FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

约翰福音 7 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Καὶ并且、和G2532μετὰ后接直接格时意思是「在...之后G3326ταῦτα这个G3778περιεπάτει走路G4043+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίᾳ专有名词,地名:加利利G1056οὐG3756γὰρ因为、然后、的确G1063ἤθελεν想要、愿意G2309ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίᾳ犹太地G2449περιπατεῖν走路G4043ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐζήτουν索求、寻找G2212αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἀποκτεῖναι杀死G615

Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

2ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐγγὺς靠近G1451视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτὴ(宗教的)节庆、宴会G1859τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκηνοπηγία住棚节G4634

ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.

3εἶπονG3004οὖν所以、然后、那么G3767πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846Μετάβηθι离开G3327ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782καὶ并且、和G2532ὕπαγε离开、回去、去G5217εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίαν犹太地G2449ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταί学生、门徒G3101σουG4771θεωρήσουσιν看见、观察、感知G2334+G0σοῦG4771+G0σοῦG4771+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041带出关系子句修饰先行词G3739ποιεῖς做、使、留下G4160

εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς

4οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γάρ因为、然后、的确G1063τι某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ποιεῖ做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532ζητεῖ索求、寻找G2212αὐτὸςG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954εἶναι是、有G1510εἰ是否、假若G1487ταῦτα这个G3778ποιεῖς做、使、留下G4160φανέρωσον使知道、启示、显现G5319σεαυτὸν你自己G4572τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889

οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.

5οὐδὲ也不、甚至不G3761γὰρ因为、然后、的确G1063οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846ἐπίστευον相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόνG846

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

6λέγειG3004οὖν所以、然后、那么G3767αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸς特定的日子、时间G2540视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸς我的G1699οὔπω仍然不、还不G3768πάρεστιν出现、来G3918视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καιρὸς特定的日子、时间G2540视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμέτερος你们的G5212πάντοτέ总是G3842ἐστιν是、有G1510ἕτοιμος备妥G2092

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος

7οὐG3756δύναται能够G1410视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889μισεῖν恨、厌恶G3404ὑμᾶςG4771ἐμὲG1473δὲ然后、但是、而G1161μισεῖ恨、厌恶G3404ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473μαρτυρῶ作证、见证、肯定、说人好G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτοῦG846πονηρά恶的G4190ἐστιν是、有G1510

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

8ὑμεῖςG4771ἀνάβητε上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτήν(宗教的)节庆、宴会G1859ἐγὼG1473+G0οὔπω仍然不、还不G3768+G0οὐκG3756+G0ἀναβαίνω上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτὴν(宗教的)节庆、宴会G1859ταύτην这个G3778ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸς我的G1699καιρὸς特定的日子、时间G2540οὔπω仍然不、还不G3768πεπλήρωται完成、已经期满、充满、实现G4137

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

9ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161εἰπὼνG3004+G0αὐτοῖςG846+G0αὐτὸςG846+G0ἔμεινεν留下、住G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίᾳ专有名词,地名:加利利G1056

ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

10Ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἀνέβησαν上去、登高、生长G305οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτήν(宗教的)节庆、宴会G1859τότε那时、然后G5119καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἀνέβη上去、登高、生长G305οὐG3756φανερῶς清楚地、公开地G5320ἀλλὰ但是、然而G235+G0ὡς约有、如同、好像、正当G5613+G0ὡς约有、如同、好像、正当G5613+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927

Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.

11οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、然后、那么G3767Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἐζήτουν索求、寻找G2212αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859καὶ并且、和G2532ἔλεγονG3004Ποῦ何处G4226ἐστιν是、有G1510ἐκεῖνος那个G1565

οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος

12καὶ并且、和G2532γογγυσμὸς怨言、悄悄话G1112περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846ἦν是、有G1510πολὺς很多、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοις群众G3793οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303ἔλεγονG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἀγαθός好的、善的G18ἐστιν是、有G1510ἄλλοι另一个G243δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγονG3004ΟὔG3756ἀλλὰ但是、然而G235πλανᾷ使走错路G4105τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793

καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.

13οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762μέντοι然而、但是G3305παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954ἐλάλει说、宣扬G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβον害怕、敬畏G5401τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453

οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.

14Ἤδη已经、现在G2235δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῆς(宗教的)节庆、宴会G1859μεσούσης在中间、过了 一半G3322ἀνέβη上去、登高、生长G305Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411καὶ并且、和G2532ἐδίδασκεν教导G1321

Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

15ἐθαύμαζον惊讶、赞叹G2296οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453λέγοντεςG3004Πῶς如何?怎么?G4459οὗτος这个G3778γράμματα圣经、字母G1121οἶδεν知道、认识G3608μὴ否定副词G3361μεμαθηκώς学习、发现G3129

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς

16ἀπεκρίθη回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767αὐτοῖςG846+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699διδαχὴ被教导的、教训G1322οὐκG3756ἔστιν是、有G1510ἐμὴ我的G1699ἀλλὰ但是、然而G235τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντός差遣、送给G3992μεG1473

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

17ἐάνG1437τις某个、有的、什么G5100θέλῃ想要、希望G2309τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307αὐτοῦG846ποιεῖν做、使、留下G4160γνώσεται知道、认识G1097περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς被教导的、教训G1322πότερον是否G4220ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、有G1510或、比G2228ἐγὼG1473ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἐμαυτοῦ我自己G1683λαλῶ说、宣扬G2980

ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ λαλῶ.

18视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἑαυτοῦ自己G1438λαλῶν说、宣扬G2980τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίαν自己的G2398ζητεῖ索求、寻找G2212视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ζητῶν索求、寻找G2212τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντος差遣、送给G3992αὐτόνG846οὗτος这个G3778ἀληθής真实的、诚实的G227ἐστιν是、有G1510καὶ并且、和G2532ἀδικία邪恶G93ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷG846οὐκG3756ἔστιν是、在、有G1510

ὁ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν οὗτος ἀληθής ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

19οὐG3756Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475+G0ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325+G0δέδωκεν给、允许、使...发生G1325+G0ὑμῖνG4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551καὶ并且、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ὑμῶνG4771ποιεῖ做、使、留下G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101μεG1473ζητεῖτε索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

20ἀπεκρίθη回答、继续说G611视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793Δαιμόνιον魔鬼、邪灵G1140ἔχεις有、在...的情况G2192τίς什么、谁、为什么G5101σεG4771ζητεῖ索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615

ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος Δαιμόνιον ἔχεις τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

21ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖςG846Ἓν一个的G1520ἔργον工作、成就、所作所为G2041ἐποίησα做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956θαυμάζετε惊讶、赞叹G2296

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.

22διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475δέδωκεν给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτομήν割礼、受过割礼的人G4061οὐχG3756ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐστὶν是、有G1510ἀλλ᾽但是、然而G235ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962καὶ并且、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0σαββάτῳ安息日G4521περιτέμνετε割包皮、行割礼、割一圈G4059ἄνθρωπον人、人类G444

διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ᾽ ἐκ τῶν πατέρων καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.

23εἰ是否、假若G1487περιτομὴν割礼、受过割礼的人G4061λαμβάνει领受、接受、拿取G2983+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0ἄνθρωπος人、人类G444ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σαββάτῳ安息日G4521ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361λυθῇ解除、破坏、释放、解开G3089视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、法律、定则G3551Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐμοὶG1473χολᾶτε生气G5520ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὅλον全部的G3650ἄνθρωπον人、人类G444ὑγιῆ健康的、完全的、正确的G5199ἐποίησα做、使、留下G4160ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σαββάτῳ安息日G4521

εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

24μὴ否定副词G3361κρίνετε认为、判断、决定、定罪、论断G2919κατ᾽后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」G2596ὄψιν脸、外表G3799ἀλλὰ但是、然而G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίαν公义的、正直的G1342κρίσιν审判、公正的审判G2920κρίνετε认为、判断、决定、定罪、论断G2919

μὴ κρίνετε κατ᾽ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.

25ἜλεγονG3004οὖν所以、然后、那么G3767τινες某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἱεροσολυμιτῶν专有名词,族群名:耶路撒冷人G2415ΟὐχG3756οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ζητοῦσιν索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615

Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;

26καὶ并且、和G2532ἴδε看哪!注意!G2396παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λαλεῖ说、宣扬G2980καὶ并且、和G2532οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762αὐτῷG846λέγουσινG3004μήποτε可能、说不 一定可能G3379ἀληθῶς实在地、真实地G230ἔγνωσαν知道、认识G1097οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντες统治者、官、领袖G758ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν, μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός

27ἀλλὰ但是、然而G235τοῦτον这个G3778οἴδαμεν知道、了解、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅταν当...时候G3752ἔρχηται来、去G2064οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γινώσκει知道、认识G1097πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510

ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.

