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498ἀναστῇ使...起来、复活、站起来、离开G450
Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
10καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056ἐκράτησαν抓住、掌握、限制G2902πρὸς后接直接受格时意思是「对着、因为」G4314ἑαυτοὺς自己G1438συζητοῦντες讨论、一起询问、辩论G4802τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498ἀναστῆναι使...起来、复活、站起来、离开G450
καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
11καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτων询问、察问G1905αὐτὸν他G846λέγοντες说G3004Ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754λέγουσιν说G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἠλίαν专有名词,人名:以利亚G2243δεῖ必须、应该G1163ἐλθεῖν来、去G2064πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413
καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
12ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说、含意G5346αὐτοῖς他G846Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243μὲν固然、不必翻译,表示对比G3303ἐλθὼν来、去G2064πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413ἀποκαθιστάνει复兴、重建、医好G600πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532πῶς如何?怎么?G4459γέγραπται写信、写G1125ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πολλὰ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183πάθῃ承受痛苦、经验G3958καὶ并且、然后、和G2532ἐξουδενηθῇ藐视、拒绝G1847
ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ;
13ἀλλὰ而是、相反地G235λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243ἐλήλυθεν来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532ἐποίησαν做、使、留下G4160αὐτῷ他G846ὅσα举凡、有多少的、如...一样多G3745ἤθελον想要、愿意G2309καθὼς正如、照着G2531γέγραπται写信、写G1125ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909αὐτόν他G846
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
14Καὶ并且、然后、和G2532ἐλθόντες来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101εἶδον看见G3708ὄχλον人群、人民G3793πολὺν许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183περὶ后接所有格时意思是「关于...」G4012αὐτοὺς他G846καὶ并且、然后、和G2532γραμματεῖς文士、书记G1122συζητοῦντας讨论、一起询问、辩论G4802πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτούς他G846
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς
15καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117πᾶς所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος人群、人民G3793ἰδόντες看见G3708αὐτὸν他G846ἐξεθαμβήθησαν大大惊奇、非常苦恼G1568καὶ并且、然后、和G2532προστρέχοντες跑过去G4370ἠσπάζοντο问安、欢迎、尊敬G782αὐτόν他G846
καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν.
16καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτούς他G846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101συζητεῖτε讨论、一起询问、辩论G4802πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτούς他G846
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς
17καὶ并且、然后、和G2532ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτῷ他G846εἷς一个的G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου人群、人民G3793Διδάσκαλε教师G1320ἤνεγκα带来、产生G5342τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱόν儿子、子孙、子民G5207μου我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314σέ你G4771ἔχοντα有G2192πνεῦμα圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵G4151ἄλαλον不能说话的G216
καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
18καὶ并且、然后、和G2532ὅπου那里、何处G3699ἐὰν若、甚至若G1437αὐτὸν他G846καταλάβῃ掌握、抓、得到G2638ῥήσσει撕碎、攻击、猛摔到地上G4486αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀφρίζει口吐唾沫G875καὶ并且、然后、和G2532τρίζει磨牙齿G5149τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀδόντας牙齿G3599καὶ并且、然后、和G2532ξηραίνεται焦干、枯萎、成熟G3583καὶ并且、然后、和G2532εἶπα说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101σου你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτὸ他G846ἐκβάλωσιν赶出、逐出、打发走G1544καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἴσχυσαν有能力、得胜、变强壮G2480
καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται· καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
19ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、继续说G611αὐτοῖς他G846λέγει说G3004Ὦ喔!G5599γενεὰ世代、时代、时期G1074ἄπιστος不信的G571ἕως直到、当...时候G2193πότε何时G4219πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314ὑμᾶς你G4771ἔσομαι是、有G1510ἕως直到、当...时候G2193πότε何时G4219ἀνέξομαι忍耐、宽容G430ὑμῶν你G4771φέρετε带来、产生G5342αὐτὸν他G846πρός后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314με我G1473
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Ὦ γενεὰ ἄπιστος ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
20καὶ并且、然后、和G2532ἤνεγκαν带来、产生G5342αὐτὸν他G846πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见G3708αὐτὸν他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵G4151εὐθὺς立刻、马上G2117συνεσπάραξεν使震动、使起痉挛G4952αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532πεσὼν落下、倒下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ἐκυλίετο翻滚G2947ἀφρίζων口吐唾沫G875
καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων.
21καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτησεν询问、察问G1905τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846Πόσος多少G4214χρόνος时间、一段时间G5550ἐστὶν是、有G1510ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613τοῦτο这个G3778γέγονεν成为、发生、来G1096αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004Ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537παιδιόθεν从孩提时起G3812
καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν, Ἐκ παιδιόθεν·
22καὶ并且、然后、和G2532πολλάκις常常、屡次G4178καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519πῦρ火G4442αὐτὸν他G846ἔβαλεν放置、丢掷G906καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ὕδατα水G5204ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπολέσῃ失去 、毁灭、杀害G622αὐτόν他G846ἀλλ᾽而是、相反地G235εἴ是否、假若、既然G1487τι某个、有的、什么G5100δύνῃ能够G1410βοήθησον帮助、拯救G997ἡμῖν我G1473σπλαγχνισθεὶς动了慈心、怜悯G4697ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909ἡμᾶς我G1473
καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ᾽ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾽ ἡμᾶς
23ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰ假若、是否、既然G1487δύνῃ能够G1410πάντα所有的、每一个G3956δυνατὰ可能的、有能力的G1415τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύοντι相信、有信心、信托G4100
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τὸ εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
24εὐθὺς立刻、马上G2117κράξας喊叫G2896ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίου孩子、婴孩G3813ἔλεγεν说G3004Πιστεύω相信、有信心、信托G4100βοήθει帮助、拯救G997μου我G1473τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστίᾳ不信G570
εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, Πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
25ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐπισυντρέχει快速聚集G1998ὄχλος人群、人民G3793ἐπετίμησεν命令、叱责G2008τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκαθάρτῳ污秽的、不洁净的G169λέγων说G3004αὐτῷ他G846Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄλαλον不能说话的G216καὶ并且、然后、和G2532κωφὸν耳聋的、哑巴的G2974πνεῦμα圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵G4151ἐγὼ我G1473ἐπιτάσσω命令G2004σοι你G4771ἔξελθε出来G1831ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532μηκέτι不再G3371εἰσέλθῃς进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519αὐτόν他G846
ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ, Τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
26καὶ并且、然后、和G2532κράξας喊叫G2896καὶ并且、然后、和G2532πολλὰ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183σπαράξας使抽疯、使全身强烈摇撼G4682ἐξῆλθεν出来G1831καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、发生、来G1096ὡσεὶ约有、正如、大约G5616νεκρός死的、无生命的、死人G3498ὥστε因此、以致于G5620τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλοὺς许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183λέγειν说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀπέθανεν死、面对死亡G599
καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424κρατήσας抓住、掌握、限制G2902τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手G5495αὐτοῦ他G846ἤγειρεν使起来、唤醒G1453αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀνέστη使...起来、复活、站起来、离开G450
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
28καὶ并且、然后、和G2532εἰσελθόντος进入G1525αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519οἶκον屋子、圣殿、家人G3624οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846κατ᾽后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596ἰδίαν自己的G2398ἐπηρώτων询问、察问G1905αὐτόν他G846Ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡμεῖς我G1473οὐκ不G3756ἠδυνήθημεν能够G1410ἐκβαλεῖν赶出、逐出、打发走G1544αὐτό他G846
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ᾽ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν, Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
29καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένος家族、种族、种类、后裔G1085ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐδενὶ没有一个、一点也不、无一人G3762δύναται能够G1410ἐξελθεῖν出来G1831εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722προσευχῇ祷告的地方、祷告G4335
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
