FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

马可福音 10 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Καὶ并且、然后、和G2532ἐκεῖθεν从那里G1564ἀναστὰς使...起来、复活、站起来、离开G450ἔρχεται来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅρια区域、地区G3725τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0πέραν在另一边G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446καὶ并且、然后、和G2532συμπορεύονται和...一起走G4848πάλιν又、再、另一方面G3825ὄχλοι人群、人民G3793πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτόνG846καὶ并且、然后、和G2532ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613εἰώθει照惯例G1486πάλιν又、再、另一方面G3825ἐδίδασκεν教导G1321αὐτούςG846

Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς

2καὶ并且、然后、和G2532+G0προσελθόντες来到、去到G4334Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330+G0προσελθόντες来到、去到G4334Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330+G0ἐπηρώτων询问、察问G1905αὐτὸνG846εἰ是否、假若、既然G1487ἔξεστιν合乎律法G1832ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435γυναῖκα妻子、女人G1135ἀπολῦσαι送走、释放G630πειράζοντες尝试、试验、测试、诱惑G3985αὐτόνG846

καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、继续说G611εἶπενG3004αὐτοῖςG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ὑμῖνG4771ἐνετείλατο命令G1781Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς

4οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004Ἐπέτρεψεν允许G2010Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475βιβλίονG975ἀποστασίου离婚证明G647γράψαι写信、写G1125καὶ并且、然后、和G2532ἀπολῦσαι送走、释放G630

οἱ δὲ εἶπαν, Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.

5视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτοῖςG846Πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκληροκαρδίαν顽固、执拗G4641ὑμῶνG4771ἔγραψεν写信、写G1125ὑμῖνG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴν诫命G1785ταύτην这个G3778

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.

6ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575δὲ然后、但是、而G1161ἀρχῆς起初、首先G746κτίσεως创造、被造物G2937ἄρσεν男性的G730καὶ并且、然后、和G2532θῆλυ女性的G2338ἐποίησεν做、使、留下G4160+G0αὐτούςG846+G0αὐτούςG846+G0

ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·

7ἕνεκεν后接所有格时意思是「因为」G1752τούτουG3778καταλείψει离开、留在身后、忽视G2641ἄνθρωπος人、人类G444τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532προσκολληθήσεται(在婚姻里)联合G4347πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135αὐτοῦG846+G0

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,

8καὶ并且、然后、和G2532ἔσονται是、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύοG1417εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519σάρκα肉体、有血肉的人、人性G4561μίαν一个的G1520ὥστε因此、以致于G5620οὐκέτι不再G3765εἰσὶν是、有G1510δύοG1417ἀλλὰ而是、相反地G235μία一个的G1520σάρξ肉体、有血肉的人、人性G4561

καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.

9带出关系子句修饰先行词G3739οὖν于是、然后G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316συνέζευξεν配合G4801ἄνθρωπος人、人类G444μὴ否定副词G3361χωριζέτω分开、离开G5563

ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

10Καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614πάλιν又、再、另一方面G3825οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τούτουG3778ἐπηρώτων询问、察问G1905αὐτόνG846

Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.

11καὶ并且、然后、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἀπολύσῃ送走、释放G630τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532γαμήσῃ结婚G1060ἄλλην另一个、其他的G243μοιχᾶται犯奸淫G3429ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、敌对、到」G1909αὐτήνG846

καὶ λέγει αὐτοῖς Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν·

12καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437αὐτὴG846ἀπολύσασα送走、释放G630τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435αὐτῆςG846γαμήσῃ结婚G1060ἄλλον另一个、其他的G243μοιχᾶται犯奸淫G3429

καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

13Καὶ并且、然后、和G2532προσέφερον带给某人、呈献G4374αὐτῷG846παιδία孩子、婴孩G3813ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτῶνG846ἅψηται触摸G681οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐπετίμησαν命令、叱责G2008αὐτοῖςG846

Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς

14ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἠγανάκτησεν生气、义愤填膺G23καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖςG846Ἄφετε原谅、离开、留下、让、抛弃G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813ἔρχεσθαι来、去G2064πρός后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314μεG1473μὴ否定副词G3361κωλύετε阻挡、防止、拒绝G2967αὐτάG846τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063τοιούτων这样的、如此的G5108ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

15ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302μὴ否定副词G3361δέξηται接受、欢迎、接纳G1209τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613παιδίον孩子、婴孩G3813οὐG3756μὴ否定副词G3361εἰσέλθῃ进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519αὐτήνG846

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

16καὶ并且、然后、和G2532ἐναγκαλισάμενος拥抱G1723αὐτὰG846κατευλόγει祝福、颂赞G2720τιθεὶς设立、 安放、描述G5087τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、敌对、到」G1909αὐτάG846

καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά.

