马可福音 1 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἀρχὴ起初、首先G746τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0+G0υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207θεοῦ上帝G2316+G0
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ.
2Καθὼς正如、照着G2531γέγραπται写信、写G1125ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἠσαΐᾳ专有名词,人名:以赛亚G2268τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτῃ先知G4396Ἰδοὺ看哪!听哪!在这里G2400ἀποστέλλω派遣G649τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελόν使者、天使G32μου我G1473πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253προσώπου脸G4383σου你G4771ὃς带出关系子句修饰先行词G3739κατασκευάσει预备、建造G2680τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598σου你G4771
Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·
3φωνὴ声音G5456βοῶντος喊叫G994ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048Ἑτοιμάσατε准备G2090τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598κυρίου主、先生G2962εὐθείας直的G2117ποιεῖτε做、使、留下G4160τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίβους道路G5147αὐτοῦ他G846
φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,
4ἐγένετο成为、发生、来G1096Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0βαπτίζων施洗、清洗G907ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0κηρύσσων宣传、传道G2784βάπτισμα洗礼G908μετανοίας后悔、悔改G3341εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519ἄφεσιν赦免、释放G859ἁμαρτιῶν罪恶G266
ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
5καὶ并且、然后、和G2532ἐξεπορεύετο出去、来到G1607πρὸς后接直接受格时意思是「往...去」G4314αὐτὸν他G846πᾶσα所有的、每一个G3956ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαία犹太的、犹太人的G2453χώρα国家、地区G5561καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἱεροσολυμῖται专有名词,族群名:耶路撒冷人G2415πάντες所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ἐβαπτίζοντο施洗、浸G907ὑπ᾽后接所有格时意思是「被、藉着」G5259αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνῃ专有名词 ,地名:约旦河G2446ποταμῷ河流G4215ἐξομολογούμενοι承认G1843τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶G266αὐτῶν他G846
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
6καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491ἐνδεδυμένος穿、穿上G1746τρίχας毛发G2359καμήλου骆驼G2574καὶ并且、然后、和G2532ζώνην腰带G2223δερματίνην皮革G1193περὶ后接直接受格时意思是「在...周围、靠近」G4012τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀσφὺν腰部、生殖器G3751αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐσθίων吃G2068ἀκρίδας蝗虫G200καὶ并且、然后、和G2532μέλι蜂蜜G3192ἄγριον野生的G66
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
7καὶ并且、然后、和G2532ἐκήρυσσεν宣传、传道G2784λέγων说G3004Ἔρχεται来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχυρότερός伟大的、有能力的G2478μου我G1473ὀπίσω后接所有格,意思为「在...之后」G3694+G0μου我G1473+G0μου我G1473+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἱκανὸς值得、足够的、许多的、配得的G2425κύψας弯下G2955λῦσαι解除、破坏、释放、解开G3089τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάντα鞋带G2438τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποδημάτων鞋子、凉鞋G5266αὐτοῦ他G846
καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.
8ἐγὼ我G1473ἐβάπτισα施洗、浸G907ὑμᾶς你G4771ὕδατι水G5204αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161βαπτίσει施洗、浸G907ὑμᾶς你G4771+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0πνεύματι内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、分别为圣的、圣徒G40
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
9Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、发生、来G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείναις那个G1565ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις一天、日子G2250ἦλθεν来、去G2064Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575Ναζαρὲτ专有名词,地名:拿撒勒G3478τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532ἐβαπτίσθη施洗、浸G907εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνην专有名词 ,地名:约旦河G2446ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491
Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
10καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἀναβαίνων上去、登高、生长G305ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατος水G5204εἶδεν看见G3708σχιζομένους撕裂、分开G4977τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοὺς天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613περιστερὰν鸽子G4058καταβαῖνον下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519αὐτόν他G846
καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·
11καὶ并且、然后、和G2532φωνὴ声音G5456+G0ἐγένετο来、成为、发生G1096+G0ἐγένετο来、成为、发生G1096+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772Σὺ你G4771εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱός儿子、子孙、子民G5207μου我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的G27ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σοὶ你G4771εὐδόκησα喜悦、选择、满意G2106
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ εὐδόκησα.
12Καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151αὐτὸν他G846ἐκβάλλει赶出、逐出、拿出、催逼G1544εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔρημον荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
13καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τεσσεράκοντα四十G5062ἡμέρας一天、日子G2250πειραζόμενος尝试、试验、测试、诱惑G3985ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶ专有名词,魔鬼名:撒但G4567καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θηρίων野兽G2342καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελοι使者、天使G32διηκόνουν服务、供给、看顾G1247αὐτῷ他G846
καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
14+G0Καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326+G0Μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδοθῆναι传承、交给、出卖、放弃G3860τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491ἦλθεν来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056κηρύσσων宣传、传道G2784τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
15+G0καὶ并且、然后、和G2532λέγων说G3004+G0καὶ并且、然后、和G2532λέγων说G3004+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Πεπλήρωται实现、使完全G4137ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸς特定的日子、时间G2540καὶ并且、然后、和G2532ἤγγικεν靠近、将到G1448ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μετανοεῖτε悔改、后悔、改变自己的行为G3340καὶ并且、然后、和G2532πιστεύετε相信、有信心、信托G4100ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
16Καὶ并且、然后、和G2532παράγων经过、消失G3855παρὰ后接直接受 格时意思是「沿着...」G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056εἶδεν看见G3708Σίμωνα专有名词,人名:西门G4613καὶ并且、然后、和G2532Ἀνδρέαν专有名词,人名:安得烈G406τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613ἀμφιβάλλοντας撒网G292ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσῃ海、湖G2281ἦσαν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063ἁλιεῖς渔夫G231
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
17καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Δεῦτε来这里G1205ὀπίσω后接所有格,意思是「在...之后」G3694μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532ποιήσω做、使、留下G4160ὑμᾶς你G4771γενέσθαι成为、发生、来G1096ἁλιεῖς渔夫G231ἀνθρώπων人、人类G444
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
18καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἀφέντες原谅、离开、留下、让、抛弃G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190αὐτῷ他G846
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
19Καὶ并且、然后、和G2532προβὰς继续G4260ὀλίγον小的、短的、少的G3641εἶδεν看见G3708Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοίῳ船G4143καταρτίζοντας修理G2675τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκτυα渔网G1350
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
20καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἐκάλεσεν呼叫、取名G2564αὐτούς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀφέντες原谅、离开、留下、让、抛弃G863τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτῶν他G846Ζεβεδαῖον专有名词,人名:西庇太G2199ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοίῳ船G4143μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθωτῶν雇工G3411ἀπῆλθον去、离开G565ὀπίσω后接所有格,意思是「在...之后」G3694αὐτοῦ他G846
καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
21Καὶ并且、然后、和G2532εἰσπορεύονται进入G1531εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519Καφαρναούμ专有名词,地名:迦百农G2584καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββασιν安息日G4521εἰσελθὼν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「在...、成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂、集会处G4864ἐδίδασκεν教导G1321
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
22καὶ并且、然后、和G2532ἐξεπλήσσοντο惊讶G1605ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上、因为」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῇ被教导的事物、教训G1322αὐτοῦ他G846ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063διδάσκων教导G1321αὐτοὺς他G846ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἐξουσίαν权柄、能力G1849ἔχων有G2192καὶ并且、然后、和G2532οὐχ不G3756ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς
23καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἦν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864αὐτῶν他G846ἄνθρωπος人、人类G444ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151ἀκαθάρτῳ污秽的、不洁净的G169καὶ并且、然后、和G2532ἀνέκραξεν喊叫G349
καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
24λέγων说G3004Τί什么、谁、为什么G5101ἡμῖν我G1473καὶ并且、然后、和G2532σοί你G4771Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Ναζαρηνέ专有名词,族群名:拿撒勒人G3479ἦλθες来、去G2064ἀπολέσαι失去 、毁灭、杀害G622ἡμᾶς我G1473οἶδά知道、了解、察知G3608σε你G4771τίς什么、谁、为什么G5101εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιος圣洁的、分别为圣的、圣徒G40τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
λέγων, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
25καὶ并且、然后、和G2532ἐπετίμησεν命令、叱责G2008αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0λέγων说G3004+G0λέγων说G3004+G0Φιμώθητι使无言可答G5392καὶ并且、然后、和G2532ἔξελθε出来、出去G1831ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτοῦ他G846
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
26καὶ并且、然后、和G2532σπαράξαν使抽疯、使全身强烈摇撼G4682αὐτὸν他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκάθαρτον污秽的、不洁净的G169καὶ并且、然后、和G2532φωνῆσαν叫、召集、鸡啼G5455φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173ἐξῆλθεν出来、出去G1831ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτοῦ他G846
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
27καὶ并且、然后、和G2532ἐθαμβήθησαν惊讶、惊怕G2284ἅπαντες全部的G537ὥστε因此、以致于G5620συζητεῖν讨论、一起询问、辩论G4802+G0αὐτοὺς他G846+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἑαυτοὺς自己G1438+G0λέγοντας说G3004Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510τοῦτο这个G3778διδαχὴ被教导的事物、教训G1322καινὴ新的G2537κατ᾽后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596ἐξουσίαν权柄、能力G1849καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύμασι圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκαθάρτοις污秽的、不洁净的G169ἐπιτάσσει命令G2004καὶ并且、然后、和G2532ὑπακούουσιν听见、服从、回应敲门、打开门G5219αὐτῷ他G846
καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινὴ κατ᾽ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
28καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθεν出来、出去G1831ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοὴ消息、风声G189αὐτοῦ他G846εὐθὺς立刻、马上G2117πανταχοῦ各处G3837εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περίχωρον邻近地区G4066τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056
καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας
29Καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῆς会堂、集会处G4864ἐξελθόντες出来、出去G1831ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613καὶ并且、然后、和G2532Ἀνδρέου专有名词,人名:安得烈G406μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἰακώβου专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491
Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
30ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πενθερὰ岳母、婆婆G3994Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613κατέκειτο躺、生病、斜倚而坐、用餐G2621πυρέσσουσα发烧G4445καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῆς他G846
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς
31καὶ并且、然后、和G2532προσελθὼν来到、去到G4334ἤγειρεν使起来G1453αὐτὴν他G846κρατήσας抓住、掌握、限制G2902τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρός手G5495καὶ并且、然后、和G2532ἀφῆκεν原谅、离开、留下、让、抛弃G863αὐτὴν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρετός热度、热G4446καὶ并且、然后、和G2532διηκόνει服务、供给、看顾G1247αὐτοῖς他G846
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ διηκόνει αὐτοῖς
32Ὀψίας晚的、将尽的、快要结束的G3798δὲ然后、但是、而G1161γενομένης成为、发生、来G1096ὅτε当...的时候G3753+G0ἔδυσεν落下(太阳)G1416+G0ἔδυ落下(太阳)G1416+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἥλιος太阳G2246ἔφερον带来G5342πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακῶς错的、坏的、严重的G2560ἔχοντας有G2192καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονιζομένους被鬼附G1139
Ὀψίας δὲ γενομένης ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους
33καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510ὅλη全部的G3650ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλις城市G4172ἐπισυνηγμένη聚集、召集G1996πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύραν门G2374
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
34καὶ并且、然后、和G2532ἐθεράπευσεν医治、服务G2323πολλοὺς许多、大的G4183κακῶς错的、坏的、严重的G2560ἔχοντας有G2192ποικίλαις各式各样、各类的G4164νόσοις疾病G3554καὶ并且、然后、和G2532δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140πολλὰ许多、大的G4183ἐξέβαλεν赶出、逐出、拿出G1544καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἤφιεν原谅、离开、留下、让、抛弃G863λαλεῖν说、宣扬G2980τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ᾔδεισαν知道、了解、察知G3608αὐτόν他G846+G0Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἶναι是、有G1510+G0+G0
καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν .
35Καὶ并且、然后、和G2532πρωῒ清晨、早上G4404ἔννυχα晚上的G1773λίαν大大地、非常地G3029ἀναστὰς使...起来、站起来、复活G450ἐξῆλθεν出来、出去G1831+G0καὶ并且、然后、和G2532ἀπῆλθεν去、离开G565+G0καὶ并且、然后、和G2532ἀπῆλθεν去、离开G565+G0εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἔρημον荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τόπον地方G5117κἀκεῖ并且在那里、那里也是G2546προσηύχετο祷告G4336
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.
36καὶ并且、然后、和G2532κατεδίωξεν寻找、追寻G2614αὐτὸν他G846Σίμων专有名词,人名:西门G4613καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846
καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ,
37καὶ并且、然后、和G2532εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Πάντες所有的、每一个G3956ζητοῦσίν想要、尝试、寻找G2212σε你G4771
καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.
38καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Ἄγωμεν领导、带去、去G71ἀλλαχοῦ在其他的地方、藉其他的方法G237εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχομένας有, 现在关身分作形容词时, 意思是: 邻近的G2192κωμοπόλεις城镇G2969ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκεῖ那里G1563κηρύξω宣传、传道G2784εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐξῆλθον出来、出去G1831
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
39καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν来、去G2064κηρύσσων宣传、传道G2784εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὰς会堂、集会处G4864αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140ἐκβάλλων赶出、逐出、拿出G1544
καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
40Καὶ并且、然后、和G2532ἔρχεται来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846λεπρὸς麻疯病人、皮肤 病患者G3015παρακαλῶν恳求、邀请、鼓励G3870αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532γονυπετῶν屈膝下跪G1120+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0λέγων说G3004αὐτῷ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἐὰν若、甚至若G1437θέλῃς想要、愿意G2309δύνασαί能够、足以、胜任G1410με我G1473καθαρίσαι洁净G2511
Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
41καὶ并且、然后、和G2532σπλαγχνισθεὶς动了慈心、怜悯G4697ἐκτείνας伸展、伸出G1614τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495αὐτοῦ他G846ἥψατο触摸G681καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτῷ他G846Θέλω想要、愿意G2309καθαρίσθητι使洁净G2511
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ, Θέλω, καθαρίσθητι·
42καὶ并且、然后、和G2532εὐθὺς立刻、马上G2117ἀπῆλθεν去、离开G565ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575αὐτοῦ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέπρα麻疯病、皮肤病G3014καὶ并且、然后、和G2532ἐκαθαρίσθη使洁净G2511
καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
43καὶ并且、然后、和G2532ἐμβριμησάμενος严厉批评、向...严厉说话G1690αὐτῷ他G846εὐθὺς立刻、马上G2117ἐξέβαλεν赶出、逐出、打发走G1544αὐτόν他G846
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν
44καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτῷ他G846Ὅρα看见、注意G3708μηδενὶ没有一个G3367μηδὲν没有一个G3367εἴπῃς说G3004ἀλλὰ而是、相反地G235ὕπαγε离开、回去、去G5217σεαυτὸν你自己G4572δεῖξον指示、显出G1166τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερεῖ祭司G2409καὶ并且、然后、和G2532προσένεγκε带给某人、呈献G4374περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθαρισμοῦ洁净、洁净的仪式G2512σου你G4771ἃ带出关系子句修饰先行词G3739προσέταξεν吩咐、命令G4367Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519μαρτύριον见证、证词G3142αὐτοῖς他G846
καὶ λέγει αὐτῷ, Ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς
45ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐξελθὼν出来G1831ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757κηρύσσειν宣传、传道G2784πολλὰ许多、大的G4183καὶ并且、然后、和G2532διαφημίζειν传遍G1310τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语、事情G3056ὥστε因此、以致于G5620μηκέτι不再G3371αὐτὸν他G846δύνασθαι能够G1410φανερῶς清楚地、公开地G5320εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519πόλιν城市G4172εἰσελθεῖν进入G1525ἀλλ᾽而是、相反地G235ἔξω出去、外面、离开G1854ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之上、因为」G1909ἐρήμοις荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τόποις地方G5117+G0ἦν是、有G1510+G0ἦν是、有G1510+G0καὶ并且、然后、和G2532ἤρχοντο来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846πάντοθεν来自所有不同方向G3840
ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ᾽ ἔξω ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις ἦν καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.