30Κἀκεῖθεν从那里、从此G2547ἐξελθόντες离开、出来G1831+G0ἐπορεύοντο旅行、去、离开G4198+G0παρεπορεύοντο经过、走过G3899+G0διὰ后接所有格时意思是「经过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἤθελεν想要、愿意G2309ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τις某个、有的、什么G5100γνοῖ知道、认识G1097
Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·
31ἐδίδασκεν教导G1321γὰρ因为、然后、的确是G1063τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔλεγεν说G3004+G0αὐτοῖς他G846+G0αὐτοῖς他G846+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444παραδίδοται传承、交给、出卖、放弃G3860εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519χεῖρας手G5495ἀνθρώπων人、人类G444καὶ并且、然后、和G2532ἀποκτενοῦσιν杀死G615αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀποκτανθεὶς杀死G615μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τρεῖς三G5140ἡμέρας一天、日子G2250ἀναστήσεται使...起来、复活、站起来、离开G450
ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
32οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἠγνόουν无知、不认识、不了解G50τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥῆμα话语G4487καὶ并且、然后、和G2532ἐφοβοῦντο被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399αὐτὸν他G846ἐπερωτῆσαι询问、察问G1905
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
33Καὶ并且、然后、和G2532ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519Καφαρναούμ专有名词,地名:迦百农G2584καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614γενόμενος成为、发生、来G1096ἐπηρώτα询问、察问G1905αὐτούς他G846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598διελογίζεσθε思想、讨论、辩论G1260
Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε;
34οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐσιώπων安静、沉默G4623πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314ἀλλήλους彼此G240γὰρ因为、然后、的确是G1063διελέχθησαν讨论、辩论、演说G1256ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598τίς什么、谁、为什么G5101μείζων大的、伟大的G3173
οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
35καὶ并且、然后、和G2532καθίσας坐下G2523ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100θέλει想要、愿意G2309πρῶτος第一的、最重要的、以前的G4413εἶναι是、有G1510ἔσται是、在、有G1510πάντων所有的、每一个G3956ἔσχατος最后的G2078καὶ并且、然后、和G2532πάντων所有的、每一个G3956διάκονος仆人、帮助者、执事G1249
καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος
36καὶ并且、然后、和G2532λαβὼν领受、接受、拿取G2983παιδίον孩子、婴孩G3813ἔστησεν设立、建立、使站立G2476αὐτὸ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐναγκαλισάμενος拥抱G1723αὐτὸ他G846εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς
37Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἓν一个的G1520+G0ἓν一个的G1520+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιούτων这样的、如此的G5108παιδίων孩子、婴孩G3813δέξηται接受、欢迎、接纳G1209ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面、因为」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473ἐμὲ我G1473δέχεται接受、欢迎、接纳G1209καὶ并且、然后、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐμὲ我G1473δέχηται接受、欢迎、接纳G1209οὐκ不G3756ἐμὲ我G1473δέχεται接受、欢迎、接纳G1209ἀλλὰ而是、相反地G235τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστείλαντά派遣G649με我G1473
Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
38Ἔφη说、含意G5346αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491Διδάσκαλε教师G1320εἴδομέν看见、注意G3708τινα某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686σου你G4771ἐκβάλλοντα赶出、逐出、打发走G1544δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140καὶ并且、然后、和G2532ἐκωλύομεν阻挡、防止、拒绝G2967αὐτόν他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ不G3756ἠκολούθει跟随、成为门徒G190ἡμῖν我G1473
Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
39ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004Μὴ否定副词G3361κωλύετε阻挡、防止、拒绝G2967αὐτόν他G846οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γάρ因为、然后、的确是G1063ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ποιήσει做、使、留下G4160δύναμιν能力、力量G1411ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面、因为」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532δυνήσεται能够G1410ταχὺ快速地G5035κακολογῆσαί辱骂G2551με我G1473
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
40ὃς带出关系子句修饰先行词G3739γὰρ因为、然后、的确是G1063οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510καθ᾽后接所有格时意思是「敌对、藉着」G2596ἡμῶν我G1473ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228ἡμῶν我G1473ἐστιν是、有G1510