17Καὶ并且、然后、和G2532ἐκπορευομένου出去、来到G1607αὐτοῦG846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ὁδὸν道路G3598προσδραμὼν跑过去G4370εἷς一个的G1520καὶ并且、然后、和G2532γονυπετήσας屈膝下跪G1120αὐτὸνG846ἐπηρώτα询问、察问G1905αὐτόνG846Διδάσκαλε教师G1320ἀγαθέ好的、善的G18τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ποιήσω做、使、留下G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166κληρονομήσω得到、拥有G2816

Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

18视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτῷG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101μεG1473λέγειςG3004ἀγαθόν好的、善的G18οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἀγαθὸς好的、善的G18εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361εἷς一个的G1520视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

19τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785οἶδας知道、了解、认识G3608Μὴ否定副词G3361φονεύσῃς谋杀G5407Μὴ否定副词G3361μοιχεύσῃς犯奸淫G3431Μὴ否定副词G3361κλέψῃς偷窃G2813Μὴ否定副词G3361ψευδομαρτυρήσῃς作假见证G5576Μὴ否定副词G3361ἀποστερήσῃς诈欺、偷窃G650Τίμα尊敬、估价G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962σουG4771καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384

τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ φονεύσῃς Μὴ μοιχεύσῃς Μὴ κλέψῃς Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς Μὴ ἀποστερήσῃς Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.

20视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说、含意G5346αὐτῷG846Διδάσκαλε教师G1320ταῦτα这个G3778πάντα所有的、每一个G3956ἐφυλαξάμην遵守、守卫、看管G5442ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεότητός年轻、青春时代G3503μουG1473

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐμβλέψας凝视、思想G1689αὐτῷG846ἠγάπησενG25αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ἕν一个的G1520σεG4771ὑστερεῖ缺少G5302ὕπαγε离开、回去、去G5217ὅσα举凡、有多少的、如...一样多G3745ἔχειςG2192πώλησονG4453καὶ并且、然后、和G2532δὸς给、允许、使...发生G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοῖς贫穷的G4434καὶ并且、然后、和G2532ἕξειςG2192θησαυρὸν宝物、财宝盒G2344ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532δεῦρο这里、来这里G1204ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοιG1473

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε, ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.

22视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161στυγνάσας忧愁、惊疑、(天空)是黑暗的G4768ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面、因为」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056ἀπῆλθεν去、离开G565λυπούμενος忧愁、悲伤G3076ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063ἔχωνG2192κτήματα财产、土地G2933πολλά许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183

ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.

23Καὶ并且、然后、和G2532περιβλεψάμενος周围四处看G4017视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424λέγειG3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦG846Πῶς如何、怎么、何等G4459δυσκόλως困难地G1423οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρήματα金钱G5536ἔχοντεςG2192εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσελεύσονται进入G1525

Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.

24οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐθαμβοῦντο惊讶、惊怕G2284ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面、因为」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγοις道、话语G3056αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424πάλιν又、再、另一方面G3825ἀποκριθεὶς回答、继续说G611λέγειG3004αὐτοῖςG846Τέκνα孩子G5043πῶς如何、怎么、何等G4459δύσκολόν困难G1422ἐστιν是、有G1510εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσελθεῖν进入G1525

οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·

25εὐκοπώτερόν较容易的G2123ἐστιν是、有G1510κάμηλον骆驼G2574διὰ后接所有格时意思是「经过、藉着」G1223+G0τρυμαλιᾶς(针的)眼G5168+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρυμαλιᾶς(针的)眼G5168τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ῥαφίδοςG4476διελθεῖν经过、走遍G1330或、比G2228πλούσιον富有的G4145εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰσελθεῖν进入G1525

εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

26οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161περισσῶς更多、更大声G4057ἐξεπλήσσοντο惊讶G1605λέγοντεςG3004πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314+G0αὐτόνG846+G0ἑαυτούς自己G1438+G0Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τίς什么、谁、为什么G5101δύναται能够G1410σωθῆναι医治、拯救G4982

οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

27ἐμβλέψας凝视、思想G1689αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424λέγειG3004Παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、对于」G3844ἀνθρώποις人、人类G444ἀδύνατον无能力的、不可能的G102ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐG3756παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、对于」G3844θεῷ上帝G2316πάντα所有的、每一个G3956γὰρ因为、然后、的确是G1063δυνατὰ可能的、有能力的G1415παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、对于」G3844+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεῷ上帝G2316

ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει, Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.

28Ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757λέγεινG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074αὐτῷG846Ἰδοὺ看哪!听哪!在这里G2400ἡμεῖςG1473ἀφήκαμεν原谅、离开、留下、让、抛弃G863πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ἠκολουθήκαμέν跟随、成为门徒G190σοιG4771

Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.