28ἔκραξεν喊叫G2896οὖν所以、然后、那么G3767ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411διδάσκων教导G1321+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532λέγωνG3004Κἀμὲ甚至我、连我、但我G2504οἴδατε知道、了解、认识G3608καὶ并且、和G2532οἴδατε知道、了解、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159εἰμί是、有G1510καὶ并且、和G2532ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἐμαυτοῦ我自己G1683οὐκG3756ἐλήλυθα来、去G2064ἀλλ᾽但是、然而G235ἔστιν是、有G1510ἀληθινὸς真实的、真理的G228视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψας差遣、送给G3992μεG1473ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771οὐκG3756οἴδατε知道、了解、认识G3608

ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων, Κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ᾽ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·

29ἐγὼG1473οἶδα知道、了解、认识G3608αὐτόνG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦG846εἰμι是、有G1510κἀκεῖνός他也、那个也G2548μεG1473ἀπέστειλεν派遣G649

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

30Ἐζήτουν索求、寻找G2212οὖν所以、然后、那么G3767αὐτὸνG846πιάσαι抓住、逮捕G4084καὶ并且、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐπέβαλεν抓、置(手)于...之上G1911ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之处、因为、到、在...上」G1909αὐτὸνG846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραG5495ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὔπω仍然不、还不G3768ἐληλύθει来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτοῦG846

Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.

31Ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793δὲ然后、但是、而G1161πολλοὶ很多、大的G4183ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόνG846καὶ并且、和G2532ἔλεγονG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅταν当...时候G3752ἔλθῃ来、去G2064μὴ否定副词G3361πλείονα许多、大的G4183σημεῖα表徵、神迹G4592ποιήσει做、使、留下G4160ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οὗτος这个G3778ἐποίησεν做、使、留下G4160

Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν καὶ ἔλεγον, Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;

32Ἤκουσαν听见G191οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793γογγύζοντος抱怨、嘟嚷、细语G1111περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846ταῦτα这个G3778καὶ并且、和G2532ἀπέστειλαν派遣G649οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330ὑπηρέτας官员、仆人、助手G5257ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιάσωσιν抓住、逮捕G4084αὐτόνG846

Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.

33εἶπενG3004οὖν所以、然后、那么G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἔτι仍然、更要、另外G2089χρόνον时间、一段时间G5550μικρὸν小的、不重要的、卑下的G3398μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771εἰμι是、有G1510καὶ并且、和G2532ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992μεG1473

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.

34ζητήσετέ索求、寻找G2212μεG1473καὶ并且、和G2532οὐχG3756εὑρήσετέ发现、得到、找到、遇见G2147+G0μεG1473+G0μεG1473+G0καὶ并且、和G2532ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼG1473ὑμεῖςG4771οὐG3756δύνασθε能够G1410ἐλθεῖν来、去G2064

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

35εἶπονG3004οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἑαυτούς自己G1438Ποῦ何处G4226οὗτος这个G3778μέλλει即将、必须G3195πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡμεῖςG1473οὐχG3756εὑρήσομεν发现、得到、找到、遇见G2147αὐτόνG846μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διασπορὰν分散G1290τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑλλήνων专有名词,族名:希腊人G1672μέλλει即将、必须G3195πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198καὶ并且、和G2532διδάσκειν教导G1321τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἕλληνας专有名词,族名:希腊人G1672

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας

36τίς什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056οὗτος这个G3778ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπενG3004Ζητήσετέ索求、寻找G2212μεG1473καὶ并且、和G2532οὐχG3756εὑρήσετέ发现、得到、找到、遇见G2147+G0μεG1473+G0μεG1473+G0καὶ并且、和G2532ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼG1473ὑμεῖςG4771οὐG3756δύνασθε能够G1410ἐλθεῖν来、去G2064

τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν, Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;

37Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάτῃ最后的G2078ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλῃ大的G3173τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῆς(宗教的)节庆、宴会G1859εἱστήκει设立、站立G2476视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532ἔκραξεν喊叫G2896λέγωνG3004ἘάνG1437τις某个、有的、什么G5100διψᾷ口渴、渴望G1372ἐρχέσθω来、去G2064πρός后接直接受格时意思是「对着、到」G4314μεG1473καὶ并且、和G2532πινέτωG4095

Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων, Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.

38视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἐμέG1473καθὼς正如、照着G2531εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφή书、圣经、经文G1124ποταμοὶ河流G4215ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίας子宫、肚子G2836αὐτοῦG846ῥεύσουσινG4482ὕδατοςG5204ζῶντοςG2198

ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος

39τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、气息、风、圣灵G4151+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἔμελλον即将、必须G3195λαμβάνειν领受、接受、拿取G2983οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύσαντες相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόνG846οὔπω仍然不、还不G3768γὰρ因为、然后、的确G1063ἦν是、有G1510πνεῦμα灵、气息、风、圣灵G4151ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0οὔπω仍然不、还不G3768+G0οὐδέπω尚未G3764+G0ἐδοξάσθη使得荣耀G1392

τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.

40Ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793οὖν所以、然后、那么G3767ἀκούσαντες听见G191τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγων道、话语G3056τούτων这个G3778ἔλεγονG3004+G0ὅτι不必翻译、因为G3754+G0+G0Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ἀληθῶς实在地、真实地G230视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知G4396

Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον , Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης

41ἄλλοι另一个G243ἔλεγονG3004Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγονG3004Μὴ否定副词G3361γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔρχεται来、去G2064

ἄλλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός οἱ δὲ ἔλεγον, Μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται;

42οὐχG3756视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书、圣经、经文G1124εἶπενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματος后裔、子孙、种子G4690Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138καὶ并且、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Βηθλέεμ专有名词,地名:伯利恒G965τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κώμης村庄、小镇G2968ὅπου那里、何处G3699ἦν是、有G1510Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἔρχεται来、去G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ ἔρχεται ὁ Χριστὸς

43σχίσμα分裂G4978οὖν所以、然后、那么G3767ἐγένετο成为、发生、来G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ群众G3793δι᾽后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223αὐτόνG846

σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι᾽ αὐτόν·

44τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161ἤθελον想要、愿意G2309ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶνG846πιάσαι抓住、逮捕G4084αὐτόνG846ἀλλ᾽但是、然而G235οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762+G0ἔβαλεν放置、躺、丢掷G906+G0ἐπέβαλεν抓、置(手)于...之上G1911+G0ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτὸνG846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ᾽ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας

45Ἦλθον来、去G2064οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532Φαρισαίους专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、和G2532εἶπονG3004αὐτοῖςG846ἐκεῖνοι那个G1565Διὰ后接直接受格时意思是「因为、通过、为了」G1223τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101οὐκG3756ἠγάγετε领导、带去G71αὐτόνG846

Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι, Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;

46ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257Οὐδέποτε从不G3763ἐλάλησεν说、宣扬G2980οὕτως如此、这样地G3779ἄνθρωπος人、人类G444

ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται, Οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος

47ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767+G0αὐτοῖςG846+G0αὐτοῖςG846+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771πεπλάνησθε使走错路G4105

ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;

48μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχόντων统治者、官、领袖G758ἐπίστευσεν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτὸνG846或、比G2228ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330

μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;

49ἀλλὰ但是、然而G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793οὗτος这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361γινώσκων知道、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551ἐπάρατοί在上帝的咒诅下G1883εἰσιν是、有G1510

ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.

50λέγειG3004Νικόδημος专有名词,人名:尼哥底母G3530πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθὼν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸνG846+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πρότερον先前的、较早的G4386εἷς一个的G1520ὢν是、在、有G1510ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶνG846

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν τὸ πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,

51Μὴ否定副词G3361视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、法律、定则G3551ἡμῶνG1473κρίνει认为、判断、决定、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444ἐὰνG1437μὴ否定副词G3361ἀκούσῃ听见G191πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532γνῷ知道、认识G1097τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ποιεῖ做、使、留下G4160

Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ᾽ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

52ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056εἶ是、有G1510ἐραύνησον研究、检查G2045καὶ并且、和G2532ἴδε观察、看见G3708ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056προφήτης先知G4396οὐκG3756ἐγείρεται使起来G1453

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.