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
41Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739γὰρ因为、然后、的确是G1063ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ποτίσῃ给水喝G4222ὑμᾶς你G4771ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221ὕδατος水G5204ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὀνόματι名字G3686ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐστε是、有G1510ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐ不G3756μὴ否定副词G3361ἀπολέσῃ失去 、毁灭、杀害G622τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸν报酬、工资G3408αὐτοῦ他G846
Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
42Καὶ并且、然后、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302σκανδαλίσῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624ἕνα一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μικρῶν小的、不重要的、卑下的G3398τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστευόντων相信、有信心、信托G4100+G0+G0εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμέ我G1473+G0καλόν好的、正确的G2570ἐστιν是、有G1510αὐτῷ他G846μᾶλλον更加G3123εἰ是否、假若、既然G1487περίκειται绑着、放置在周围G4029μύλος磨坊、磨石、碾碎机G3458ὀνικὸς驴子的G3684περὶ后接直接受格时意思是「...周围、靠近」G4012τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τράχηλον颈部、咽喉G5137αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532βέβληται放置、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
43Καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437+G0σκανδαλίσῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624+G0σκανδαλίζῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624+G0σε你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείρ手G5495σου你G4771ἀπόκοψον砍下G609αὐτήν他G846καλόν好的、正确的G2570ἐστίν是、有G1510σε你G4771κυλλὸν四肢有残疾的G2948εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222ἢ或、比G2228τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο二G1417χεῖρας手G5495ἔχοντα有G2192ἀπελθεῖν去、离开G565εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γέενναν地狱G1067εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῦρ火G4442τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄσβεστον不能熄灭的G762
Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
45καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πούς脚G4228σου你G4771σκανδαλίζῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624σε你G4771ἀπόκοψον砍下G609αὐτόν他G846καλόν好的、正确的G2570ἐστίν是、有G1510σε你G4771εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222χωλὸν跛脚的、残废的G5560ἢ或、比G2228τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο二G1417πόδας脚G4228ἔχοντα有G2192βληθῆναι放置、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γέενναν地狱G1067
καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν.
47καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμός眼睛G3788σου你G4771σκανδαλίζῃ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624σε你G4771ἔκβαλε赶出、逐出、打发走G1544αὐτόν他G846καλόν好的、正确的G2570σέ你G4771ἐστιν是、有G1510μονόφθαλμον单眼的G3442εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἢ或、比G2228δύο二G1417ὀφθαλμοὺς眼睛G3788ἔχοντα有G2192βληθῆναι放置、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519+G0+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0γέενναν地狱G1067
καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν,
48ὅπου那里、何处G3699ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκώληξ虫G4663αὐτῶν他G846οὐ不G3756τελευτᾷ死亡G5053καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῦρ火G4442οὐ不G3756σβέννυται熄灭G4570
ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
49πᾶς所有的、每一个G3956γὰρ因为、然后、的确是G1063πυρὶ火G4442ἁλισθήσεται加 盐、以盐腌渍、回复盐的味道G233
πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
50Καλὸν(做的)好、正确的G2570τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅλας盐G217ἐὰν若、甚至若G1437δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅλας盐G217ἄναλον没有盐、没有味道的G358γένηται成为、发生、来G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τίνι什么、谁、为什么G5101αὐτὸ他G846ἀρτύσετε调味、回复盐的味道G741ἔχετε有G2192ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438ἅλα盐G217καὶ并且、然后、和G2532εἰρηνεύετε和睦G1514ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀλλήλοις彼此G240
Καλὸν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις