使徒行传 28 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532διασωθέντες救、安然经过G1295τότε那时G5119ἐπέγνωμεν认识、知道、了解G1921ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0Μελιτήνη专有名词,地名:马耳他G3194+G0Μελίτη专有名词,地名:马耳他G3194+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῆσος岛屿G3520καλεῖται叫名、呼叫G2564
Καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται.
2οἵ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037βάρβαροι未开化的、非希腊人、野蛮的G915+G0παρεῖχαν提供、使发生G3930+G0παρεῖχον提供、使发生G3930+G0οὐ否定副词G3756τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τυχοῦσαν遇见、达到、得到、发现G5177φιλανθρωπίαν仁慈、热情好客G5363ἡμῖν我G1473ἅψαντες点燃、燃亮、触摸G681γὰρ因为、所以、那么、的确、甚至G1063πυρὰν火G4443προσελάβοντο带到一旁,关身时意思是「接纳」G4355πάντας全部的、每一个G3956ἡμᾶς我G1473διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑετὸν雨G5205τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐφεστῶτα在场开始、在场准备开始、突然出现、站在一旁G2186καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψῦχος冷G5592
οἵ τε βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος
3συστρέψαντος拾起一捆柴、收集、聚集G4962δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972φρυγάνων干柴枝G5434τι某个、有的、什么G5100πλῆθος大量群众、很多、大团体的全部G4128καὶ并且、然后、和G2532ἐπιθέντος按(手)、放上去G2007ἐπὶ后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυράν火G4443ἔχιδνα蛇、毒蛇G2191ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέρμης热气G2329ἐξελθοῦσα出去、离开G1831καθῆψεν握住、捉住G2510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手、能力G5495αὐτοῦ他G846
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
4ὡς当、之后、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161+G0εἶδαν看见G3708+G0εἶδον看见G3708+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάρβαροι未开化的、非希腊人、野蛮的G915κρεμάμενον挂、依据、依赖,关身时意思是「吊着」G2910τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θηρίον动物、野兽G2342ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手G5495αὐτοῦ他G846πρὸς后接直接受格时意思是「对、往」,表达移动或面对的方向G4314ἀλλήλους彼此G240ἔλεγον说G3004Πάντως一定、确实、无疑、当然G3843φονεύς杀人犯、谋杀者G5406ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444οὗτος这个G3778ὃν带出关系子句修饰先行词G3739διασωθέντα救、安然经过G1295ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης海、湖G2281ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκη天理、上天的惩罚、上天的公平报应、刑罚G1349ζῆν活、使活着G2198οὐκ否定副词G3756εἴασεν允许、离开G1439
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον, Πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν.
5ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示继续、强调、对比G3303οὖν所以、这样G3767ἀποτινάξας甩掉、摆脱G660τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θηρίον动物、野兽G2342εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῦρ火G4442ἔπαθεν承受痛苦、经验G3958οὐδὲν没有人、没有、一点也不G3762κακόν伤害的、邪恶的、不好的G2556
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
6οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161προσεδόκων等候、期待G4328αὐτὸν他G846μέλλειν延迟、将会、将要G3195πίμπρασθαι肿胀G4092ἢ或、比...G2228καταπίπτειν跌落G2667ἄφνω突然地G869νεκρόν死的、死人G3498ἐπὶ后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909πολὺ许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846προσδοκώντων等候、期待G4328καὶ并且、然后、和G2532θεωρούντων看见、观察G2334μηδὲν没有一人、没有一样G3367ἄτοπον不寻常、错误、不得体的G824εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519αὐτὸν他G846γινόμενον发生、成为、到场G1096μεταβαλόμενοι改变G3328ἔλεγον说G3004αὐτὸν他G846εἶναι存在、是、发生、出现G1510θεόν上帝G2316
οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.
7Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接直接受格时意思是「周围」G4012τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ἐκεῖνον那个G1565ὑπῆρχεν是、存在、在某个状态中G5225χωρία田地、土地、地方G5564τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτῳ最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νήσου岛屿G3520ὀνόματι名字G3686Ποπλίῳ专有名词,人名:部百流G4196ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀναδεξάμενος接待、欢迎、接受、领受G324ἡμᾶς我G1473+G0ἡμέρας日子、白天G2250τρεῖς三个G5140+G0τρεῖς三个G5140ἡμέρας日子、白天G2250+G0φιλοφρόνως友善地G5390ἐξένισεν招待陌生人G3579
Ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς τρεῖς ἡμέρας φιλοφρόνως ἐξένισεν.