29ἔφη说、含意G5346视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771οὐδείς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀφῆκεν原谅、离开、留下、让、抛弃G863οἰκίαν房子、家、家庭G3614或、比G2228ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80或、比G2228ἀδελφὰς姊妹G79或、比G2228μητέρα母亲G3384或、比G2228πατέρα父亲、祖先G3962或、比G2228τέκνα孩子G5043或、比G2228ἀγροὺς田地、田野、农场G68ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为」G1752ἐμοῦG1473καὶ并且、然后、和G2532+G0ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为」G1752+G0ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为」G1752+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098

ἔφη ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου,

30ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定副词G3361λάβῃ领受、接受、拿取G2983ἑκατονταπλασίονα一百倍G1542νῦν现在G3568ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῷ特定的日子、时间G2540τούτῳ这个G3778οἰκίας房子、家、家庭G3614καὶ并且、然后、和G2532ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532ἀδελφὰς姊妹G79καὶ并且、然后、和G2532μητέρας母亲G3384καὶ并且、然后、和G2532τέκνα孩子G5043καὶ并且、然后、和G2532ἀγροὺς田地、田野、农场G68μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326διωγμῶν逼迫、追赶G1375καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνι世代、世界的秩序、永远G165τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχομένῳ来、去G2064ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166

ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

31πολλοὶ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161ἔσονται是、有G1510πρῶτοι第一的、最重要的、以前的G4413ἔσχατοι最后的G2078καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔσχατοι最后的G2078πρῶτοι第一的、最重要的、以前的G4413

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

32Ἦσαν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598ἀναβαίνοντες上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510προάγων先去、在...之前去(来)G4254αὐτοὺςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἐθαμβοῦντο惊讶、惊怕G2284οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκολουθοῦντες跟随、成为门徒G190ἐφοβοῦντο害怕、惊吓、敬畏G5399καὶ并且、然后、和G2532παραλαβὼν带着、接受、带走G3880πάλιν又、再、另一方面G3825τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757αὐτοῖςG846λέγεινG3004τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλοντα即将、必须G3195αὐτῷG846συμβαίνειν发生、产生结果G4819

Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν

33ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰδοὺ看哪!听哪!在这里G2400ἀναβαίνομεν上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444παραδοθήσεται传承、交给、出卖、放弃G3860τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῦσιν大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῦσιν文士、书记G1122καὶ并且、然后、和G2532κατακρινοῦσιν定罪G2632αὐτὸνG846θανάτῳ死亡G2288καὶ并且、然后、和G2532παραδώσουσιν传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτὸνG846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν国家、人民、民族、外国人G1484

ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν

34καὶ并且、然后、和G2532ἐμπαίξουσιν戏弄、欺骗G1702αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532ἐμπτύσουσιν吐口水G1716αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532μαστιγώσουσιν以鞭打处罚、管教G3146αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532ἀποκτενοῦσιν杀死G615καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τρεῖςG5140ἡμέρας一天、日子G2250ἀναστήσεται使...起来、复活、站起来、离开G450

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

35Καὶ并且、然后、和G2532προσπορεύονται趋近、来到...面前G4365αὐτῷG846Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0δύο两个的G1417+G0+G0υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199λέγοντεςG3004αὐτῷG846Διδάσκαλε教师G1320θέλομεν想要、愿意G2309ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若、甚至若G1437αἰτήσωμέν要求、需求G154σεG4771ποιήσῃς做、使、留下G4160ἡμῖνG1473

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

36视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004αὐτοῖςG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101θέλετέ想要、愿意G2309+G0+G0μεG1473+G0ποιήσω做、使、留下G4160ὑμῖνG4771

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;

37οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004αὐτῷG846Δὸς给、允许、使...发生G1325ἡμῖνG1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἷς一个的G1520σουG4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537δεξιῶν右边的G1188καὶ并且、然后、和G2532εἷς一个的G1520ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀριστερῶν左边的、左手G710καθίσωμεν坐下G2523ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξῃ荣耀G1391σουG4771

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

38视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτοῖςG846ΟὐκG3756οἴδατε知道、了解、认识G3608τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101αἰτεῖσθε要求、需求G154δύνασθε能够G1410πιεῖνG4095τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473πίνωG4095或、比G2228τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473βαπτίζομαι施洗、清洗G907βαπτισθῆναι施洗、清洗G907

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;

39οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004αὐτῷG846Δυνάμεθα能够G1410视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτοῖςG846Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473πίνωG4095πίεσθεG4095καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473βαπτίζομαι施洗、清洗G907βαπτισθήσεσθε施洗、清洗G907

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δυνάμεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε,

40τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καθίσαι坐下G2523ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537δεξιῶν右边的G1188μουG1473或、比G2228ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537εὐωνύμων左边的G2176οὐκG3756ἔστιν是、有G1510ἐμὸν我的G1699δοῦναι给、允许、使...发生G1325ἀλλ᾽而是、相反地G235οἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἡτοίμασται准备G2090

τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται.

