希伯来书 2 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778δεῖ必须、应该G1163περισσοτέρως甚于、更为G4056προσέχειν注意、留心、沉迷G4337ἡμᾶς我们G1473τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκουσθεῖσιν听见、聆听G191μήποτε免得、唯恐G3379παραρυῶμεν冲走、漂走G3901
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
2εἰ既然、如果G1487γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δι᾽后接所有格时意思是「用、藉着」G1223ἀγγέλων天使、使者G32λαληθεὶς发出声音、说话G2980λόγος道、话语G3056ἐγένετο变成、是、发展G1096βέβαιος可靠的、可信赖的、确实的G949καὶ并且、然后、和G2532πᾶσα所有的、每一个G3956παράβασις违背G3847καὶ并且、然后、和G2532παρακοὴ不愿意听、不顺服G3876ἔλαβεν接受、拿取G2983ἔνδικον公平的、当得的G1738μισθαποδοσίαν奖赏、惩罚G3405
εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
3πῶς如何、怎么G4459ἡμεῖς我G1473ἐκφευξόμεθα逃脱、逃跑G1628τηλικαύτης如此重要、如此巨大G5082ἀμελήσαντες忽视、拒绝G272σωτηρίας救恩G4991ἥτις这、那G3748ἀρχὴν开始、起源G746λαβοῦσα接受、拿取G2983λαλεῖσθαι发出声音、说话G2980διὰ后接所有格时意思是「用、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ὑπὸ后接所有格时意思是「被...」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκουσάντων听见、聆听G191εἰς后接直接受格,意思是「去、朝向、到、为了」G1519ἡμᾶς我们G1473ἐβεβαιώθη坚固、证实、完成G950
πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
4συνεπιμαρτυροῦντος同时作见证G4901τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316σημείοις表徵、神迹、记号G4592τε以及、并且G5037καὶ并且、然后、和G2532τέρασιν奇迹、异事、徵兆G5059καὶ并且、然后、和G2532ποικίλαις各式各样、各类的、百般G4164δυνάμεσιν能力G1411καὶ并且、然后、和G2532πνεύματος圣灵、灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40μερισμοῖς分配G3311κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、正如、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦ他自己G846θέλησιν意愿G2308
συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;
5Οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ἀγγέλοις天使、使者G32ὑπέταξεν臣服G5293τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένην世界、人类G3625τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλουσαν将要、将会G3195περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἧς带出关系子句修饰先行词G3739λαλοῦμεν发出声音、说话G2980
Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν.
6διεμαρτύρατο郑重呼吁、勉励、作证G1263δέ然后、但是、而G1161πού何处、将近G4225τις某个、有的、什么G5100λέγων说G3004Τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ἄνθρωπος人、人类G444ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μιμνῄσκῃ记住、关心G3403αὐτοῦ他自己G846ἢ或、比G2228υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ἀνθρώπου人、人类G444ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐπισκέπτῃ照顾、现身帮助G1980αὐτόν他自己G846
διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
7ἠλάττωσας使卑微G1642αὐτὸν他G846βραχύ短暂地、少量地G1024τι某个、有的、什么G5100παρ᾽后接直接受格时意思是「相较于、过于、超出」G3844ἀγγέλους天使、使者G32δόξῃ荣耀、灿烂、 闪亮G1391καὶ并且、然后、和G2532τιμῇ尊敬、价值、尊荣G5092ἐστεφάνωσας给人或运动员戴上冠冕G4737αὐτόν他G846+G0καὶ并且、然后、和G2532κατέστησας指派G2525αὐτὸν他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、产品、所作所为G2041τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手G5495σου你G4771+G0+G0
ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν,
8πάντα所有的、每一个G3956ὑπέταξας臣服G5293ὑποκάτω后接所有格,意思是「在...下面」G5270τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ὑποτάξαι臣服G5293αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762ἀφῆκεν留下、容让G863αὐτῷ他G846ἀνυπότακτον放荡、不被拘束G506νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161οὔπω仍然不、还不G3768ὁρῶμεν看见G3708αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956ὑποτεταγμένα臣服G5293
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
9τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161βραχύ短暂地、少量地G1024τι某个、有的、什么G5100παρ᾽后接直接受格,意思是「相较于、过于、超出」。G3844ἀγγέλους天使、使者G32ἠλαττωμένον使低下、被动时意思为「成为卑微」G1642βλέπομεν看、看见G991Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάθημα苦难、厄运G3804τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死G2288δόξῃ荣耀、灿烂、 闪亮G1391καὶ并且、然后、和G2532τιμῇ价值、尊敬、尊荣G5092ἐστεφανωμένον给人(运动员)戴上冠冕G4737ὅπως以致于G3704χάριτι恩典、恩惠G5485θεοῦ上帝G2316ὑπὲρ后接所有格时意思是「由于、为着、因为、代替」G5228παντὸς所有的、每一个G3956γεύσηται尝、体会、认识G1089θανάτου死亡G2288
τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
10Ἔπρεπεν合宜、合适G4241γὰρ所以、因为、那么、的确G1063αὐτῷ他G846δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ὃν带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「藉着、用」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956πολλοὺς许多、大的G4183υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207εἰς后接直接受格,意思是「进入、去、朝向、到、为了」G1519δόξαν荣耀、灿烂、 闪亮G1391ἀγαγόντα领导、带领G71τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχηγὸν领袖、先驱G747τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτηρίας救恩G4991αὐτῶν他G846διὰ后接所有格时意思是「藉着、用」G1223παθημάτων苦难、厄运G3804τελειῶσαι使之成圣、完全G5048
Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, δι᾽ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾽ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι.
11ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε以及、并且G5037γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ἁγιάζων尊为圣、归为圣、洁净G37καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγιαζόμενοι尊为圣、归为圣、洁净G37ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἑνὸς一个的、唯一的G1520πάντες所有的、每一个G3956δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἣν带出关系子句修饰先行词G3739αἰτίαν关系、原因、控告G156οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐπαισχύνεται觉得羞耻G1870ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80αὐτοὺς他G846καλεῖν呼唤、邀请G2564
ὁ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν
12λέγων说G3004Ἀπαγγελῶ宣布、报告、传扬G518τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字G3686σου你G4771τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80μου我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319ἐκκλησίας会众、教会G1577ὑμνήσω唱、向着...讴歌G5214σε你G4771
λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε,
13καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Ἐγὼ我G1473ἔσομαι是、有G1510πεποιθὼς说服、倚靠、信赖G3982ἐπ᾽后接间接受格时意思是「对...、 在....」G1909αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἐγὼ我G1473καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813ἅ带出关系子句修饰先行词G3739μοι我G1473ἔδωκεν赐给G1325ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316
καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός
14ἐπεὶ既然、因为、否则G1893οὖν这样、所以、因此G3767τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813κεκοινώνηκεν分享、有份G2841αἵματος血G129καὶ并且、然后、和G2532σαρκός肉体、有血肉的人G4561καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846παραπλησίως相似地、同样地、相同地G3898μετέσχεν分享、吃、喝、享受G3348τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῶν形容词时意思是「相同的」G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443διὰ后接所有格 时意思是「用、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死G2288καταργήσῃ废除、消除、置之一旁G2673τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κράτος治权、主权、能力G2904ἔχοντα有、拥有、认为、视为G2192τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死亡G2288τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολον仇敌、控告者、魔鬼G1228
ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸν διάβολον,
15καὶ并且、然后、和G2532ἀπαλλάξῃ使自由、解放G525τούτους这个G3778ὅσοι与...一样大、只要、每一件事G3745φόβῳ恐惧、敬畏G5401θανάτου死G2288διὰ后接所有格 时意思是「经过、用、藉着」G1223παντὸς所有的、每一个G3956τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῆν(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198ἔνοχοι受制于、有责任的、有罪的G1777ἦσαν有、是G1510δουλείας奴隶身分、奴隶G1397
καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας
16οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γὰρ所以、因为、那么、的确G1063δήπου确实、当然G1222ἀγγέλων天使、使者G32ἐπιλαμβάνεται关切、帮助G1949ἀλλὰ但是、然而、相反地G235σπέρματος后裔、种子G4690Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἐπιλαμβάνεται关切、帮助G1949
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
17ὅθεν藉以、故此、从那里G3606ὤφειλεν欠债、应该、有义务G3784κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」G2596πάντα所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80ὁμοιωθῆναι使相似G3666ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐλεήμων慈悲怜悯的G1655γένηται变成、是、发展G1096καὶ并且、然后、和G2532πιστὸς相信的、信实的G4103ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格,意思是「朝向、有关」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「为、朝向、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱλάσκεσθαι代赎、消抹G2433τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、上帝的子民G2992
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
18ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739γὰρ所以、因为、那么、的确G1063πέπονθεν遭受、受苦G3958αὐτὸς他G846πειρασθείς尝试、试验、测试、诱惑G3985δύναται能够G1410τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειραζομένοις尝试、试验、测试、诱惑G3985βοηθῆσαι帮助G997
ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.