8ἐγένετο发生、成为、到场G1096δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ποπλίου专有名词,人名:部百流G4196πυρετοῖς发烧G4446καὶ并且、然后、和G2532δυσεντερίῳ痢疾、肠胃失调G1420συνεχόμενον折磨、保持、连结G4912κατακεῖσθαι躺下、生病、斜倚而坐G2621πρὸς后接所有格时意思是「为...的好处、对...是必需的」G4314ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972εἰσελθὼν进入G1525καὶ并且、然后、和G2532προσευξάμενος祷告G4336ἐπιθεὶς按(手)、放上去G2007τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手、能力G5495αὐτῷ他G846ἰάσατο医治、使痊愈G2390αὐτόν他G846
ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
9τούτου这G3778δὲ然后、但是、而G1161γενομένου发生、成为G1096+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὶ其他的G3062οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νήσῳ岛屿G3520ἔχοντες有G2192ἀσθενείας疾病、软弱G769προσήρχοντο来到、去到G4334καὶ并且、然后、和G2532ἐθεραπεύοντο治好、医治G2323
τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
10οἳ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πολλαῖς许多的、大的G4183τιμαῖς价值、尊荣、尊敬G5092ἐτίμησαν尊崇、敬重G5091ἡμᾶς我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἀναγομένοις引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321ἐπέθεντο按(手)、放上去G2007τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρείας需求、匮乏、应有的、缺乏G5532
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας
11Μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161τρεῖς三G5140μῆνας一个月G3376ἀνήχθημεν引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πλοίῳ船G4143παρακεχειμακότι过冬G3914ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νήσῳ岛屿G3520Ἀλεξανδρίνῳ埃及亚历山大港的居民G222παρασήμῳ有记号的G3902Διοσκούροις宙斯双子G1359
Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις
12καὶ并且、然后、和G2532καταχθέντες引领下来、携带下来G2609εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Συρακούσας专有名词,地名:叙拉古G4946ἐπεμείναμεν停留、持续、继续G1961ἡμέρας天、日子、时间G2250τρεῖς三G5140
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς
13ὅθεν源于、因而、从那里G3606περιελόντες绕一圈、四处游走G4014κατηντήσαμεν得到、来到、到达G2658εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ῥήγιον专有名词,地名:利基翁G4484καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326μίαν第一个、一个G1520ἡμέραν天、日子、时间G2250ἐπιγενομένου发生G1920νότου南风G3558δευτεραῖοι隔天G1206ἤλθομεν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ποτιόλους专有名词,地名:部丢利G4223
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους
14οὗ何处G3757εὑρόντες偶遇、发现、得到、找到G2147ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80παρεκλήθημεν劝说、安慰、邀请、恳求G3870παρ᾽后接间接受格时意思是「靠近、与...一起」G3844αὐτοῖς他G846ἐπιμεῖναι停留、持续、继续G1961ἡμέρας天、日子、时间G2250ἑπτά七个G2033καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样地G3779εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ῥώμην专有名词,地名:罗马G4516ἤλθαμεν来、去G2064
οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ᾽ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν.
15κἀκεῖθεν从此、从那里G2547οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἀκούσαντες听见、聆听G191τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἡμῶν我G1473ἦλθαν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ἀπάντησιν遇见、会晤G529ἡμῖν我G1473ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891Ἀππίου专有名词,地名:亚比乌G675Φόρου市G5410καὶ并且、然后、和G2532Τριῶν三G5140Ταβερνῶν三酒馆G4999οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἰδὼν看见、了解、察觉G3708ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972εὐχαριστήσας感谢、回报谢意G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἔλαβε接受、得到、领受G2983θάρσος勇气、信心G2294
κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος
16Ὅτε当...的时候、只要G3753δὲ然后、但是、而G1161+G0εἰσήλθαμεν进入G1525+G0εἰσήλθομεν进入G1525+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ῥώμην专有名词,地名:罗马G4516ἐπετράπη允许G2010τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972μένειν住、留G3306καθ᾽后接直接受格时意思是「单独、遍及、朝着、依据」G2596ἑαυτὸν自己的G1438σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλάσσοντι看守、守卫、遵守G5442αὐτὸν他G846στρατιώτῃ士兵G4757
Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ᾽ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.
17Ἐγένετο发生、成为、到场G1096δὲ然后、但是、而G1161μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ἡμέρας天、日子、时间G2250τρεῖς三G5140συγκαλέσασθαι召集G4779αὐτὸν他G846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄντας是、在、有G1510τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453πρώτους最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413συνελθόντων一起去、聚集G4905δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846ἔλεγεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτούς他G846Ἐγώ我G1473ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οὐδὲν没有人、没有、一点也不G3762ἐναντίον反对的、相反的G1727ποιήσας做G4160τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族、选民G2992ἢ或、比...G2228τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθεσι习惯、习俗G1485τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρῴοις继承于父亲/先祖的G3971δέσμιος囚犯G1198ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414παρεδόθην交付、托管、传承G3860εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手、能力G5495τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ῥωμαίων罗马的、罗马市民的G4514
Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς Ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,
18οἵτινες某一个 / 任何一个...、那...G3748ἀνακρίναντές审问、询问G350με我G1473ἐβούλοντο决定、希望、定意G1014ἀπολῦσαι释放、送走G630διὰ后接直接受格时意思是「因为、由于、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μηδεμίαν没有一人、没有一样G3367αἰτίαν罪状、关系、控告、罪证G156θανάτου死亡G2288ὑπάρχειν是、存在G5225ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐμοί我G1473
οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.
19ἀντιλεγόντων说反对的话、反对、拒绝G483δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453ἠναγκάσθην迫使、 催逼G315ἐπικαλέσασθαι上诉、请求、取名G1941Καίσαρα凯撒 / 罗马君王G2541οὐχ否定副词G3756ὡς约有、如同、当G5613τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνους民族、外国人(非犹太人)、国家G1484μου我G1473ἔχων拥有、把...视为G2192τι某个、有的、什么G5100κατηγορεῖν控诉G2723
ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν.
20διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ταύτην这个G3778οὖν于是、所以G3767τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτίαν原因、关系、控告、罪证G156παρεκάλεσα恳求、邀请、鼓励G3870ὑμᾶς你G4771ἰδεῖν看见、察知G3708καὶ并且、然后、和G2532προσλαλῆσαι和...交谈、对...讲话G4354+G0εἵνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752+G0ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752+G0γὰρ因为、的确G1063τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδος盼望G1680τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅλυσιν锁链、手铐G254ταύτην这个G3778περίκειμαι穿着、围绕、环绕G4029
διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι.
21οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτὸν他G846εἶπαν说G3004Ἡμεῖς我G1473οὔτε也不、也没有G3777γράμματα学问、书、文件G1121περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σοῦ你G4771ἐδεξάμεθα接受、欢迎、接纳G1209ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449οὔτε也不、也没有G3777παραγενόμενός到达、出现、前来帮助G3854τις某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80ἀπήγγειλεν报告、宣布G518ἢ或、比G2228ἐλάλησέν说G2980τι某个、有的、什么G5100περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σοῦ你G4771πονηρόν坏的、恶的G4190
οἱ δὲ πρὸς αὐτὸν εἶπαν, Ἡμεῖς οὔτε γράμματα περὶ σοῦ ἐδεξάμεθα ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι περὶ σοῦ πονηρόν.