41Καὶ并且、然后、和G2532ἀκούσαντες听见G191οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέκαG1176ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757ἀγανακτεῖν生气、义愤填膺G23περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012Ἰακώβου专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491

Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.

42καὶ并且、然后、和G2532προσκαλεσάμενος常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341αὐτοὺςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424λέγειG3004αὐτοῖςG846Οἴδατε知道、了解、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοκοῦντες认为、思想G1380ἄρχειν统治、管理G757τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν国家、人民、民族、外国人G1484κατακυριεύουσιν掌权G2634αὐτῶνG846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλοι大的G3173αὐτῶνG846κατεξουσιάζουσιν治理G2715αὐτῶνG846

καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.

43οὐχG3756οὕτως如此、这样地G3779δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771ἀλλ᾽而是、相反地G235ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θέλῃ想要、愿意G2309μέγας大的G3173γενέσθαι成为、发生、来G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771ἔσται是、在、有G1510ὑμῶνG4771διάκονος仆人、帮助者、执事G1249

οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν ἔσται ὑμῶν διάκονος

44καὶ并且、然后、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θέλῃ想要、愿意G2309ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771εἶναι是、有G1510πρῶτος第一的、最重要的、以前的G4413ἔσται是、在、有G1510πάντων所有的、每一个G3956δοῦλος仆人、奴仆G1401

καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος

45καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444οὐκG3756ἦλθεν来、去G2064διακονηθῆναι服务、供给、看顾G1247ἀλλὰ而是、相反地G235διακονῆσαι服务、供给、看顾G1247καὶ并且、然后、和G2532δοῦναι给、允许、使...发生G1325τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν生命、生物、自己、灵魂G5590αὐτοῦG846λύτρον救赎的金钱、释放的方法G3083ἀντὶ后接所有格,意思是「代替、因为」G473πολλῶν许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183

καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

46Καὶ并且、然后、和G2532ἔρχονται来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519Ἰεριχώ专有名词,地名:耶利哥G2410καὶ并且、然后、和G2532ἐκπορευομένου出去、来到G1607αὐτοῦG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Ἰεριχὼ专有名词,地名:耶利哥G2410καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ὄχλου人群、人民G3793ἱκανοῦ值得、足够的、许多的、配得的G2425视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207Τιμαίου专有名词,人名:底买G5090Βαρτιμαῖος专有名词,人名:巴底买G924τυφλὸς瞎眼的G5185προσαίτης乞丐G4319ἐκάθητο坐、居住、停留G2521παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598

Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.

47καὶ并且、然后、和G2532ἀκούσας听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζαρηνός专有名词,族群名:拿撒勒人G3479ἐστιν是、有G1510ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757κράζειν喊叫G2896καὶ并且、然后、和G2532λέγεινG3004Υἱὲ儿子、子民G5207Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐλέησόν怜恤人G1653μεG1473

καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.

48καὶ并且、然后、和G2532ἐπετίμων命令、叱责G2008αὐτῷG846πολλοὶ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σιωπήσῃ安静、沉默G4623视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πολλῷ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183μᾶλλον更加G3123ἔκραζεν喊叫G2896Υἱὲ儿子、子孙、子民G5207Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἐλέησόν怜恤人G1653μεG1473

καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.

49καὶ并且、然后、和G2532στὰς设立、建立、使站立G2476视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004Φωνήσατε叫、召集、鸡啼G5455αὐτόνG846καὶ并且、然后、和G2532φωνοῦσιν叫、召集、鸡啼G5455τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τυφλὸν瞎眼的G5185λέγοντεςG3004αὐτῷG846Θάρσει鼓起勇气、高兴起来G2293ἔγειρε使起来、唤醒G1453φωνεῖ叫、召集、鸡啼G5455σεG4771

καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, Θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.

50视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποβαλὼν丢出、失去G577τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτιον衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦG846ἀναπηδήσας跳起来、复活G375ἦλθεν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

51καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς回答、继续说G611αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101σοιG4771θέλεις想要、愿意G2309ποιήσω做、使、留下G4160视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τυφλὸς瞎眼的G5185εἶπενG3004αὐτῷG846Ραββουνι「拉波尼」,亚兰话或希伯来话的音译,意思是「我的主、我的老师」G4462ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀναβλέψω往上看、恢复视力G308

καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ, Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω.

52καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτῷG846Ὕπαγε离开、回去、去G5217视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信、可信G4102σουG4771σέσωκέν医治、拯救G4982σεG4771καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἀνέβλεψεν往上看、恢复视力G308καὶ并且、然后、和G2532ἠκολούθει跟随、成为门徒G190αὐτῷG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598

καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.