希伯来书 10 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Σκιὰν影子G4639γὰρ因为、因此、的确G1063ἔχων有、拥有、认为、视为G2192ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、规定G3551τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μελλόντων将要、将会G3195ἀγαθῶν好的G18οὐκ否定副词G3756αὐτὴν他自己、他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκόνα形态、像、外表G1504τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραγμάτων事物、行动、事件、事情G4229κατ᾽后接直接受格时意思是「按照、根据、遍及」G2596ἐνιαυτὸν年G1763ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐταῖς形容词时意思是「相同的」G846θυσίαις祭物、牺牲G2378ἃς带出关系子句修饰先行词G3739προσφέρουσιν带给、呈现、献上G4374εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διηνεκὲς持续不断的、连续的G1336οὐδέποτε从不G3763+G0δύνανται能够G1410+G0δύναται能够G1410+G0τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσερχομένους来到、去到G4334τελειῶσαι使之成圣、完全G5048
Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·
2ἐπεὶ既然、因为G1893οὐκ否定副词G3756ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐπαύσαντο阻止、停止G3973προσφερόμεναι带给、呈现、献上G4374διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μηδεμίαν没有一个G3367ἔχειν有、拥有、认为、视为G2192ἔτι有关持续: 尚未、仍然、继续G2089συνείδησιν良心、良知的顾虑G4893ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λατρεύοντας事奉、敬拜G3000ἅπαξ一次了结地、一次G530κεκαθαρισμένους洁净G2511
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους
3ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐταῖς他自己、他G846ἀνάμνησις记忆、提醒、记念G364ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266κατ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἐνιαυτόν年G1763
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
4ἀδύνατον无能力的、不可能的G102γὰρ因为、因此、的确G1063αἷμα血G129ταύρων公牛G5022καὶ并且、然后、和G2532τράγων公山羊G5131ἀφαιρεῖν拿走、移除G851ἁμαρτίας罪恶、罪G266
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας
5Διὸ所以G1352εἰσερχόμενος出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、妆饰、世人G2889λέγει说、讲G3004Θυσίαν祭物、奉献G2378καὶ并且、然后、和G2532προσφορὰν祭物、牺牲G4376οὐκ否定副词G3756ἠθέλησας想要、愿意G2309σῶμα身体、肉体G4983δὲ然后、但是、而G1161κατηρτίσω准备、制作、创造G2675μοι我G1473
Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·
6ὁλοκαυτώματα燔祭、整只焚烧的祭G3646καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶、罪G266οὐκ否定副词G3756εὐδόκησας喜欢、乐意、赞同G2106
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας
7τότε那时、然后G5119εἶπον说G3004ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἥκω来到、出现G2240ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κεφαλίδι经卷G2777βιβλίου书G975γέγραπται写信、写G1125περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐμοῦ我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι作、实行G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημά意愿、旨意G2307σου你G4771
τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ θεός τὸ θέλημά σου.