22ἀξιοῦμεν认为、主张、认为合适、值得G515δὲ然后、但是、而G1161παρὰ后接所有格时意思是「从、藉着」。G3844σοῦ你G4771ἀκοῦσαι听见、聆听G191ἃ带出关系子句修饰先行词G3739φρονεῖς心思、留意、专注于G5426περὶ后接所有格时意思是「关于、因为」G4012μὲν表示继续、强调、对比G3303γὰρ因为、因此、的确G1063τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἱρέσεως教派或党派、歧见、教条、分裂G139ταύτης这个G3778γνωστὸν认识的、知道的、熟悉的G1110ἡμῖν我G1473ἐστιν是、有G1510ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754πανταχοῦ每个地方、到处G3837ἀντιλέγεται说反对的话、反对、拒绝G483
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
23Ταξάμενοι选定、指定、命令G5021δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ἡμέραν日子、白天、时间G2250+G0ἦλθαν来、去G2064+G0ἦλθον来、去G2064+G0πρὸς后接直接受格时意思是「对、往」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ξενίαν客房G3578πλείονες许多、大的G4183οἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἐξετίθετο关身或被动时意思是「宣布、放出去」G1620διαμαρτυρόμενος郑重作证G1263τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν国、统治G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πείθων说服G3982τε且G5037αὐτοὺς他G846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἀπό后接所有格,意思是「从」G575τε且G5037τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、法律G3551Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知的着作、先知G4396ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575πρωῒ清晨、早上G4404ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193ἑσπέρας夜晚G2073
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας
24καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示继续、强调、对比G3303ἐπείθοντο使信服、说服、呼吁、误导G3982τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγομένοις说、称为G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἠπίστουν拒绝相信、不相信、不忠诚G569
καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις οἱ δὲ ἠπίστουν·
25ἀσύμφωνοι意见不合的G800δὲ然后、但是、而G1161ὄντες是、在、有G1510πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314ἀλλήλους彼此G240ἀπελύοντο解散、释放、送走G630εἰπόντος说G3004τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ῥῆμα话语G4487ἓν一个G1520ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754Καλῶς好好地、正确地G2573τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἐλάλησεν说G2980διὰ后接直接受格时意思是「因为、由于」G1223Ἠσαΐου专有名词,人名:以赛亚G2268τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知的着作、先知G4396πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρας父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771
ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν
26λέγων说G3004Πορεύθητι行事为人、前行G4198πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族、选民G2992τοῦτον这个G3778καὶ并且、然后、和G2532εἰπόν说G3004Ἀκοῇ听见、所听见的、耳朵、信息、风声G189ἀκούσετε听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361συνῆτε理解、明白G4920καὶ并且、然后、和G2532βλέποντες朝向、 看见、专注于G991βλέψετε朝向、 看见、专注于G991καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἴδητε看见、了解、察觉G3708
λέγων, Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν, Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
27ἐπαχύνθη使心灵变迟钝,被动时意思是「成为麻木、迟钝」G3975γὰρ因为、因此、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992τούτου这个G3778καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠσὶν耳朵G3775βαρέως困难地G917ἤκουσαν听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788αὐτῶν他G846ἐκάμμυσαν关闭G2576μήποτε免得、唯恐G3379ἴδωσιν看见、了解、察觉G3708τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοῖς眼睛G3788καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠσὶν耳朵G3775ἀκούσωσιν听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、意志、愿望G2588συνῶσιν理解、明白G4920καὶ并且、然后、和G2532ἐπιστρέψωσιν转向、悔改、回转G1994καὶ并且、然后、和G2532ἰάσομαι医治、使痊愈G2390αὐτούς他G846
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς
28γνωστὸν知道的、认识的、熟悉的G1110οὖν所以、于是G3767+G0ὑμῖν你G4771ἔστω是、有G1510+G0ἔστω是、有G1510ὑμῖν你G4771+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν外国人(非犹太人)、民族、国家G1484ἀπεστάλη传送(讯息)、派、差遣G649τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτήριον带来拯救的G4992τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316αὐτοὶ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀκούσονται听从、听见G191
γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
30Ἐνέμεινεν停留、坚持G1696δὲ然后、但是、而G1161διετίαν两年的时间G1333ὅλην全部的G3650ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἰδίῳ独有的、自己的G2398μισθώματι租、付钱G3410καὶ并且、然后、和G2532ἀπεδέχετο认可、赞美、接受、欢迎G588πάντας所有G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσπορευομένους进入G1531πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314αὐτόν他G846
Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,
31κηρύσσων宣讲、公开提说、讲到G2784τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν王国、统治G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532διδάσκων教导、指示、告诉G1321τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πάσης所有G3956παρρησίας勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954ἀκωλύτως毫无妨碍、自由的G209
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως