以赛亚书 20 · 逐字对照
希伯来文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1בִּשְׁנַת年、岁H8141בֹּא来、进入、临到、发生H935תַרְתָּן将军、元帅、指挥官H8661אַשְׁדּוֹדָה亚实突H795בִּשְׁלֹח差遣、释放、送走、伸出、伸展H7971אֹתוֹ不必翻译H853סַרְגוֹן撒珥根H5623מֶלֶךְ王、君王H4428אַשּׁוּר亚述H804וַיִּלָּחֶםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃H3898בְּאַשְׁדּוֹד亚实突H795וַיִּלְכְּדָהּ攻取、俘虏、捕获、抓住H3920
בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן אַשְׁדּוֹדָה בִּשְׁלֹח אֹתוֹ סַרְגוֹן מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּלָּחֶם בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ׃
2בָּעֵת时候H6256הַהִיא他;她H1931דִּבֶּרPi‘el 讲、说、指挥H1696יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068בְּיַד手、边、力量、权势H3027יְשַׁעְיָהוּ以赛亚H3470בֶן儿子、孙子、后裔、成员H1121אָמוֹץ亚摩斯H531לֵאמֹר说、回答、承诺、吩咐H559לֵךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去H1980וּפִתַּחְתָּ打开、松开、雕刻H6605הַשַּׂק麻布、麻袋H8242מֵעַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921מָתְנֶיךָ腰H4975וְנַעַלְךָ鞋H5275תַחֲלֹץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮H2502מֵעַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921רַגְלֶיךָ脚H7272וַיַּעַשׂ做H6213כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实H3651הָלֹךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去H1980עָרוֹם裸体的、光身的H6174וְיָחֵף赤脚的H3182ס关闭的意思H9014
בָּעֵת הַהִיא דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן-אָמוֹץ לֵאמֹר לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף׃ ס
3וַיֹּאמֶר说、回答、承诺、吩咐H559יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068כַּאֲשֶׁר不必翻译H834הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去H1980עַבְדִּי仆人、奴隶H5650יְשַׁעְיָהוּ以赛亚H3470עָרוֹם裸体的、光身的H6174וְיָחֵף赤脚的H3182שָׁלֹשׁ数目的「三」H7969שָׁנִים年、岁H8141אוֹת预兆、记号、神迹H226וּמוֹפֵת奇迹H4159עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714וְעַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921כּוּשׁ古实H3568
וַיֹּאמֶר יְהוָה כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת עַל-מִצְרַיִם וְעַל-כּוּשׁ׃
4כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实H3651יִנְהַגI. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣H5090מֶלֶךְ君王H4428אַשּׁוּר亚述H804אֶת不必翻译H853שְׁבִי俘虏、囚徒H7628מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714וְאֶת不必翻译H853גָּלוּת被掳H1546כּוּשׁ古实H3568נְעָרִים男孩、少年、年轻人、仆人H5288וּזְקֵנִים年老的H2205עָרוֹם裸体的、光身的H6174וְיָחֵף赤脚的H3182וַחֲשׂוּפַי剥光H2834שֵׁת下体、屁股H8357עֶרְוַת羞辱、裸体H6172מִצְרָיִם埃及、埃及人H4714
כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ-אַשּׁוּר אֶת-שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת-גָּלוּת כּוּשׁ נְעָרִים וּזְקֵנִים עָרוֹם וְיָחֵף וַחֲשׂוּפַי שֵׁת עֶרְוַת מִצְרָיִם׃
5וְחַתּוּ惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱H2865וָבֹשׁוּ羞愧H954מִכּוּשׁ古实H3568מַבָּטָם仰望、期待H4007וּמִן从、出、离开H4480מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714תִּפְאַרְתָּם夸耀、荣耀、美丽H8597
וְחַתּוּ וָבֹשׁוּ מִכּוּשׁ מַבָּטָם וּמִן-מִצְרַיִם תִּפְאַרְתָּם׃
6וְאָמַר说、回答、承诺、吩咐H559יֹשֵׁב居住、坐、停留H3427הָאִי沿海、海边H339הַזֶּה这个H2088בַּיּוֹם日子、时候H3117הַהוּא他H1931הִנֵּה看哪H2009כֹה如此、这样H3541מַבָּטֵנוּ仰望、期待H4007אֲשֶׁר不必翻译H834נַסְנוּ逃H5127שָׁם那里H8033לְעֶזְרָה救、帮助H5833לְהִנָּצֵלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走H5337מִפְּנֵי面、脸面、先前、在…之前(加介系词)H6440מֶלֶךְ君王H4428אַשּׁוּר亚述H804וְאֵיךְ如何、怎么、怎能H349נִמָּלֵטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救H4422אֲנָחְנוּ我们H587
וְאָמַר יֹשֵׁב הָאִי הַזֶּה בַּיּוֹם הַהוּא הִנֵּה-כֹה מַבָּטֵנוּ אֲשֶׁר-נַסְנוּ שָׁם לְעֶזְרָה לְהִנָּצֵל מִפְּנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֵיךְ נִמָּלֵט אֲנָחְנוּ׃