8ἀνώτερον之先的、上面的G511λέγων说、讲G3004ὅτι因为,或不必翻译G3754θυσίας祭物、牺牲G2378καὶ并且、然后、和G2532προσφορὰς祭物、献祭G4376καὶ并且、然后、和G2532ὁλοκαυτώματα燔祭、整只焚烧的祭G3646καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶、罪G266οὐκ否定副词G3756ἠθέλησας想要、愿意G2309οὐδὲ也不是、甚至不G3761εὐδόκησας喜欢、乐意、赞同G2106αἵτινες无论谁、无论什么事、这、那G3748κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596νόμον律法、规定G3551προσφέρονται带给、呈现、献上G4374
ἀνώτερον λέγων ὅτι θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται,
9τότε那时、然后G5119εἴρηκεν说G3004ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἥκω来到、出现G2240τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι作、实行G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημά意愿、旨意G2307σου你G4771ἀναιρεῖ挪走、消除G337τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτον首先、最重要的、以前的G4413ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερον第二、后来G1208στήσῃ设立、站立G2476
τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ,
10ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739θελήματι意愿、旨意G2307ἡγιασμένοι尊为圣、归为圣、洁净G37ἐσμὲν是、在、有G1510διὰ后接直接受格时意思是「因为」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσφορᾶς祭物、献祭G4376τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体G4983Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐφάπαξ仅此一次、一次了结地G2178
ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
11Καὶ并且、然后、和G2532πᾶς所有G3956μὲν表示对比的意思G3303ἱερεὺς祭司G2409ἕστηκεν设立、站立G2476καθ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἡμέραν一天、日子G2250λειτουργῶν事奉G3008καὶ并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὰς形容词时意思是「相同的」G846πολλάκις常常、屡次G4178προσφέρων带给、呈现、献上G4374θυσίας祭物、牺牲G2378αἵτινες无论谁、无论什么事、这、那G3748οὐδέποτε从不G3763δύνανται能够G1410περιελεῖν除去、移去G4014ἁμαρτίας罪恶、罪G266
Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ᾽ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας
12οὗτος这、他、她、它G3778δὲ然后、但是、而G1161μίαν唯一的、某一个G1520ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...、代替」G5228ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266προσενέγκας带给、呈现、献上G4374θυσίαν祭物、牺牲G2378εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διηνεκὲς持续不断的、连续的G1336ἐκάθισεν坐下G2523ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δεξιᾷ右边的G1188τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
13τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιπὸν从此以后、将来、从现在起G3063ἐκδεχόμενος等待、期待G1551ἕως后接所有格,意思是「直到...时候」G2193τεθῶσιν设立、 安放G5087οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθροὶ敌对的、仇恨的G2190αὐτοῦ他自己、他G846ὑποπόδιον脚凳G5286τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228αὐτοῦ他自己、他G846
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
14μιᾷ唯一的、某一个G1520γὰρ因为、因此、的确G1063προσφορᾷ祭物、献祭G4376τετελείωκεν使之成圣、完全G5048εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διηνεκὲς持续不断的、连续的G1336τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγιαζομένους尊为圣、归为圣、洁净G37
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους
15Μαρτυρεῖ作证、见证G3140δὲ然后、但是、而G1161ἡμῖν我G1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40μετὰ后接直接受格时意思是「之后」G3326γὰρ因为、因此、的确G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρηκέναι说G3004
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,
16Αὕτη这、他、她、它G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθήκη最后的意愿与约定、契约G1242ἣν带出关系子句修饰先行词G3739διαθήσομαι立约、立遗嘱G1303πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」G4314αὐτοὺς他自己、他G846μετὰ后接直接受格时意思是「在....之后」G3326τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας一天、日子G2250ἐκείνας那个G1565λέγει说G3004κύριος主G2962διδοὺς献上、给G1325νόμους律法、规定G3551μου我G1473ἐπὶ后接直接受格时意思是「在....的时候、在..之上、到」G1909καρδίας心G2588αὐτῶν他自己、他G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在....的时候、在..之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάνοιαν性格、性情、思考G1271αὐτῶν他自己、他G846ἐπιγράψω写上G1924αὐτούς他自己、他G846
Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας λέγει κύριος διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς
17καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266αὐτῶν他自己、他G846καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομιῶν无法无天的状态、不法行为罪G458αὐτῶν他自己、他G846οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361μνησθήσομαι记住、关心G3403ἔτι有关持续: 尚未、仍然、继续G2089
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
18ὅπου哪里、由于G3699δὲ然后、但是、而G1161ἄφεσις赦免、释放G859τούτων这些的G3778οὐκέτι不再G3765προσφορὰ祭物、献祭G4376περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪恶、罪G266
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας
19Ἔχοντες有、拥有、认为、视为G2192οὖν这样、所以、因此G3767ἀδελφοί弟兄、兄弟G80παρρησίαν勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἴσοδον入口、接纳G1529τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων至圣所、圣所、圣洁的(人或物)、圣徒G40ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματι血G129Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
20ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἐνεκαίνισεν奠立、献给G1457ἡμῖν我G1473ὁδὸν道路G3598πρόσφατον新的、最近的G4372καὶ并且、然后、和G2532ζῶσαν(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198διὰ后接所有格时意思是「经过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταπετάσματος幔子、帘子G2665τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561αὐτοῦ他自己、他G846
ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος τοῦτ᾽ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
21καὶ并且、然后、和G2532ἱερέα祭司G2409μέγαν大的G3173ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的时候、在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
22προσερχώμεθα前来、接近G4334μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἀληθινῆς真实的、真理的G228καρδίας心G2588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πληροφορίᾳ信心十足、坚定相信G4136πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ῥεραντισμένοι洒、使干净G4472τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575συνειδήσεως良心、良知的顾虑G4893πονηρᾶς坏的、恶的G4190καὶ并且、然后、和G2532λελουσμένοι沐浴、洗涤、洁净自己G3068τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983ὕδατι水G5204καθαρῷ单纯、清洁G2513
προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
23κατέχωμεν拥有、坚守G2722τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμολογίαν宣告、承认G3671τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδος希望、盼望的事G1680ἀκλινῆ稳固的、不动摇的G186πιστὸς值得信赖的、忠实的G4103γὰρ因为、因此、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγειλάμενος承诺、应许G1861
κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος
24καὶ并且、然后、和G2532κατανοῶμεν思量、观察G2657ἀλλήλους彼此G240εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519παροξυσμὸν激动、鼓舞G3948ἀγάπης爱、重视G26καὶ并且、然后、和G2532καλῶν好的、 有用处的G2570ἔργων工作、产品、所作所为G2041
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
25μὴ否定副词G3361ἐγκαταλείποντες抛弃、留下G1459τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπισυναγωγὴν聚集G1997ἑαυτῶν彼此、自己G1438καθὼς照着、正如G2531ἔθος惯例、习俗G1485τισίν某个、有的、什么G5100ἀλλὰ但是、然而、相反地G235παρακαλοῦντες鼓励、安慰、邀请、恳求G3870καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοσούτῳ如此多、比...更多G5118μᾶλλον更加、更确定、宁愿G3123ὅσῳ与...一样大、与...同样程度G3745βλέπετε看、看见G991ἐγγίζουσαν靠近、将到G1448τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν一天、日子G2250
μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
26Ἑκουσίως自愿地、乐意地G1596γὰρ因为、然后、的确G1063ἁμαρτανόντων犯罪G264ἡμῶν我G1473μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαβεῖν接受、拿取G2983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίγνωσιν知识、认识,关于道德或信仰的G1922τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225οὐκέτι不再G3765περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266ἀπολείπεται留下、放弃G620θυσία祭物、奉献G2378
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
27φοβερὰ可怕的G5398δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἐκδοχὴ期待G1561κρίσεως审判、判断G2920καὶ并且、然后、和G2532πυρὸς火G4442ζῆλος热烈、热心、嫉妒G2205ἐσθίειν吃G2068μέλλοντος将要、将会G3195τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπεναντίους敌对的、反对的G5227
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους
28ἀθετήσας忽视、拒绝、使之无效、置于一旁G114τις某个、有的、什么G5100νόμον律法、原则、方法G3551Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565οἰκτιρμῶν怜悯、慈悲、同情G3628ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上」G1909δυσὶν二G1417ἢ或、比G2228τρισὶν三G5140μάρτυσιν见证、证人G3144ἀποθνῄσκει死G599
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
29πόσῳ多少、多大G4214δοκεῖτε设想、似乎G1380χείρονος更糟的、更坏的G5501ἀξιωθήσεται认为应该、值得G515τιμωρίας惩罚G5098ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καταπατήσας践踏G2662καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血G129τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθήκης约、契约G1242κοινὸν平常的、一般的、未圣化的G2839ἡγησάμενος看待、认为G2233ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἡγιάσθη圣化、归为圣、洁净G37καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、气息、圣灵G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩典、恩惠G5485ἐνυβρίσας侮辱G1796
πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας
30οἴδαμεν知道、认识、察知G3608γὰρ因为、然后、的确G1063τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰπόντα说G3004Ἐμοὶ我G1473ἐκδίκησις报应、惩罚、报仇G1557ἐγὼ我G1473ἀνταποδώσω偿还、回报、报应G467καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Κρινεῖ判断、决定、论断、定罪G2919κύριος主G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、上帝的子民G2992αὐτοῦ他G846
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, Ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω. καὶ πάλιν, Κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
31φοβερὸν可怕的G5398τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμπεσεῖν掉进、落入G1706εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519χεῖρας手G5495θεοῦ上帝G2316ζῶντος活着、充满活力、赋予生命G2198
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος
32Ἀναμιμνῄσκεσθε提醒、被动时为「记得、想起」G363δὲ然后、但是、而G1161τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρότερον先前的、较早的G4386ἡμέρας日、日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739φωτισθέντες照亮、发光、显明G5461πολλὴν许多、大的G4183ἄθλησιν挑战、挣扎、比赛G119ὑπεμείνατε忍耐、站立得稳G5278παθημάτων苦难、厄运G3804
Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
33τοῦτο这个G3778μὲν表示对比的意思G3303ὀνειδισμοῖς斥责、耻辱G3680τε如此、而且、也G5037καὶ并且、然后、和G2532θλίψεσιν压迫、苦难、苦楚G2347θεατριζόμενοι使公开承受羞辱G2301τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161κοινωνοὶ同伴、共享者G2844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὕτως如此、这样地G3779ἀναστρεφομένων翻转,被动时意思是「过生活」G390γενηθέντες变成、是G1096
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες
34καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、因此、的确G1063τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμίοις囚犯G1198συνεπαθήσατε感同身受、表示同情G4834καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁρπαγὴν强取钱财、贪婪G724τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπαρχόντων存在G5225ὑμῶν你G4771μετὰ后接所有格时意思是「带着、与...一起」G3326χαρᾶς喜乐G5479προσεδέξασθε接受、期待G4327γινώσκοντες知道、认识G1097ἔχειν有、拥有、认为、视为G2192ἑαυτοὺς自己G1438+G0κρείσσονα更好的G2909+G0κρείττονα更好的G2909+G0ὕπαρξιν财产、拥有物、存在G5223καὶ并且、然后、和G2532μένουσαν持久存在、持续、住、停留G3306
καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.
35μὴ否定副词G3361ἀποβάλητε失去、丢出G577οὖν因此、于是、然后G3767τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρρησίαν勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954ὑμῶν你G4771ἥτις任何一个、某一个G3748ἔχει有G2192μεγάλην大的G3173μισθαποδοσίαν奖赏、报偿G3405
μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
36ὑπομονῆς坚定、坚忍、 耐心、 毅力G5281γὰρ因为、因此、的确G1063ἔχετε有G2192χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ποιήσαντες做、使、留下G4160κομίσησθε获得、得回G2865τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαν所承诺的、应许、承诺G1860
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
37ἔτι仍然、更要、另外G2089γὰρ因为、因此、的确G1063μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398ὅσον与...一样大、只要、每一件事G3745ὅσον与...一样大、只要、每一件事G3745ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去G2064ἥξει来到、出现G2240καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756χρονίσει延迟G5549
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
38ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δίκαιός公义的、正确的G1342+G0μου我G1473+G0μου我G1473+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、离开」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ζήσεται(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437ὑποστείληται退缩、退后G5288οὐκ否定副词G3756εὐδοκεῖ喜欢、乐意、赞同G2106ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχή描述人或上帝的情感、魂、生命气息、灵魂G5590μου我G1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷ他G846
ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
39ἡμεῖς我G1473δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756ἐσμὲν存在、是、在、有G1510ὑποστολῆς退缩、胆怯、犹疑G5289εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ἀπώλειαν毁灭G684ἀλλὰ而是、相反地G235πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519περιποίησιν维持安全、保存、拥有、得到G4047ψυχῆς魂、生命气息、灵魂G5590
ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς